Bible interlinéaire |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c La parole |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 1961 הָיָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg vint |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3100 יֹואֵ֖ל nmpr.m.sg.a Joël |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 6602 פְּתוּאֵֽל׃ nmpr.m.sg.a de Pethuel |
Écoutez ceci, vieillards! Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du pays! Rien de pareil est-il arrivé de votre temps, Ou du temps de vos pères?
| 8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Écoutez |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg ceci |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זְּקֵנִ֔ים subs.m.pl.a vieillards |
| 9005 וְ conj - |
| 238 הַֽאֲזִ֔ינוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl et prêtez l’oreille |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c vous tous |
| 3427 יֹושְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c les habitants |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 9004 הֶ inrg - |
| 1961 הָ֤יְתָה verbo.qal.perf.p3.f.sg -il arrivé |
| 2063 זֹּאת֙ prde.f.sg Ceci est |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3117 ימֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de vos jours |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֖ם conj ou même |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֥י subs.m.pl.c dans les jours |
| 1 אֲבֹֽתֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de vos pères |
Racontez-le à vos enfants, Et que vos enfants le racontent à leurs enfants, Et leurs enfants à la génération qui suivra!
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg -le |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיכֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl à vos fils |
| 5608 סַפֵּ֑רוּ verbo.piel.impv.p2.m.pl Racontez |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et vos fils |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à leurs fils |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs fils |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹ֥ור subs.m.sg.a génération |
| 312 אַחֵֽר׃ adjv.m.sg.a à une autre |
Ce qu'a laissé le gazam, la sauterelle l'a dévoré; Ce qu'a laissé la sauterelle, le jélek l'a dévoré; Ce qu'a laissé le jélek, le hasil l'a dévoré.
| 3499 יֶ֤תֶר subs.m.sg.c ce qu’a laissé |
| 9006 הַ art - |
| 1501 גָּזָם֙ subs.m.sg.a la chenille |
| 398 אָכַ֣ל verbo.qal.perf.p3.m.sg l’a mangé |
| 9006 הָֽ art - |
| 697 אַרְבֶּ֔ה subs.m.sg.a la sauterelle |
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֥תֶר subs.m.sg.c et ce qu’a laissé |
| 9006 הָ art - |
| 697 אַרְבֶּ֖ה subs.m.sg.a la sauterelle |
| 398 אָכַ֣ל verbo.qal.perf.p3.m.sg l’a mangé |
| 9006 הַ art - |
| 3218 יָּ֑לֶק subs.m.sg.a l’yélek |
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c et ce qu’a laissé |
| 9006 הַ art - |
| 3218 יֶּ֔לֶק subs.m.sg.a l’yélek |
| 398 אָכַ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg l’a mangé |
| 9006 הֶ art - |
| 2625 חָסִֽיל׃ subs.m.sg.a la locuste |
Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez! Vous tous, buveurs de vin, gémissez, Parce que le moût vous est enlevé de la bouche!
| 6972 הָקִ֤יצוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 7910 שִׁכֹּורִים֙ subs.m.pl.a -vous ivrognes |
| 9005 וּ conj - |
| 1058 בְכ֔וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et pleurez |
| 9005 וְ conj - |
| 3213 הֵילִ֖לוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl et hurlez |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c vous tous |
| 8354 שֹׁ֣תֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c buveurs |
| 3196 יָ֑יִן subs.m.sg.a de vin |
| 5921 עַל־ prep à cause du |
| 6071 עָסִ֕יס subs.m.sg.a moût |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3772 נִכְרַ֖ת verbo.nif.perf.p3.m.sg il est retranché |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּיכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl à vos bouches |
Car un peuple est venu fondre sur mon pays, Puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, Les mâchoires d'une lionne.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 1471 גֹוי֙ subs.m.sg.a une nation |
| 5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg est montée |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 776 אַרְצִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mon pays |
| 6099 עָצ֖וּם adjv.m.sg.a forte |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c et innombrable |
| 4557 מִסְפָּ֑ר subs.m.sg.a et innombrable |
| 8127 שִׁנָּיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg Ses dents |
| 8127 שִׁנֵּ֣י subs.f.du.c sont les dents |
| 738 אַרְיֵ֔ה subs.m.sg.a d’un lion |
| 9005 וּֽ conj - |
| 4973 מְתַלְּעֹ֥ות subs.f.pl.c et elle a les grosses dents |
| 3833 לָבִ֖יא subs.m.sg.a d’une lionne |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Il a dévasté ma vigne; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l'a dépouillé, abattu; Les rameaux de la vigne ont blanchi.
