Bible interlinéaire |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u que |
| 5414 יִתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p3.m.sg n’est |
| 7218 רֹאשִׁי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma tête |
| 4325 מַ֔יִם subs.m.pl.a -elle des eaux |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et mes yeux |
| 4726 מְקֹ֣ור subs.m.sg.c une fontaine |
| 1832 דִּמְעָ֑ה subs.f.sg.a de larmes |
| 9005 וְ conj - |
| 1058 אֶבְכֶּה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg et je pleurerais |
| 3119 יֹומָ֣ם advb jour |
| 9005 וָ conj - |
| 3915 לַ֔יְלָה advb.m.sg.a et nuit |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 2491 חַֽלְלֵ֥י subs.m.pl.c les blessés à mort |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c de la fille |
| 5971 עַמִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
Oh! si j'avais au désert une cabane de voyageurs, J'abandonnerais mon peuple, je m'en éloignerais! Car ce sont tous des adultères, C'est une troupe de perfides.
| 4310 מִֽי־ prin.u.u Oh |
| 5414 יִתְּנֵ֣נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg qui me donnera |
| 9001 בַ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֗ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 4411 מְלֹון֙ subs.m.sg.c une cabane |
| 732 אֹֽרְחִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a de voyageur |
| 9005 וְ conj - |
| 5800 אֶֽעֶזְבָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg et j’abandonnerais |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 אֵלְכָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 854 אִתָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl d’avec |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 3605 כֻלָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ils sont tous |
| 5003 מְנָ֣אֲפִ֔ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a des adultères |
| 6116 עֲצֶ֖רֶת subs.f.sg.c une assemblée |
| 898 בֹּגְדִֽים׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a de perfides |
Ils ont la langue tendue comme un arc et lancent le mensonge; Ce n'est pas par la vérité qu'ils sont puissants dans le pays; Car ils vont de méchanceté en méchanceté, Et ils ne me connaissent pas, dit l'Éternel.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1869 יַּדְרְכ֤וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Et ils bandent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3956 לְשֹׁונָם֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leur langue |
| 7198 קַשְׁתָּ֣ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur arc |
| 8267 שֶׁ֔קֶר subs.m.sg.a de mensonge |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et ils ne sont pas |
| 9003 לֶ prep - |
| 530 אֱמוּנָ֖ה subs.f.sg.a pour la fidélité |
| 1396 גָּבְר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vaillants |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a dans le pays |
| 3588 כִּי֩ conj car |
| 4480 מֵ prep - |
| 7451 רָעָ֨ה subs.f.sg.a d’iniquité |
| 413 אֶל־ prep en |
| 7451 רָעָ֧ה׀ subs.f.sg.a iniquité |
| 3318 יָצָ֛אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils passent |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֹתִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 3045 יָדָ֖עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ne me connaissent |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Que chacun se tienne en garde contre son ami, Et qu'on ne se fie à aucun de ses frères; Car tout frère cherche à tromper, Et tout ami répand des calomnies.
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a -vous chacun |
| 4480 מֵ prep - |
| 7453 רֵעֵ֨הוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son ami |
| 8104 הִשָּׁמֵ֔רוּ verbo.nif.impv.p2.m.pl Gardez |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c en aucun |
| 251 אָ֖ח subs.m.sg.a frère |
| 408 אַל־ nega ne |
| 982 תִּבְטָ֑חוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous confiez |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 251 אָח֙ subs.m.sg.a frère |
| 6117 עָקֹ֣וב advb.qal.infa.u.u.u.a ne fera que supplanter |
| 6117 יַעְקֹ֔ב verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 7453 רֵ֖עַ subs.m.sg.a ami |
| 7400 רָכִ֥יל subs.m.sg.a dans la calomnie |
| 1980 יַהֲלֹֽךְ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg marche |
Ils se jouent les uns des autres, Et ne disent point la vérité; Ils exercent leur langue à mentir, Ils s'étudient à faire le mal.
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a Et chacun |
| 9001 בְּ prep - |
| 7453 רֵעֵ֨הוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son ami |
| 2048 יְהָתֵ֔לּוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl d’eux trompe |
| 9005 וֶ conj - |
| 571 אֱמֶ֖ת subs.f.sg.a la vérité |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 1696 יְדַבֵּ֑רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl et ne dit |
| 3925 לִמְּד֧וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ils ont enseigné |
| 3956 לְשֹׁונָ֛ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leur langue |
| 1696 דַּבֶּר־ verbo.piel.infa.u.u.u.a à dire |
| 8267 שֶׁ֖קֶר subs.m.sg.a le mensonge |
| 5753 הַעֲוֵ֥ה advb.hif.infa.u.u.u.a à faire le mal |
| 3811 נִלְאֽוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl ils se fatiguent |
Ta demeure est au sein de la fausseté; C'est par fausseté qu'ils refusent de me connaître, Dit l'Éternel.
