Bible interlinéaire |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Et la parole |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3124 יֹונָ֥ה nmpr.m.sg.a Jonas |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c fils |
| 573 אֲמִתַּ֖י nmpr.m.sg.a d’Amitthaï |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie contre elle! car sa méchanceté est montée jusqu'à moi.
| 6965 ק֠וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg Lève |
| 1980 לֵ֧ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep à |
| 5210 נִֽינְוֵ֛ה nmpr.u.sg.a Ninive |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a ville |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹולָ֖ה adjv.f.sg.a la grande |
| 9005 וּ conj - |
| 7121 קְרָ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg et crie |
| 5921 עָלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg contre |
| 3588 כִּֽי־ conj elle car |
| 5927 עָלְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg est montée |
| 7451 רָעָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur méchanceté |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָֽי׃ subs.m.pl.a devant |
Et Jonas se leva pour s'enfuir à Tarsis, loin de la face de l'Éternel. Il descendit à Japho, et il trouva un navire qui allait à Tarsis; il paya le prix du transport, et s'embarqua pour aller avec les passagers à Tarsis, loin de la face de l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se leva |
| 3124 יֹונָה֙ nmpr.m.sg.a Et Jonas |
| 9003 לִ prep - |
| 1272 בְרֹ֣חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour s’enfuir |
| 8659 תַּרְשִׁ֔ישָׁה nmpr.u.sg.a à Tarsis |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לִּ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c de devant la face |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֨רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il descendit |
| 3305 יָפֹ֜ו nmpr.u.sg.a à Joppé |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמְצָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et trouva |
| 591 אָנִיָּ֣ה׀ subs.f.sg.a un navire |
| 935 בָּאָ֣ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a allant |
| 8659 תַרְשִׁ֗ישׁ nmpr.u.sg.a à Tarsis |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg et ayant donné |
| 7939 שְׂכָרָ֜הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg le prix |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֤רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg de sa place, il y descendit |
| 9001 בָּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֤וא verbo.qal.infc.u.u.u.a pour aller |
| 5973 עִמָּהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl avec |
| 8659 תַּרְשִׁ֔ישָׁה nmpr.u.sg.a eux à Tarsis |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לִּ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c de devant la face |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Mais l'Éternel fit souffler sur la mer un vent impétueux, et il s'éleva sur la mer une grande tempête. Le navire menaçait de faire naufrage.
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 2904 הֵטִ֤יל verbo.hif.perf.p3.m.sg envoya |
| 7307 רֽוּחַ־ subs.u.sg.a vent |
| 1419 גְּדֹולָה֙ adjv.f.sg.a un grand |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a la mer |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il y eut |
| 5591 סַֽעַר־ subs.m.sg.a tempête |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a une grande |
| 9001 בַּ prep - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a sur la mer |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 591 אֳנִיָּ֔ה subs.f.sg.a de sorte que le navire |
| 2803 חִשְּׁבָ֖ה verbo.piel.perf.p3.f.sg semblait |
| 9003 לְ prep - |
| 7665 הִשָּׁבֵֽר׃ verbo.nif.infc.u.u.u.a vouloir se briser |
Les mariniers eurent peur, ils implorèrent chacun leur dieu, et ils jetèrent dans la mer les objets qui étaient sur le navire, afin de le rendre plus léger. Jonas descendit au fond du navire, se coucha, et s'endormit profondément.
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl eurent peur |
| 9006 הַ art - |
| 4419 מַּלָּחִ֗ים subs.m.pl.a Et les marins |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2199 יִּזְעֲקוּ֮ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et crièrent |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 413 אֶל־ prep à |
| 430 אֱלֹהָיו֒ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg son dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 2904 יָּטִ֨לוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et ils jetèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֜ים subs.m.pl.a les objets |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qui |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 591 אֳנִיָּה֙ subs.f.sg.a étaient dans le navire |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a la mer |
| 9003 לְ prep - |
| 7043 הָקֵ֖ל verbo.hif.infc.u.u.u.a alléger |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl pour l’en |
| 9005 וְ conj - |
| 3124 יֹונָ֗ה nmpr.m.sg.a Et Jonas |
| 3381 יָרַד֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg était descendu |
| 413 אֶל־ prep au |
| 3411 יַרְכְּתֵ֣י subs.f.du.c fond |
| 9006 הַ art - |
| 5600 סְּפִינָ֔ה subs.f.sg.a du vaisseau |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֖ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg et s’était couché |
| 9005 וַ conj - |
| 7290 יֵּרָדַֽם׃ verbo.nif.wayq.p3.m.sg et dormait profondément |
Le pilote s'approcha de lui, et lui dit: Pourquoi dors-tu? Lève-toi, invoque ton Dieu! peut-être voudra-t-il penser à nous, et nous ne périrons pas.
