La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Josué 2

×

Yĕhôshúa

Josué 2:1

Josué, fils de Nun, fit partir secrètement de Sittim deux espions, en leur disant: Allez, examinez le pays, et en particulier Jéricho. Ils partirent, et ils arrivèrent dans la maison d'une prostituée, qui se nommait Rahab, et ils y couchèrent.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
3091
יְהֹושֻׁ֣עַ־
nmpr.m.sg.a
*Et Josué
1121
בִּן־
subs.m.sg.c
fils
5126
נ֠וּן
nmpr.m.sg.a
de Nun
4480
מִֽן־
prep
de
9006
הַ
art
-
7851
שִּׁטִּ֞ים
nmpr.u.sg.a
Sittim
8147
שְׁנַֽיִם־
subs.u.du.a
deux
376
אֲנָשִׁ֤ים
subs.m.pl.a
-
7270
מְרַגְּלִים֙
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
espions
2791
חֶ֣רֶשׁ
advb.u.sg.a
secrètement
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1980
לְכ֛וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
7200
רְא֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
voyez
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3405
יְרִיחֹ֑ו
nmpr.u.sg.a
et Jéricho
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לְכ֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9005
וַ֠
conj
-
935
יָּבֹאוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et vinrent
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
dans la maison
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
-
2181
זֹונָ֛ה
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
d’une prostituée
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמָ֥הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
nommée
7343
רָחָ֖ב
nmpr.f.sg.a
Rahab
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכְּבוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
couchèrent
8033
שָֽׁמָּה׃
advb
et y


Josué 2:2

On dit au roi de Jéricho: Voici, des hommes d'entre les enfants d'Israël sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays.  

9005
וַ
conj
-
559
יֵּ֣אָמַ֔ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
Et on parla
9003
לְ
prep
-
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
au roi
3405
יְרִיחֹ֖ו
nmpr.u.sg.a
de Jéricho
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
2009
הִנֵּ֣ה
intj
Voici
376
אֲ֠נָשִׁים
subs.m.pl.a
des hommes
935
בָּ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont venus
2008
הֵ֧נָּה
advb
ici
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֛יְלָה
subs.m.sg.a
cette nuit
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
d’entre les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לַ
prep
-
2658
חְפֹּ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour examiner
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
le pays


Josué 2:3

Le roi de Jéricho envoya dire à Rahab: Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison; car c'est pour explorer tout le pays qu'ils sont venus.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
Et le roi
3405
יְרִיחֹ֔ו
nmpr.u.sg.a
de Jéricho
413
אֶל־
prep
vers
7343
רָחָ֖ב
nmpr.f.sg.a
Rahab
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3318
הֹ֠וצִיאִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
Fais sortir
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
les hommes
9006
הַ
conj
-
935
בָּאִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui sont venus
413
אֵלַ֨יִךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
chez toi
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
935
בָּ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont entrés
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
dans ta maison
3588
כִּ֛י
conj
car
9003
לַ
prep
-
2658
חְפֹּ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour examiner
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
935
בָּֽאוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils sont venus


Josué 2:4

La femme prit les deux hommes, et les cacha; et elle dit: Il est vrai que ces hommes sont arrivés chez moi, mais je ne savais pas d'où ils étaient;  

9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֧ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
prit
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁ֛ה
subs.f.sg.a
Et la femme
853
אֶת־
prep
-
8147
שְׁנֵ֥י
subs.u.du.c
les deux
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hommes
9005
וַֽ
conj
-
6845
תִּצְפְּנֹ֑ו
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
et les cacha
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle dit
3651
כֵּ֗ן
advb.m.sg.a
Il est vrai
935
בָּ֤אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont venus
413
אֵלַי֙
prep
chez moi
9006
הָֽ
art
-
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
les hommes
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
3045
יָדַ֖עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je ne savais
4480
מֵ
prep
-
370
אַ֥יִן
inrg
d’où
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
ils étaient


Josué 2:5

et, comme la porte a dû se fermer de nuit, ces hommes sont sortis; j'ignore où ils sont allés: hâtez-vous de les poursuivre et vous les atteindrez.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
allait être
9006
הַ
art
-
8179
שַּׁ֜עַר
subs.m.sg.a
et comme la porte
9003
לִ
prep
-
5462
סְגֹּ֗ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
fermée
9001
בַּ
prep
-
2822
חֹ֨שֶׁךְ֙
subs.m.sg.a
dans les ténèbres
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
les hommes
3318
יָצָ֔אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont sortis
3808
לֹ֣א
nega
pas
3045
יָדַ֔עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je ne sais
575
אָ֥נָה
inrg
1980
הָלְכ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont allés
9006
הָֽ
art
-
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
ces hommes
7291
רִדְפ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
poursuivez
4118
מַהֵ֛ר
advb.piel.infa.u.u.u.a
en hâte
310
אַחֲרֵיהֶ֖ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-les
3588
כִּ֥י
conj
car
5381
תַשִּׂיגֽוּם׃
verbo.hif.impf.p2.m.pl.prs.p3.m.pl
vous les atteindrez


Josué 2:6

Elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu'elle avait arrangées sur le toit.  

