Bible interlinéaire |
| 3588 כִּ֗י conj * Car |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj voici |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֥ים subs.m.pl.a en ces jours |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֖מָּה prde.p3.m.pl -là |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a et en ce temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֑יא prde.p3.f.sg -là |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj où |
| 7725 אָשִׁ֛יב verbo.hif.impf.p1.u.sg je rétablirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7622 שְׁב֥וּת subs.f.sg.c les captifs |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a et de Jérusalem |
Je rassemblerai toutes les nations, Et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat; Là, j'entrerai en jugement avec elles, Au sujet de mon peuple, d'Israël, mon héritage, Qu'elles ont dispersé parmi les nations, Et au sujet de mon pays qu'elles se sont partagé.
| 9005 וְ conj - |
| 6908 קִבַּצְתִּי֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg je rassemblerai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a les nations |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 הֹ֣ורַדְתִּ֔ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et je les ferai descendre |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 6010 עֵ֖מֶק subs.m.sg.c la vallée |
| 3092 יְהֹֽושָׁפָ֑ט nmpr.m.sg.a de Josaphat |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 נִשְׁפַּטְתִּ֨י verbo.nif.perf.p1.u.sg j’entrerai en jugement |
| 5973 עִמָּ֜ם prep.prs.p3.m.pl avec |
| 8033 שָׁ֗ם advb et là |
| 5921 עַל־ prep elles au sujet de |
| 5971 עַמִּ֨י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 5159 נַחֲלָתִ֤י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et de mon héritage |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israël |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 6340 פִּזְּר֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl elles ont dispersé |
| 9001 בַ prep - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a parmi les nations |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אַרְצִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mon pays |
| 2505 חִלֵּֽקוּ׃ verbo.piel.perf.p3.u.pl et elles ont partagé |
Ils ont tiré mon peuple au sort; Ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, Ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 3032 יַדּ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et elles ont jeté |
| 1486 גֹורָ֑ל subs.m.sg.a le sort |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ont donné |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֨לֶד֙ subs.m.sg.a le jeune garçon |
| 9001 בַּ prep - |
| 2181 זֹּונָ֔ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a pour une prostituée |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3207 יַּלְדָּ֛ה subs.f.sg.a la jeune fille |
| 4376 מָכְר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ont vendu |
| 9001 בַ prep - |
| 3196 יַּ֖יִן subs.m.sg.a pour du vin |
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יִּשְׁתּֽוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et elles l’ont bu |
Que me voulez-vous, Tyr et Sidon, Et vous tous, districts des Philistins? Voulez-vous tirer vengeance de moi? Si vous voulez vous venger, Je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1571 גַם advb Et vous aussi |
| 4100 מָה־ prin.u.u que |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl me voulez |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 6865 צֹ֣ר nmpr.u.sg.a -vous Tyr |
| 9005 וְ conj - |
| 6721 צִידֹ֔ון nmpr.u.sg.a et Sidon |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c et tous |
| 1552 גְּלִילֹ֣ות subs.f.pl.c les districts |
| 6429 פְּלָ֑שֶׁת nmpr.u.sg.a de la Philistie |
| 9004 הַ inrg - |
| 1576 גְּמ֗וּל subs.m.sg.a Est-ce une récompense |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl que vous |
| 7999 מְשַׁלְּמִ֣ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a donnez |
| 5921 עָלָ֔י prep me |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Et si |
| 1580 גֹּמְלִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a récompensez |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl vous |
| 5921 עָלַ֔י prep me |
| 7031 קַ֣ל advb.m.sg.a vite |
| 4120 מְהֵרָ֔ה advb.f.sg.a et promptement |
| 7725 אָשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p1.u.sg je ferai retomber |
| 1576 גְּמֻלְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre récompense |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשְׁכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl sur votre tête |
Vous avez pris mon argent mon or; Et ce que j'avais de plus précieux et de plus beau, Vous l'avez emporté dans vos temples.
| 834 אֲשֶׁר־ conj parce |
| 3701 כַּסְפִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon argent |
| 9005 וּ conj - |
| 2091 זְהָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et mon or |
| 3947 לְקַחְתֶּ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl que vous avez pris |
| 9005 וּ conj - |
| 4261 מַֽחֲמַדַּי֙ subs.m.pl.a choses désirables |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּבִ֔ים adjv.m.pl.a mes belles |
| 935 הֲבֵאתֶ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl et que vous avez porté |
| 9003 לְ prep - |
| 1964 הֵיכְלֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl dans vos temples |
Vous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants de Javan, Afin de les éloigner de leur territoire.