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יִּקְרַ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’approcha |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg de |
| 7227 רַ֣ב subs.m.sg.c Et le maître |
| 9006 הַ art - |
| 2259 חֹבֵ֔ל subs.m.sg.a des rameurs |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui, et lui dit |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4100 מַה־ prin.u.u Que |
| 9003 לְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7290 נִרְדָּ֑ם verbo.nif.ptca.u.m.sg.a fais-tu dormeur |
| 6965 ק֚וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg Lève |
| 7121 קְרָ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg -toi crie |
| 413 אֶל־ prep à |
| 430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ton Dieu |
| 194 אוּלַ֞י advb Peut-être |
| 6245 יִתְעַשֵּׁ֧ת verbo.hit.impf.p3.m.sg pensera |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 6 נֹאבֵֽד׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl -t-il à nous, et nous ne périrons |
Et il se rendirent l'un à l'autre: Venez, et tirons au sort, pour savoir qui nous attire ce malheur. Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Jonas.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils se dirent |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a l’un |
| 413 אֶל־ prep à |
| 7453 רֵעֵ֗הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg l’autre |
| 1980 לְכוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נַפִּ֣ילָה verbo.hif.impf.p1.u.pl jetons |
| 1486 גֹֽורָלֹ֔ות subs.m.pl.a le sort |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 נֵ֣דְעָ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.pl afin que nous sachions |
| 9001 בְּ prep - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 9003 לְּ prep - |
| 4310 מִ֛י prin.u.u à cause de qui |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֥ה subs.f.sg.a malheur |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg ce |
| 9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יַּפִּ֨לוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Et ils jetèrent |
| 1486 גֹּֽורָלֹ֔ות subs.m.pl.a le sort |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomba |
| 9006 הַ art - |
| 1486 גֹּורָ֖ל subs.m.sg.a et le sort |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3124 יֹונָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jonas |
Alors ils lui dirent: Dis-nous qui nous attire ce malheur. Quelles sont tes affaires, et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg Et ils lui |
| 5046 הַגִּידָה־ verbo.hif.impv.p2.m.sg Déclare |
| 4994 נָּ֣א intj - |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj à cause |
| 9003 לְ prep - |
| 4310 מִי־ prin.u.u de qui |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֥ה subs.f.sg.a mal |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg ce |
| 9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4100 מַה־ prin.u.u Quelle |
| 4399 מְּלַאכְתְּךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg est ton occupation |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 370 אַ֣יִן inrg et d’où |
| 935 תָּבֹ֔וא verbo.qal.impf.p2.m.sg viens |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u Quel |
| 776 אַרְצֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg est ton pays |
| 9005 וְ conj - |
| 335 אֵֽי־ inrg et de |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֥ה prde.m.sg quel |
| 5971 עַ֖ם subs.m.sg.a peuple |
| 859 אָֽתָּה׃ prps.p2.m.sg es |
Il leur répondit: Je suis Hébreu, et je crains l'Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl Et il leur |
| 5680 עִבְרִ֣י subs.m.sg.a Hébreu |
| 595 אָנֹ֑כִי prps.p1.u.sg Je suis |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c le Dieu |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a des cieux |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg et je |
| 3372 יָרֵ֔א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a fait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a la mer |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3004 יַּבָּשָֽׁה׃ subs.f.sg.a et la terre |
Ces hommes eurent une grande frayeur, et ils lui dirent: Pourquoi as-tu fait cela? Car ces hommes savaient qu'il fuyait loin de la face de l'Éternel, parce qu'il le leur avait déclaré.