9005
וְ
conj
-
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
Or elle
5927
הֶעֱלָ֣תַם
verbo.hif.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
les avait fait monter
9006
הַ
art
-
1406
גָּ֑גָה
subs.m.sg.a
sur le toit
9005
וַֽ
conj
-
2934
תִּטְמְנֵם֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
et les avait cachés
9001
בְּ
prep
-
6593
פִשְׁתֵּ֣י
subs.m.pl.c
de lin
9006
הָ
art
-
6086
עֵ֔ץ
subs.m.sg.a
sous des tiges
9006
הָ
conj
-
6186
עֲרֻכֹ֥ות
verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a
qu’elle avait arrangées
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
5921
עַל־
prep
pour elle sur
9006
הַ
art
-
1406
גָּֽג׃
subs.m.sg.a
le toit


Josué 2:7

Ces gens les poursuivirent par le chemin qui mène au gué du Jourdain, et l'on ferma la porte après qu'ils furent sortis.  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
Et les hommes
7291
רָדְפ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
poursuivirent
310
אַֽחֲרֵיהֶם֙
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
les
1870
דֶּ֣רֶךְ
prep.u.sg.c
par le chemin
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
du Jourdain
5921
עַ֖ל
prep
jusqu’
9006
הַֽ
art
-
4569
מַּעְבְּרֹ֑ות
subs.f.pl.c
aux gués
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8179
שַּׁ֣עַר
subs.m.sg.a
la porte
5462
סָגָ֔רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
on ferma
310
אַחֲרֵ֕י
prep.m.pl.c
et après
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
que ceux qui
3318
יָצְא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
furent sortis
9006
הָ
conj
-
7291
רֹדְפִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
les poursuivaient
310
אַחֲרֵיהֶֽם׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-


Josué 2:8

Avant que les espions se couchassent, Rahab monta vers eux sur le toit  

9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
qu’ils
2962
טֶ֣רֶם
advb.u.sg.a
Et avant
7901
יִשְׁכָּב֑וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se couchent
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֛יא
prps.p3.f.sg
elle
5927
עָלְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
monta
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
vers
5921
עַל־
prep
les hommes sur
9006
הַ
art
-
1406
גָּֽג׃
subs.m.sg.a
le toit


Josué 2:9

et leur dit: L'Éternel, je le sais, vous a donné ce pays, la terreur que vous inspirez nous a saisis, et tous les habitants du pays tremblent devant vous.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
413
אֶל־
prep
et leur
9006
הָ֣
art
-
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
-
3045
יָדַ֕עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Je sais
3588
כִּֽי־
conj
que
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vous a donné
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
et que
5307
נָפְלָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
de votre [nom] est tombée
367
אֵֽימַתְכֶם֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
la terreur
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sur
9005
וְ
conj
-
3588
כִ֥י
conj
nous, et que
4127
נָמֹ֛גוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se fondent
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
3427
יֹשְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
les habitants
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
devant


Josué 2:10

Car nous avons appris comment, à votre sortie d'Égypte, l'Éternel a mis à sec devant vous les eaux de la mer Rouge, et comment vous avez traité les deux rois des Amoréens au delà du Jourdain, Sihon et Og, que vous avez dévoués par interdit.  

3588
כִּ֣י
conj
car
8085
שָׁמַ֗עְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nous avons entendu
853
אֵ֠ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
comment
3001
הֹובִ֨ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a mis à sec
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
4325
מֵ֤י
subs.m.pl.c
les eaux
3220
יַם־
subs.m.sg.c
de la mer
5488
סוּף֙
subs.m.sg.a
Rouge
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
devant
9001
בְּ
prep
-
3318
צֵאתְכֶ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
vous, lorsque vous sortiez
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
et ce que
6213
עֲשִׂיתֶ֡ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous avez fait
9003
לִ
prep
-
8147
שְׁנֵי֩
subs.u.du.c
aux deux
4428
מַלְכֵ֨י
subs.m.pl.c
rois
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֜י
subs.m.sg.a
des Amoréens
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
5676
עֵ֤בֶר
subs.m.sg.c
étaient au-delà
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּן֙
nmpr.u.sg.a
du Jourdain
9003
לְ
prep
-
5511
סִיחֹ֣ן
nmpr.m.sg.a
à Sihon
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5747
עֹ֔וג
nmpr.m.sg.a
et à Og
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
2763
הֶחֱרַמְתֶּ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
vous avez entièrement détruits
853
אֹותָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Josué 2:11

Nous l'avons appris, et nous avons perdu courage, et tous nos esprits sont abattus à votre aspect; car c'est l'Éternel, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans les cieux et en bas sur la terre.  