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֤י subs.m.pl.c aux fils |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
| 4376 מְכַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et que vous avez vendu |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c et les fils |
| 9006 הַ art - |
| 3125 יְּוָנִ֑ים subs.m.pl.a de Javan |
| 4616 לְמַ֥עַן prep afin |
| 7368 הַרְחִיקָ֖ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl de les éloigner |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep de |
| 1366 גְּבוּלָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leurs confins |
Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, Et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes.
| 2009 הִנְנִ֣י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5782 מְעִירָ֔ם verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl je les réveillerai |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ֨ art - |
| 4725 מָּקֹ֔ום subs.m.sg.a lieu |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 4376 מְכַרְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl avez vendus |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl vous les |
| 8033 שָׁ֑מָּה advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 הֲשִׁבֹתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg et je ferai retomber |
| 1576 גְמֻלְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre récompense |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשְׁכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl sur votre tête |
Je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda, Et ils les vendront aux Sabéens, nation lointaine; Car l'Éternel a parlé.
| 9005 וּ conj - |
| 4376 מָכַרְתִּ֞י verbo.qal.perf.p1.u.sg et je vendrai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵיכֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos fils |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹֽותֵיכֶ֗ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl et vos filles |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c en la main |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c des fils |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 4376 מְכָר֥וּם verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl et ils les vendront |
| 9003 לִ prep - |
| 7615 שְׁבָאיִ֖ם nmpr.m.pl.a aux Sabéens |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1471 גֹּ֣וי subs.m.sg.a une nation |
| 7350 רָחֹ֑וק adjv.m.sg.a lointaine |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 1696 דִּבֵּֽר׃ ס verbo.piel.perf.p3.m.sg a parlé |
Publiez ces choses parmi les nations! Préparez la guerre! Réveillez les héros! Qu'ils s'approchent, qu'ils montent, Tous les hommes de guerre!
| 7121 קִרְאוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Proclamez |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg ceci |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a parmi les nations |
| 6942 קַדְּשׁ֖וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl préparez |
| 4421 מִלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a la guerre |
| 5782 הָעִ֨ירוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl réveillez |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּורִ֔ים subs.m.pl.a les hommes forts |
| 5066 יִגְּשׁ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’ils approchent |
| 5927 יַֽעֲל֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’ils montent |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c tous |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c les hommes |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a de guerre |
De vos hoyaux forgez des épées, Et de vos serpes des lances! Que le faible dise: Je suis fort!
| 3807 כֹּ֤תּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl forgez |
| 855 אִתֵּיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl De vos socs |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2719 חֲרָבֹ֔ות subs.f.pl.a des épées |
| 9005 וּ conj - |
| 4211 מַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl et de vos serpes |
| 9003 לִ prep - |
| 7420 רְמָחִ֑ים subs.m.pl.a des javelines |
| 9006 הַֽ art - |
| 2523 חַלָּ֔שׁ subs.m.sg.a Que le faible |
| 559 יֹאמַ֖ר verbo.qal.impf.p3.m.sg dise |
| 1368 גִּבֹּ֥ור subs.m.sg.a fort |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg Je suis |
Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, Et rassemblez-vous! Là, ô Éternel, fais descendre tes héros!
| 5789 ע֣וּשׁוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Accourez |
| 9005 וָ conj - |
| 935 בֹ֧אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et venez |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c de toute |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֛ם subs.m.pl.a vous, toutes les nations |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֖יב subs.u.sg.a part |
| 9005 וְ conj - |
| 6908 נִקְבָּ֑צוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl et rassemblez |
| 8033 שָׁ֕מָּה advb Là |
| 5181 הַֽנְחַ֥ת verbo.hif.impv.p2.m.sg fais descendre |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 1368 גִּבֹּורֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes hommes forts |
Que les nations se réveillent, et qu'elles montent Vers la vallée de Josaphat! Car là je siégerai pour juger toutes les nations d'alentour.