| 7760 שָׂ֤ם verbo.qal.perf.p3.m.sg Elle a réduit |
| 1612 גַּפְנִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma vigne |
| 9003 לְ prep - |
| 8047 שַׁמָּ֔ה subs.f.sg.a en une désolation |
| 9005 וּ conj - |
| 8384 תְאֵנָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon figuier |
| 9003 לִ prep - |
| 7111 קְצָפָ֑ה subs.f.sg.a en un tas de bois |
| 2834 חָשֹׂ֤ף advb.qal.infa.u.u.u.a elle l’a écorcé |
| 2834 חֲשָׂפָהּ֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7993 הִשְׁלִ֔יךְ verbo.hif.perf.p3.m.sg entièrement, et l’a jeté |
| 3835 הִלְבִּ֖ינוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ont blanchi |
| 8299 שָׂרִיגֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses rameaux |
Lamente-toi, comme la vierge qui se revêt d'un sac Pour pleurer l'ami de sa jeunesse!
| 421 אֱלִ֕י verbo.qal.impv.p2.f.sg Gémis |
| 9002 כִּ prep - |
| 1330 בְתוּלָ֥ה subs.f.sg.a comme une vierge |
| 2296 חֲגֻֽרַת־ adjv.qal.ptcp.u.f.sg.c ceinte |
| 8242 שַׂ֖ק subs.m.sg.a du sac |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 1167 בַּ֥עַל subs.m.sg.c le mari |
| 5271 נְעוּרֶֽיהָ׃ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg de sa jeunesse |
Offrandes et libations disparaissent de la maison de l'Éternel; Les sacrificateurs, serviteurs de l'Éternel, sont dans le deuil.
| 3772 הָכְרַ֥ת verbo.hof.perf.p3.m.sg sont retranchées |
| 4503 מִנְחָ֛ה subs.f.sg.a L’offrande |
| 9005 וָ conj - |
| 5262 נֶ֖סֶךְ subs.m.sg.a et la libation |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 56 אָֽבְלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl mènent deuil |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a les sacrificateurs |
| 8334 מְשָׁרְתֵ֖י subs.piel.ptca.u.m.pl.c les serviteurs |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Les champs sont ravagés, La terre est attristée; Car les blés sont détruits, Le moût est tari, l'huile est desséchée.
| 7703 שֻׁדַּ֣ד verbo.pual.perf.p3.m.sg sont ravagés |
| 7704 שָׂדֶ֔ה subs.m.sg.a les champs |
| 56 אָבְלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg mène deuil |
| 127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a la terre |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 7703 שֻׁדַּ֣ד verbo.pual.perf.p3.m.sg est ravagé |
| 1715 דָּגָ֔ן subs.m.sg.a le blé |
| 3001 הֹובִ֥ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg est honteux |
| 8492 תִּירֹ֖ושׁ subs.m.sg.a le vin nouveau |
| 535 אֻמְלַ֥ל verbo.pual.perf.p3.m.sg languit |
| 3323 יִצְהָֽר׃ subs.m.sg.a l’huile |
Les laboureurs sont consternés, les vignerons gémissent, A cause du froment et de l'orge, Parce que la moisson des champs est perdue.
| 3001 הֹבִ֣ישׁוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 406 אִכָּרִ֗ים subs.m.pl.a laboureurs |
| 3213 הֵילִ֨ילוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl hurlez |
| 3755 כֹּֽרְמִ֔ים subs.m.pl.a vignerons |
| 5921 עַל־ prep – à cause du |
| 2406 חִטָּ֖ה subs.f.sg.a froment |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et de |
| 8184 שְׂעֹרָ֑ה subs.f.sg.a l’orge |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 6 אָבַ֖ד verbo.qal.perf.p3.m.sg a péri |
| 7105 קְצִ֥יר subs.m.sg.c la moisson |
| 7704 שָׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a des champs |
La vigne est confuse, Le figuier languissant; Le grenadier, le palmier, le pommier, Tous les arbres des champs sont flétris... La joie a cessé parmi les fils de l'homme!