9005
וַ
conj
-
8085
נִּשְׁמַע֙
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
Nous l’avons entendu
9005
וַ
conj
-
4549
יִּמַּ֣ס
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fondu
3824
לְבָבֵ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
et notre cœur
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
s’est
6965
קָ֨מָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ne se soutient
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
plus
7307
ר֛וּחַ
subs.u.sg.a
et le courage
9001
בְּ
prep
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
d’aucun homme
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
devant
3588
כִּ֚י
conj
car
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
est
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dieu
9001
בַּ
prep
-
8064
שָּׁמַ֣יִם
subs.m.pl.a
dans les cieux
4480
מִ
prep
-
4605
מַּ֔עַל
subs.u.sg.a
en haut
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
la terre
4480
מִ
prep
-
8478
תָּֽחַת׃
subs.m.sg.a
en bas


Josué 2:12

Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l'Éternel que vous aurez pour la maison de mon père la même bonté que j'ai eue pour vous.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
7650
הִשָּֽׁבְעוּ־
verbo.nif.impv.p2.m.pl
jurez
4994
נָ֥א
intj
je vous prie
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בַּֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-moi par l’Éternel
3588
כִּי־
conj
que puisque
6213
עָשִׂ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai usé
5973
עִמָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
envers
2617
חָ֑סֶד
subs.m.sg.a
de bonté
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשִׂיתֶ֨ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
userez
1571
גַּם־
advb
vous, vous aussi
859
אַתֶּ֜ם
prps.p2.m.pl
vous
5973
עִם־
prep
envers
1004
בֵּ֤ית
subs.m.sg.c
la maison
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon père
2617
חֶ֔סֶד
subs.m.sg.a
de bonté
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous me donnerez
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
226
אֹ֥ות
subs.u.sg.c
un signe
571
אֱמֶֽת׃
subs.f.sg.a
certain


Josué 2:13

Donnez-moi l'assurance que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes soeurs, et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous nous sauverez de la mort.  

9005
וְ
conj
-
2421
הַחֲיִתֶ֞ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
que vous laisserez vivre
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
517
אִמִּ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
et ma mère
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
251
אַחַי֙
subs.m.pl.a
et mes frères
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
269
אַחְיֹותַ֔י
subs.f.pl.a
et mes sœurs
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
et tous
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ceux qui
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5337
הִצַּלְתֶּ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
sont à eux, et que vous sauverez
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nos âmes
4480
מִ
prep
-
4194
מָּֽוֶת׃
subs.m.sg.a
de la mort


Josué 2:14

Ces hommes lui répondirent: Nous sommes prêts à mourir pour vous, si vous ne divulguez pas ce qui nous concerne; et quand l'Éternel nous donnera le pays, nous agirons envers toi avec bonté et fidélité.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
lui dirent
9003
לָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
Et les hommes
5315
נַפְשֵׁ֤נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
Nos vies
8478
תַחְתֵּיכֶם֙
prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl
pour vous
9003
לָ
prep
-
4191
מ֔וּת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
paieront
518
אִ֚ם
conj
si
3808
לֹ֣א
nega
pas
5046
תַגִּ֔ידוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
vous ne divulguez
853
אֶת־
prep
-
1697
דְּבָרֵ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
notre affaire
2088
זֶ֑ה
prde.m.sg
que lorsque
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il arrivera
9001
בְּ
prep
-
5414
תֵת־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
nous aura donné
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֥ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nous userons
5973
עִמָּ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
envers
2617
חֶ֥סֶד
subs.m.sg.a
de bonté
9005
וֶ
conj
-
571
אֱמֶֽת׃
subs.f.sg.a
et de vérité


Josué 2:15

Elle les fit descendre avec une corde par la fenêtre, car la maison qu'elle habitait était sur la muraille de la ville.  