| 5782 יֵעֹ֨ורוּ֙ verbo.nif.impf.p3.m.pl se réveillent |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 יַעֲל֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et montent |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a Que les nations |
| 413 אֶל־ prep à |
| 6010 עֵ֖מֶק subs.m.sg.c la vallée |
| 3092 יְהֹֽושָׁפָ֑ט nmpr.m.sg.a de Josaphat |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 8033 שָׁ֗ם advb là |
| 3427 אֵשֵׁ֛ב verbo.qal.impf.p1.u.sg je m’assiérai |
| 9003 לִ prep - |
| 8199 שְׁפֹּ֥ט verbo.qal.infc.u.u.u.a pour juger |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a les nations |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִֽיב׃ subs.u.sg.a de toute part |
Saisissez la faucille, Car la moisson est mûre! Venez, foulez, Car le pressoir est plein, Les cuves regorgent! Car grande est leur méchanceté,
| 7971 שִׁלְח֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Mettez |
| 4038 מַגָּ֔ל subs.m.sg.a la faucille |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 1310 בָשַׁ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg est mûre |
| 7105 קָצִ֑יר subs.m.sg.a la moisson |
| 935 בֹּ֤אֽוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl venez |
| 7287 רְדוּ֙ verb.qal.impv.p2.m.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 4390 מָ֣לְאָה verbo.qal.perf.p3.f.sg est plein |
| 1660 גַּ֔ת subs.f.sg.a le pressoir |
| 7783 הֵשִׁ֨יקוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl regorgent |
| 9006 הַ art - |
| 3342 יְקָבִ֔ים subs.m.pl.a les cuves |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 7227 רַבָּ֖ה adjv.f.sg.a est grande |
| 7451 רָעָתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur iniquité |
C'est une multitude, une multitude, Dans la vallée du jugement; Car le jour de l'Éternel est proche, Dans la vallée du jugement.
| 1995 הֲמֹונִ֣ים subs.m.pl.a Multitudes |
| 1995 הֲמֹונִ֔ים subs.m.pl.a multitudes |
| 9001 בְּ prep - |
| 6010 עֵ֖מֶק subs.m.sg.c dans la vallée |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2782 חָר֑וּץ subs.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 7138 קָרֹוב֙ adjv.m.sg.a est proche |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c le jour |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 6010 עֵ֖מֶק subs.m.sg.c dans la vallée |
| 9006 הֶ art - |
| 2782 חָרֽוּץ׃ subs.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.
| 8121 שֶׁ֥מֶשׁ subs.u.sg.a Le soleil |
| 9005 וְ conj - |
| 3394 יָרֵ֖חַ subs.m.sg.a et la lune |
| 6937 קָדָ֑רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl seront obscurcis |
| 9005 וְ conj - |
| 3556 כֹוכָבִ֖ים subs.m.pl.a et les étoiles |
| 622 אָסְפ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl retireront |
| 5051 נָגְהָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur splendeur |
De Sion l'Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l'Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֞ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 6726 צִּיֹּ֣ון nmpr.u.sg.a de Sion |
| 7580 יִשְׁאָ֗ג verbo.qal.impf.p3.m.sg rugira |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a et de Jérusalem |
| 5414 יִתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p3.m.sg il fera entendre |
| 6963 קֹולֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa voix |
| 9005 וְ conj - |
| 7493 רָעֲשׁ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl trembleront |
| 8064 שָׁמַ֣יִם subs.m.pl.a et les cieux |
| 9005 וָ conj - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a et la terre |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 4268 מַֽחֲסֶ֣ה subs.m.sg.a et le refuge |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son peuple |
| 9005 וּ conj - |
| 4581 מָעֹ֖וז subs.m.sg.a sera l’abri |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Et vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu, Résidant à Sion, ma sainte montagne. Jérusalem sera sainte, Et les étrangers n'y passeront plus.
