Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg il arriva |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a Or, un jour |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinrent |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c que les fils |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 3320 הִתְיַצֵּ֖ב verbo.hit.infc.u.u.u.a se présenter |
| 5921 עַל־ prep devant |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤וא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 1571 גַֽם־ advb aussi |
| 9006 הַ art - |
| 7854 שָּׂטָן֙ subs.m.sg.a et Satan |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹכָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl au milieu |
| 9003 לְ prep - |
| 3320 הִתְיַצֵּ֖ב verbo.hit.infc.u.u.u.a d’eux se présenter |
| 5921 עַל־ prep devant |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
L'Éternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Éternel: De parcourir la terre et de m'y promener.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 9006 הַ art - |
| 7854 שָּׂטָ֔ן subs.m.sg.a Satan |
| 335 אֵ֥י inrg D’où |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 935 תָּבֹ֑א verbo.qal.impf.p2.m.sg viens |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg répondit |
| 9006 הַ art - |
| 7854 שָּׂטָ֤ן subs.m.sg.a Et Satan |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֔ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 4480 מִ prep - |
| 7751 שֻּׁ֣ט verbo.qal.infc.u.u.u.a De courir çà et là |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a sur la terre |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 1980 הִתְהַלֵּ֖ךְ verbo.hit.infc.u.u.u.a et de m’y promener |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
L'Éternel dit à Satan: As-tu remarqué mon serviteur Job? Il n'y a personne comme lui sur la terre; c'est un homme intègre et droit, craignant Dieu, et se détournant du mal. Il demeure ferme dans son intégrité, et tu m'excites à le perdre sans motif.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 9006 הַ art - |
| 7854 שָּׂטָ֗ן subs.m.sg.a Satan |
| 9004 הֲ inrg - |
| 7760 שַׂ֣מְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg As-tu considéré |
| 3820 לִבְּךָ֮ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep mon |
| 5650 עַבְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg serviteur |
| 347 אִיֹּוב֒ nmpr.m.sg.a Job |
| 3588 כִּי֩ conj qu’ |
| 369 אֵ֨ין nega.m.sg.c il n’ |
| 3644 כָּמֹ֜הוּ prep.prs.p3.m.sg comme lui |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a y a sur la terre |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a aucun homme |
| 8535 תָּ֧ם adjv.m.sg.a parfait |
| 9005 וְ conj - |
| 3477 יָשָׁ֛ר adjv.m.sg.a et droit |
| 3373 יְרֵ֥א adjv.m.sg.c craignant |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 5493 סָ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et se retirant |
| 4480 מֵ prep - |
| 7451 רָ֑ע subs.m.sg.a du mal |
| 9005 וְ conj - |
| 5750 עֹדֶ֨נּוּ֙ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg Et encore |
| 2388 מַחֲזִ֣יק verbo.hif.ptca.u.m.sg.a il reste ferme |
| 9001 בְּ prep - |
| 8538 תֻמָּתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa perfection |
| 9005 וַ conj - |
| 5496 תְּסִיתֵ֥נִי verbo.hif.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.sg alors que tu m’as incité |
| 9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1104 בַלְּעֹ֥ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg contre lui pour l’engloutir |
| 2600 חִנָּֽם׃ advb sans cause |
Et Satan répondit à l'Éternel: Peau pour peau! tout ce que possède un homme, il le donne pour sa vie.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֧עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg répondit |
| 9006 הַ art - |
| 7854 שָּׂטָ֛ן subs.m.sg.a Et Satan |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 5785 עֹ֣ור subs.m.sg.a Peau |
| 1157 בְּעַד־ prep.u.sg.c pour |
| 5785 עֹ֗ור subs.m.sg.a peau |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.a et tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj a |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a ce qu’un homme |
| 5414 יִתֵּ֖ן verbo.qal.impf.p3.m.sg il le donnera |
| 1157 בְּעַ֥ד prep.u.sg.c pour |
| 5315 נַפְשֹֽׁו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa vie |
Mais étends ta main, touche à ses os et à sa chair, et je suis sûr qu'il te maudit en face.