9005
וַ
conj
-
3381
תֹּורִדֵ֥ם
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
Et elle les fit descendre
9001
בַּ
prep
-
2256
חֶ֖בֶל
subs.u.sg.a
avec une corde
1157
בְּעַ֣ד
prep.u.sg.c
par
9006
הַֽ
art
-
2474
חַלֹּ֑ון
subs.u.sg.a
la fenêtre
3588
כִּ֤י
conj
car
1004
בֵיתָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sa maison
9001
בְּ
prep
-
7023
קִ֣יר
subs.m.sg.c
était sur la muraille
9006
הַֽ
art
-
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
du rempart
9005
וּ
conj
-
9001
בַֽ
prep
-
2346
חֹומָ֖ה
subs.f.sg.a
sur le rempart
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
et elle
3427
יֹושָֽׁבֶת׃
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
habitait


Josué 2:16

Elle leur dit: Allez du côté de la montagne, de peur que ceux qui vous poursuivent ne vous rencontrent; cachez-vous là pendant trois jours, jusqu'à ce qu'ils soient de retour; après cela, vous suivrez votre chemin.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle leur dit
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הָ
art
-
2022
הָ֣רָה
subs.m.sg.a
à la montagne
1980
לֵּ֔כוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
6435
פֶּֽן־
conj
de peur
6293
יִפְגְּע֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ne vous rencontrent
9001
בָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9006
הָ
art
-
7291
רֹדְפִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
que ceux qui [vous poursuivent
9005
וְ
conj
-
2244
נַחְבֵּתֶ֨ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
-
8033
שָׁ֜מָּה
advb
-vous là
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
trois
3117
יָמִ֗ים
subs.m.pl.a
jours
5704
עַ֚ד
prep
jusqu’
7725
שֹׁ֣וב
verbo.qal.infa.u.u.u.a
soient de retour
9006
הָ
art
-
7291
רֹֽדְפִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
à ce que ceux qui [vous poursuivent
9005
וְ
conj
-
310
אַחַ֖ר
advb.m.sg.a
et après
1980
תֵּלְכ֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
1870
דַרְכְּכֶֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
votre chemin


Josué 2:17

Ces hommes lui dirent: Voici de quelle manière nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
413
אֵלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
lui
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
Et les hommes
5355
נְקִיִּ֣ם
adjv.m.pl.a
serons quittes
587
אֲנַ֔חְנוּ
prps.p1.u.pl
Nous
4480
מִ
prep
-
7621
שְּׁבֻעָתֵ֥ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
serment
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
de ce
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7650
הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
tu nous as fait prêter


Josué 2:18

A notre entrée dans le pays, attache ce cordon de fil cramoisi à la fenêtre par laquelle tu nous fais descendre, et recueille auprès de toi dans la maison ton père, ta mère, tes frères, et toute la famille de ton père.  

2009
הִנֵּ֛ה
intj
Voici
587
אֲנַ֥חְנוּ
prps.p1.u.pl
nous
935
בָאִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
allons entrer
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
dans le pays
853
אֶת־
prep
-
8615
תִּקְוַ֡ת
subs.f.sg.c
cordon
2339
חוּט֩
subs.m.sg.c
de fil
9006
הַ
art
-
8144
שָּׁנִ֨י
subs.m.sg.a
écarlate
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֜ה
prde.m.sg
ce
7194
תִּקְשְׁרִ֗י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
tu attacheras
9001
בַּֽ
prep
-
2474
חַלֹּון֙
subs.u.sg.a
à la fenêtre
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
par laquelle
3381
הֹורַדְתֵּ֣נוּ
verbo.hif.perf.p2.f.sg.prs.p1.u.pl
tu nous as fait descendre
9001
בֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֨יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
ton père
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
517
אִמֵּ֜ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
et ta mère
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
251
אַחַ֗יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
et tes frères
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et toute
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
toi, dans la maison
1
אָבִ֔יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
de ton père
622
תַּאַסְפִ֥י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
et tu rassembleras
413
אֵלַ֖יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
auprès de
9006
הַ
art
-
1004
בָּֽיְתָה׃
subs.m.sg.a
la maison