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl eurent |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a Et les hommes |
| 3374 יִרְאָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְדֹולָ֔ה adjv.f.sg.a une grande |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg et ils lui |
| 4100 מַה־ prin.u.u Qu’ |
| 2063 זֹּ֣את prde.f.sg est-ce |
| 6213 עָשִׂ֑יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg que tu as fait |
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 3045 יָדְע֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl savaient |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a les hommes |
| 3588 כִּֽי־ conj qu’ |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לִּ prep - |
| 6440 פְנֵ֤י subs.m.pl.c de devant la face |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg il |
| 1272 בֹרֵ֔חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a s’enfuyait |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 5046 הִגִּ֖יד verbo.hif.perf.p3.m.sg il le leur avait déclaré |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Ils lui dirent: Que te ferons-nous, pour que la mer se calme envers nous? Car la mer était de plus en plus orageuse.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg Et ils lui |
| 4100 מַה־ prin.u.u Que |
| 6213 נַּ֣עֲשֶׂה verbo.qal.impf.p1.u.pl te ferons |
| 9003 לָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8367 יִשְׁתֹּ֥ק verbo.qal.impf.p3.m.sg s’apaise |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a -nous, afin que la mer |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl pour |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a la mer |
| 1980 הֹולֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a allait |
| 9005 וְ conj - |
| 5590 סֹעֵֽר׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a grossissant |
Il leur répondit: Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous; car je sais que c'est moi qui attire sur vous cette grande tempête.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl Et il leur |
| 5375 שָׂא֨וּנִי֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg Prenez |
| 9005 וַ conj - |
| 2904 הֲטִילֻ֣נִי verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg -moi et jetez |
| 413 אֶל־ prep -moi à |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a la mer |
| 9005 וְ conj - |
| 8367 יִשְׁתֹּ֥ק verbo.qal.impf.p3.m.sg s’apaisera |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a et la mer |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl pour |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 3045 יֹודֵ֣עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sais |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg je |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 9001 בְ prep - |
| 7945 שֶׁ conj c’est à cause de moi |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 5591 סַּ֧עַר subs.m.sg.a tempête |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֛ול adjv.m.sg.a grosse |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg que cette |
| 5921 עֲלֵיכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl est [venue sur |
Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s'agitait toujours plus contre eux.
| 9005 וַ conj - |
| 2864 יַּחְתְּר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ramèrent |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a Mais les hommes |
| 9003 לְ prep - |
| 7725 הָשִׁ֛יב verbo.hif.infc.u.u.u.a pour regagner |
| 413 אֶל־ prep la |
| 9006 הַ art - |
| 3004 יַּבָּשָׁ֖ה subs.f.sg.a terre |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 3201 יָכֹ֑לוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils ne purent |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a la mer |
| 1980 הֹולֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a allait |
| 9005 וְ conj - |
| 5590 סֹעֵ֖ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a toujours grossissant |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl contre |
Alors ils invoquèrent l'Éternel, et dirent: O Éternel, ne nous fais pas périr à cause de la vie de cet homme, et ne nous charge pas du sang innocent! Car toi, Éternel, tu fais ce que tu veux.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרְא֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils crièrent |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et dirent |
| 577 אָנָּ֤ה intj Ah |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 408 אַל־ nega pas |
| 4994 נָ֣א intj nous t’en prions |
| 6 נֹאבְדָ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.pl que nous ne périssions |
| 9001 בְּ prep - |
| 5315 נֶ֨פֶשׁ֙ subs.f.sg.c à cause de la vie |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a homme |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg de cet |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 5414 תִּתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p2.m.sg et ne mets |
| 5921 עָלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl sur |
| 1818 דָּ֣ם subs.m.sg.a nous du sang |
| 5355 נָקִ֑יא adjv.m.sg.a innocent |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg toi |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj comme |
| 2654 חָפַ֖צְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg il t’a plu |
| 6213 עָשִֽׂיתָ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as fait |
Puis ils prirent Jonas, et le jetèrent dans la mer. Et la fureur de la mer s'apaisa.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils prirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3124 יֹונָ֔ה nmpr.m.sg.a Jonas |
| 9005 וַ conj - |
| 2904 יְטִלֻ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg et le jetèrent |
| 413 אֶל־ prep à |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a la mer |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’arrêta |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a de la mer |
| 4480 מִ prep - |
| 2197 זַּעְפֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et la fureur |
Ces hommes furent saisis d'une grande crainte de l'Éternel, et ils offrirent un sacrifice à l'Éternel, et firent des voeux.
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְא֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl craignirent |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֛ים subs.m.pl.a Et les hommes |
| 3374 יִרְאָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְדֹולָ֖ה adjv.f.sg.a beaucoup |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 2076 יִּֽזְבְּחוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et offrirent |
| 2077 זֶ֨בַח֙ subs.m.sg.a un sacrifice |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5087 יִּדְּר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et firent |
| 5088 נְדָרִֽים׃ subs.m.pl.a des vœux |
(2:1) L'Éternel fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.
| 9005 וַ conj - |
| 4487 יְמַ֤ן verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 1709 דָּ֣ג subs.m.sg.a au poisson |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 1104 בְלֹ֖עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3124 יֹונָ֑ה nmpr.m.sg.a Jonas |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3124 יֹונָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 4578 מְעֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1709 דָּ֔ג subs.m.sg.a - |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֥ה subs.f.sg.a - |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֥ה subs.f.sg.a - |
| 3915 לֵילֹֽות׃ subs.m.pl.a - |