| 199 אוּלָם֙ advb mais |
| 7971 שְֽׁלַֽח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg étends |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 3027 יָֽדְךָ֔ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 9005 וְ conj - |
| 5060 גַ֥ע verbo.qal.impv.p2.m.sg et touche |
| 413 אֶל־ prep à |
| 6106 עַצְמֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ses os |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et à |
| 1320 בְּשָׂרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa chair |
| 518 אִם־ conj tu verras s’ |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 413 אֶל־ prep en |
| 6440 פָּנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg face |
| 1288 יְבָרֲכֶֽךָּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg il ne te maudit |
L'Éternel dit à Satan: Voici, je te le livre: seulement, épargne sa vie.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3069 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep à |
| 9006 הַ art - |
| 7854 שָּׂטָ֖ן subs.m.sg.a Satan |
| 2009 הִנֹּ֣ו intj.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg entre tes mains |
| 389 אַ֖ךְ advb seulement |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa vie |
| 8104 שְׁמֹֽר׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg épargne |
Et Satan se retira de devant la face de l'Éternel. Puis il frappa Job d'un ulcère malin, depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tête.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 9006 הַ art - |
| 7854 שָּׂטָ֔ן subs.m.sg.a Et Satan |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֖ת prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c de la présence |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il frappa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 347 אִיֹּוב֙ nmpr.m.sg.a Job |
| 9001 בִּ prep - |
| 7822 שְׁחִ֣ין subs.m.sg.a d’un ulcère |
| 7451 רָ֔ע adjv.m.sg.a malin |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֥ף subs.f.sg.c depuis la plante |
| 7272 רַגְלֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de ses pieds |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַ֥ד prep jusqu’ |
| 6936 קָדְקֳדֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg au sommet de sa tête |
Et Job prit un tesson pour se gratter et s'assit sur la cendre.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּֽקַּֽח־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il prit |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2789 חֶ֔רֶשׂ subs.m.sg.a un tesson |
| 9003 לְ prep - |
| 1623 הִתְגָּרֵ֖ד verbo.hit.infc.u.u.u.a pour s’en gratter |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg et il |
| 3427 יֹשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a était assis |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוךְ־ subs.m.sg.c dans |
| 9006 הָ art - |
| 665 אֵֽפֶר׃ subs.m.sg.a la cendre |
Sa femme lui dit: Tu demeures ferme dans ton intégrité! Maudis Dieu, et meurs!
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg lui dit |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 802 אִשְׁתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Et sa femme |
| 5750 עֹדְךָ֖ advb.m.sg.a.prs.p2.m.sg Restes-tu encore |
| 2388 מַחֲזִ֣יק verbo.hif.ptca.u.m.sg.a ferme |
| 9001 בְּ prep - |
| 8538 תֻמָּתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dans ta perfection |
| 1288 בָּרֵ֥ךְ verbo.piel.impv.p2.m.sg Maudis |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מֻֽת׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg et meurs |
Mais Job lui répondit: Tu parles comme une femme insensée. Quoi! nous recevons de Dieu le bien, et nous ne recevrions pas aussi le mal! En tout cela Job ne pécha point par ses lèvres.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלֶ֗יהָ prep.prs.p3.f.sg Et il lui |
| 9002 כְּ prep - |
| 1696 דַבֵּ֞ר verbo.piel.infc.u.u.u.c Tu parles |
| 259 אַחַ֤ת subs.f.sg.c l’une |
| 9006 הַ art - |
| 5036 נְּבָלֹות֙ subs.f.pl.a des insensées |
| 1696 תְּדַבֵּ֔רִי verbo.piel.impf.p2.f.sg comme parlerait |
| 1571 גַּ֣ם advb aussi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּ֗וב subs.m.sg.a le bien |
| 6901 נְקַבֵּל֙ verbo.piel.impf.p1.u.pl nous avons reçu |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep de la part |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָ֖ע subs.m.sg.a le mal |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 6901 נְקַבֵּ֑ל verbo.piel.impf.p1.u.pl et nous ne recevrions |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c En tout |
| 2063 זֹ֛את prde.f.sg cela |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 2398 חָטָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg ne pécha |
| 347 אִיֹּ֖וב nmpr.m.sg.a Job |
| 9001 בִּ prep - |
| 8193 שְׂפָתָֽיו׃ פ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg de ses lèvres |
Trois amis de Job, Éliphaz de Théman, Bildad de Schuach, et Tsophar de Naama, apprirent tous les malheurs qui lui étaient arrivés. Ils se concertèrent et partirent de chez eux pour aller le plaindre et le consoler!