| 9005 וִֽ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּ֗ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Et vous saurez |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg moi |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl je suis votre Dieu |
| 7931 שֹׁכֵ֖ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui demeure |
| 9001 בְּ prep - |
| 6726 צִיֹּ֣ון nmpr.u.sg.a en Sion |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c ma montagne |
| 6944 קָדְשִׁ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sainte |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sera |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a Et Jérusalem |
| 6944 קֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a sainte |
| 9005 וְ conj - |
| 2214 זָרִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 3808 לֹא־ nega n’ |
| 5674 יַֽעַבְרוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl y passeront |
| 9001 בָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5750 עֹֽוד׃ ס advb.m.sg.a plus |
En ce temps-là, le moût ruissellera des montagnes, Le lait coulera des collines, Et il y aura de l'eau dans tous les torrents de Juda; Une source sortira aussi de la maison de l'Éternel, Et arrosera la vallée de Sittim.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il arrivera |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a en ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֜וּא prde.p3.m.sg -là |
| 5197 יִטְּפ֧וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ruisselleront |
| 9006 הֶ art - |
| 2022 הָרִ֣ים subs.m.pl.a que les montagnes |
| 6071 עָסִ֗יס subs.m.sg.a de moût |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1389 גְּבָעֹות֙ subs.f.pl.a et les collines |
| 1980 תֵּלַ֣כְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl - |
| 2461 חָלָ֔ב subs.m.sg.a de lait |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tous |
| 650 אֲפִיקֵ֥י subs.m.pl.c les torrents |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 1980 יֵ֣לְכוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 9005 וּ conj - |
| 4599 מַעְיָ֗ן subs.m.sg.a et une source |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c de la maison |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 3318 יֵצֵ֔א verbo.qal.impf.p3.m.sg sortira |
| 9005 וְ conj - |
| 8248 הִשְׁקָ֖ה verbo.hif.perf.p3.m.sg et arrosera |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5158 נַ֥חַל subs.m.sg.c la vallée |
| 9006 הַ art - |
| 7851 שִּׁטִּֽים׃ nmpr.u.sg.a de Sittim |
L'Égypte sera dévastée, Édom sera réduit en désert, A cause des violences contre les enfants de Juda, Dont ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a L’Égypte |
| 9003 לִ prep - |
| 8077 שְׁמָמָ֣ה subs.f.sg.a une désolation |
| 1961 תִֽהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.f.sg sera |
| 9005 וֶ conj - |
| 123 אֱדֹ֕ום nmpr.u.sg.a et Édom |
| 9003 לְ prep - |
| 4057 מִדְבַּ֥ר subs.m.sg.c un désert |
| 8077 שְׁמָמָ֖ה subs.f.sg.a désolé |
| 1961 תִּֽהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.f.sg sera |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2555 חֲמַס֙ subs.m.sg.c à cause de leur violence |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c contre les fils |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 834 אֲשֶׁר־ conj parce |
| 8210 שָׁפְכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl qu’ils ont répandu |
| 1818 דָם־ subs.m.sg.a du sang |
| 5355 נָקִ֖יא adjv.m.sg.a innocent |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אַרְצָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl dans leur pays |
Mais Juda sera toujours habité, Et Jérusalem, de génération en génération.
| 9005 וִ conj - |
| 3063 יהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Mais Juda |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֣ם subs.m.sg.a à toujours |
| 3427 תֵּשֵׁ֑ב verbo.qal.impf.p3.f.sg sera habité |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a et Jérusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹ֥ור subs.m.sg.a de génération |
| 9005 וָ conj - |
| 1755 דֹֽור׃ subs.m.sg.a en génération |
Je vengerai leur sang que je n'ai point encore vengé, Et L'Éternel résidera dans Sion.
| 9005 וְ conj - |
| 5352 נִקֵּ֖יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg et je les purifierai |
| 1818 דָּמָ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl du sang |
| 3808 לֹֽא־ nega dont je ne les avais pas |
| 5352 נִקֵּ֑יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg purifiés |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 7931 שֹׁכֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a demeure |
| 9001 בְּ prep - |
| 6726 צִיֹּֽון׃ nmpr.u.sg.a en Sion |