| 9006 הַ art - |
| 1612 גֶּ֣פֶן subs.u.sg.a La vigne |
| 3001 הֹובִ֔ישָׁה verbo.hif.perf.p3.f.sg est honteuse |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8384 תְּאֵנָ֖ה subs.f.sg.a et le figuier |
| 535 אֻמְלָ֑לָה verbo.pual.perf.p3.f.sg languit |
| 7416 רִמֹּ֞ון subs.m.sg.a – le grenadier |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 8558 תָּמָ֣ר subs.m.sg.a le palmier |
| 9005 וְ conj - |
| 8598 תַפּ֗וּחַ subs.m.sg.a et le pommier |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 6086 עֲצֵ֤י subs.m.pl.c les arbres |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a des champs |
| 3001 יָבֵ֔שׁוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont desséchés |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 3001 הֹבִ֥ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg est tarie |
| 8342 שָׂשֹׂ֖ון subs.m.sg.a la joie |
| 4480 מִן־ prep du |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c milieu des fils |
| 120 אָדָֽם׃ ס subs.m.sg.a des hommes |
Sacrificateurs, ceignez-vous et pleurez! Lamentez-vous, serviteurs de l'autel! Venez, passez la nuit revêtus de sacs, Serviteurs de mon Dieu! Car offrandes et libations ont disparu de la maison de votre Dieu.
| 2296 חִגְר֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Ceignez |
| 9005 וְ conj - |
| 5594 סִפְד֜וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl -vous et lamentez |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֗ים subs.m.pl.a -vous sacrificateurs |
| 3213 הֵילִ֨ילוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl hurlez |
| 8334 מְשָׁרְתֵ֣י subs.piel.ptca.u.m.pl.c vous qui servez |
| 4196 מִזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a l’autel |
| 935 בֹּ֚אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl venez |
| 3885 לִ֣ינוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl passez la nuit |
| 9001 בַ prep - |
| 8242 שַּׂקִּ֔ים subs.m.pl.a sous le sac |
| 8334 מְשָׁרְתֵ֖י subs.piel.ptca.u.m.pl.c vous qui servez |
| 430 אֱלֹהָ֑י subs.m.pl.a mon Dieu |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 4513 נִמְנַ֛ע verbo.nif.perf.p3.m.sg sont ôtées |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c à la maison |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de votre Dieu |
| 4503 מִנְחָ֥ה subs.f.sg.a l’offrande |
| 9005 וָ conj - |
| 5262 נָֽסֶךְ׃ subs.m.sg.a et la libation |
Publiez un jeûne, une convocation solennelle! Assemblez les vieillards, tous les habitants du pays, Dans la maison de l'Éternel, votre Dieu, Et criez à l'Éternel!
| 6942 קַדְּשׁוּ־ verbo.piel.impv.p2.m.pl Sanctifiez |
| 6685 צֹום֙ subs.m.sg.a un jeûne |
| 7121 קִרְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl convoquez |
| 6116 עֲצָרָ֔ה subs.f.sg.a une assemblée solennelle |
| 622 אִסְפ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl assemblez |
| 2205 זְקֵנִ֗ים subs.m.pl.a les anciens |
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c tous |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c les habitants |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c à la maison |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl votre Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 2199 זַעֲק֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et criez |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Ah! quel jour! Car le jour de l'Éternel est proche: Il vient comme un ravage du Tout Puissant.