Josué 2:19

Si quelqu'un d'eux sort de la porte de ta maison pour aller dehors, son sang retombera sur sa tête, et nous en serons innocent; mais si on met la main sur l'un quelconque de ceux qui seront avec toi dans la maison, son sang retombera sur notre tête.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֡ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arrivera
3605
כֹּ֣ל
subs.m.sg.c
que quiconque
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3318
יֵצֵא֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sortira
4480
מִ
prep
-
1817
דַּלְתֵ֨י
subs.f.du.c
des portes
1004
בֵיתֵ֧ךְ׀
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
de ta maison
9006
הַ
art
-
2351
ח֛וּצָה
subs.m.sg.a
hors
1818
דָּמֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son sang
9001
בְ
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sera sur sa tête
9005
וַ
conj
-
587
אֲנַ֣חְנוּ
prps.p1.u.pl
et nous
5355
נְקִיִּ֑ם
adjv.m.pl.a
serons quittes
9005
וְ֠
conj
-
3605
כֹל
subs.m.sg.c
quiconque
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
mais
1961
יִֽהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
854
אִתָּךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
avec
9001
בַּ
prep
-
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
toi dans la maison
1818
דָּמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son sang
9001
בְ
prep
-
7218
רֹאשֵׁ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
sera sur notre tête
518
אִם־
conj
si
3027
יָ֖ד
subs.u.sg.a
on met
1961
תִּֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
la main
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Josué 2:20

Et si tu divulgues ce qui nous concerne, nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
5046
תַּגִּ֖ידִי
verbo.hif.impf.p2.f.sg
tu divulgues
853
אֶת־
prep
-
1697
דְּבָרֵ֣נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
affaire
2088
זֶ֑ה
prde.m.sg
notre
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֣ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nous serons
5355
נְקִיִּ֔ם
adjv.m.pl.a
quittes
4480
מִ
prep
-
7621
שְּׁבֻעָתֵ֖ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
du serment
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7650
הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
tu nous as fait prêter


Josué 2:21

Elle répondit: Qu'il en soit selon vos paroles. Elle prit ainsi congé d'eux, et ils s'en allèrent. Et elle attacha le cordon de cramoisi à la fenêtre.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle dit
9002
כְּ
prep
-
1697
דִבְרֵיכֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos paroles
3651
כֶּן־
advb
Qu’il en soit selon
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
Et elle
9005
וַֽ
conj
-
7971
תְּשַׁלְּחֵ֖ם
verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
les renvoya
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלֵ֑כוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
7194
תִּקְשֹׁ֛ר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle attacha
853
אֶת־
prep
-
8615
תִּקְוַ֥ת
subs.f.sg.c
le cordon
9006
הַ
art
-
8144
שָּׁנִ֖י
subs.m.sg.a
d’écarlate
9001
בַּ
prep
-
2474
חַלֹּֽון׃
subs.u.sg.a
à la fenêtre


Josué 2:22

Ils partirent, et arrivèrent à la montagne, où ils restèrent trois jours, jusqu'à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, mais ils ne les trouvèrent pas.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et vinrent
9006
הָ
art
-
2022
הָ֔רָה
subs.m.sg.a
à la montagne
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֤שְׁבוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et demeurèrent
8033
שָׁם֙
advb
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
trois
3117
יָמִ֔ים
subs.m.pl.a
jours
5704
עַד־
conj
jusqu’
7725
שָׁ֖בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
soient de retour
9006
הָ
art
-
7291
רֹדְפִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
à ce que ceux qui les poursuivaient
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקְשׁ֧וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
cherchèrent
9006
הָ
art
-
7291
רֹדְפִ֛ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Et ceux qui les poursuivaient
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
par tout
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
le chemin
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
4672
מָצָֽאוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils ne les trouvèrent


Josué 2:23

Les deux hommes s'en retournèrent, descendirent de la montagne, et passèrent le Jourdain. Ils vinrent auprès de Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֜בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
s’en retournèrent
8147
שְׁנֵ֤י
subs.u.du.c
Et les deux
9006
הָֽ
art
-
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
hommes
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּרְד֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et descendirent
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הָ
art
-
2022
הָ֔ר
subs.m.sg.a
de la montagne
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעַבְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et passèrent
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֔אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et vinrent
413
אֶל־
prep
vers
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
1121
בִּן־
subs.m.sg.c
fils
5126
נ֑וּן
nmpr.m.sg.a
de Nun
9005
וַ
conj
-
5608
יְסַ֨פְּרוּ־
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
et lui racontèrent
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֵ֥ת
prep
ce qui leur
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
9006
הַ
conj
-
4672
מֹּצְאֹ֖ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
était arrivé
853
אֹותָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Josué 2:24

Ils dirent à Josué: Certainement, l'Éternel a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays tremblent devant nous.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
413
אֶל־
prep
à
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
3588
כִּֽי־
conj
Oui
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a livré
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֵ֖נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
en nos mains
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
et aussi
4127
נָמֹ֛גוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se fondent
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
3427
יֹשְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
les habitants
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנֵֽינוּ׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
devant




Publicité


Publicité