| 9005 וַֽ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl apprirent |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת׀ subs.f.sg.c Et trois |
| 7453 רֵעֵ֣י subs.m.pl.c amis |
| 347 אִיֹּ֗וב nmpr.m.sg.a de Job |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֣ה subs.f.sg.a mal |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּאת֮ prde.f.sg ce |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֣אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg était arrivé |
| 5921 עָלָיו֒ prep.prs.p3.m.sg qui lui |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et vinrent |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son lieu |
| 464 אֱלִיפַ֤ז nmpr.m.sg.a Éliphaz |
| 9006 הַ art - |
| 8489 תֵּימָנִי֙ subs.m.sg.a le Thémanite |
| 9005 וּ conj - |
| 1085 בִלְדַּ֣ד nmpr.m.sg.a et Bildad |
| 9006 הַ art - |
| 7747 שּׁוּחִ֔י subs.m.sg.a le Shukhite |
| 9005 וְ conj - |
| 6691 צֹופַ֖ר nmpr.m.sg.a et Tsophar |
| 9006 הַ art - |
| 5284 נַּֽעֲמָתִ֑י subs.m.sg.a le Naamathite |
| 9005 וַ conj - |
| 3259 יִּוָּעֲד֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl et ils s’entendirent |
| 3162 יַחְדָּ֔ו advb ensemble |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.a pour venir |
| 9003 לָ prep - |
| 5110 נֽוּד־ verbo.qal.infc.u.u.u.a le plaindre |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5162 נַחֲמֹֽו׃ verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg et le consoler |
Ayant de loin porté les regards sur lui, ils ne le reconnurent pas, et ils élevèrent la voix et pleurèrent. Ils déchirèrent leurs manteaux, et ils jetèrent de la poussière en l'air au-dessus de leur tête.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils levèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינֵיהֶ֤ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl les yeux |
| 4480 מֵ prep - |
| 7350 רָחֹוק֙ subs.m.sg.a de loin |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 5234 הִכִּירֻ֔הוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg et ils ne le reconnurent |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils élevèrent |
| 6963 קֹולָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur voix |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יִּבְכּ֑וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et pleurèrent |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7167 יִּקְרְעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils déchirèrent |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 4598 מְעִלֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa robe |
| 9005 וַ conj - |
| 2236 יִּזְרְק֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et répandirent |
| 6083 עָפָ֛ר subs.m.sg.a de la poussière |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7218 רָאשֵׁיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs têtes |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָֽיְמָה׃ subs.m.pl.a en la jetant] vers les cieux |
Et ils se tinrent assis à terre auprès de lui sept jours et sept nuits, sans lui dire une parole, car ils voyaient combien sa douleur était grande.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils s’assirent |
| 854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg avec |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a lui à terre |
| 7651 שִׁבְעַ֥ת subs.f.sg.c sept |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a jours |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c et sept |
| 3915 לֵילֹ֑ות subs.m.pl.a nuits |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c et nul |
| 1696 דֹּבֵ֤ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a dit |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg ne lui |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a une parole |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 7200 רָא֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils voyaient |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 1431 גָדַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg grande |
| 9006 הַ art - |
| 3511 כְּאֵ֖ב subs.m.sg.a sa douleur |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a était très |