| 162 אֲהָ֖הּ intj Hélas |
| 9003 לַ prep - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a quel jour |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 7138 קָרֹוב֙ adjv.m.sg.a est proche |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c le jour |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 7701 שֹׁ֖ד subs.m.sg.a comme une destruction |
| 4480 מִ prep - |
| 7706 שַׁדַּ֥י nmpr.m.sg.a du Tout-puissant |
| 935 יָבֹֽוא׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg et il viendra |
La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֛וא nega n’est-elle pas |
| 5048 נֶ֥גֶד prep.m.sg.c de devant |
| 5869 עֵינֵ֖ינוּ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl nos yeux |
| 400 אֹ֣כֶל subs.m.sg.a La nourriture |
| 3772 נִכְרָ֑ת verbo.nif.perf.p3.m.sg retranchée |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c et], de la maison |
| 430 אֱלֹהֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de notre Dieu |
| 8057 שִׂמְחָ֥ה subs.f.sg.a la joie |
| 9005 וָ conj - |
| 1524 גִֽיל׃ subs.m.sg.a et l’allégresse |
Les semences ont séché sous les mottes; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n'y a point de blé.
| 5685 עָבְשׁ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl pourrissent |
| 6507 פְרֻדֹ֗ות subs.f.pl.a Les semences |
| 8478 תַּ֚חַת prep.m.sg.c sous |
| 4053 מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs mottes |
| 8074 נָשַׁ֨מּוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl sont désolés |
| 214 אֹֽצָרֹ֔ות subs.m.pl.a les greniers |
| 2040 נֶהֶרְס֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl sont renversées |
| 4460 מַמְּגֻרֹ֑ות subs.f.pl.a les granges |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3001 הֹבִ֖ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg est desséché |
| 1715 דָּגָֽן׃ subs.m.sg.a le blé |
Comme les bêtes gémissent! Les troupeaux de boeufs sont consternés, Parce qu'ils sont sans pâturage; Et même les troupeaux de brebis sont en souffrance.
| 4100 מַה־ prin.u.u Comme |
| 584 נֶּאֶנְחָ֣ה verbo.nif.perf.p3.f.sg gémit |
| 929 בְהֵמָ֗ה subs.f.sg.a le bétail |
| 943 נָבֹ֨כוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl sont déconcertés |
| 5739 עֶדְרֵ֣י subs.m.pl.c Les troupeaux |
| 1241 בָקָ֔ר subs.u.sg.a de gros bétail |
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c il n’y a pas |
| 4829 מִרְעֶ֖ה subs.m.sg.a de pâturage |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 5739 עֶדְרֵ֥י subs.m.pl.c les troupeaux |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֖אן subs.u.sg.a de menu bétail |
| 816 נֶאְשָֽׁמוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl sont en peine |
C'est vers toi que je crie, ô Éternel! Car le feu a dévoré les plaines du désert, Et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.
| 413 אֵלֶ֥יךָ prep.prs.p2.m.sg À toi |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 7121 אֶקְרָ֑א verbo.qal.impf.p1.u.sg je crierai |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 784 אֵ֗שׁ subs.u.sg.a le feu |
| 398 אָֽכְלָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg a dévoré |
| 4999 נְאֹ֣ות subs.f.pl.c les pâturages |
| 4057 מִדְבָּ֔ר subs.m.sg.a du désert |
| 9005 וְ conj - |
| 3852 לֶ֣הָבָ֔ה subs.f.sg.a et la flamme |
| 3857 לִהֲטָ֖ה verbo.piel.perf.p3.f.sg a brûlé |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 6086 עֲצֵ֥י subs.m.pl.c les arbres |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a des champs |
Les bêtes des champs crient aussi vers toi; Car les torrents sont à sec, Et le feu a dévoré les plaines du désert.
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 929 בַּהֲמֹ֥ות subs.f.pl.c Les bêtes |
| 7704 שָׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des champs |
| 6165 תַּעֲרֹ֣וג verbo.qal.impf.p3.f.sg crient |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg à |
| 3588 כִּ֤י conj toi car |
| 3001 יָֽבְשׁוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont desséchés |
| 650 אֲפִ֣יקֵי subs.m.pl.c les cours |
| 4325 מָ֔יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 9005 וְ conj - |
| 784 אֵ֕שׁ subs.u.sg.a et le feu |
| 398 אָכְלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg a dévoré |
| 4999 נְאֹ֥ות subs.f.pl.c les pâturages |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ פ subs.m.sg.a du désert |