| 7674 שִׁבְתְּךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c est au milieu |
| 4820 מִרְמָ֑ה subs.f.sg.a de la tromperie |
| 9001 בְּ prep - |
| 4820 מִרְמָ֛ה subs.f.sg.a à cause de la tromperie |
| 3985 מֵאֲנ֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ils refusent |
| 3045 דַֽעַת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a connaître |
| 853 אֹותִ֖י prep.prs.p1.u.sg de me |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées: Voici je les sonderai, je les éprouverai. Car comment agir à l'égard de la fille de mon peuple?
| 3651 לָכֵ֗ן advb C’est pourquoi |
| 3541 כֹּ֤ה advb ainsi |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a des armées |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 6884 צֹורְפָ֖ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl je vais les affiner |
| 9005 וּ conj - |
| 974 בְחַנְתִּ֑ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et les éprouver |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 349 אֵ֣יךְ inrg comment |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg agirais |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c -je à l’égard |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c de la fille |
| 5971 עַמִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
Leur langue est un trait meurtrier, Ils ne disent que des mensonges; De la bouche ils parlent de paix à leur prochain, Et au fond du coeur ils lui dressent des pièges.
| 2671 חֵ֥ץ subs.m.sg.a est une flèche |
| 7820 שָׁח֛וּט adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 3956 לְשֹׁונָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl Leur langue |
| 4820 מִרְמָ֣ה subs.f.sg.a la tromperie |
| 1696 דִבֵּ֑ר verbo.piel.perf.p3.m.sg elle profère |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa bouche |
| 7965 שָׁלֹ֤ום subs.m.sg.a de paix |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 7453 רֵעֵ֨הוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son ami |
| 1696 יְדַבֵּ֗ר verbo.piel.impf.p3.m.sg il parle |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7130 קִרְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg mais au-dedans |
| 7760 יָשִׂ֥ים verbo.qal.impf.p3.m.sg il lui dresse |
| 696 אָרְבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg des embûches |
Ne les châtierais-je pas pour ces choses-là, dit l'Éternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?
| 9004 הַ inrg - |
| 5921 עַל־ prep à cause de |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl ces choses |
| 3808 לֹֽא־ nega -je pas |
| 6485 אֶפְקָד־ verbo.qal.impf.p1.u.sg Ne les punirais |
| 9001 בָּ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 518 אִ֚ם conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1471 גֹ֣וי subs.m.sg.a d’une nation |
| 834 אֲשֶׁר־ conj comme |
| 9002 כָּ prep - |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg celle-là |
| 3808 לֹ֥א nega -elle pas |
| 5358 תִתְנַקֵּ֖ם verbo.hit.impf.p3.f.sg ne se vengerait |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ ס subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
Sur les montagnes je veux pleurer et gémir, Sur les plaines du désert je prononce une complainte; Car elles sont brûlées, personne n'y passe, On n'y entend plus la voix des troupeaux; Les oiseaux du ciel et les bêtes ont pris la fuite, ont disparu. -
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הֶ֨ art - |
| 2022 הָרִ֜ים subs.m.pl.a les montagnes |
| 5375 אֶשָּׂ֧א verbo.qal.impf.p1.u.sg J’élèverai |
| 1065 בְכִ֣י subs.m.sg.a une voix de pleurs |
| 9005 וָ conj - |
| 5092 נֶ֗הִי subs.m.sg.a et une lamentation |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 4999 נְאֹ֤ות subs.f.pl.c les pâturages |
| 4057 מִדְבָּר֙ subs.m.sg.a du désert |
| 7015 קִינָ֔ה subs.f.sg.a et une complainte |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 3341 נִצְּתוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl ils sont brûlés |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִי־ subs.m.sg.c de sorte |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a que personne |
| 5674 עֹבֵ֔ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a n’y passe |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 8085 שָׁמְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et qu’on n’y entend |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c la voix |
| 4735 מִקְנֶ֑ה subs.m.sg.a des troupeaux |
| 4480 מֵ prep - |
| 5775 עֹ֤וף subs.m.sg.c tant les oiseaux |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep que |
| 929 בְּהֵמָ֔ה subs.f.sg.a les bêtes |
| 5074 נָדְד֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont fui |
| 1980 הָלָֽכוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils s’en sont allés |
Je ferai de Jérusalem un monceau de ruines, un repaire de chacals, Et je réduirai les villes de Juda en un désert sans habitants. -
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֧י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et je ferai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֛ם nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 1530 גַלִּ֖ים subs.m.pl.a des monceaux [de ruines |
| 4583 מְעֹ֣ון subs.m.sg.c un repaire |
| 8565 תַּנִּ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5892 עָרֵ֧י subs.f.pl.c et des villes |
| 3063 יְהוּדָ֛ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 5414 אֶתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p1.u.sg j’en ferai |
| 8077 שְׁמָמָ֖ה subs.f.sg.a une désolation |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִ֖י subs.m.sg.c qu’il n’y aura plus |
| 3427 יֹושֵֽׁב׃ ס subs.qal.ptca.u.m.sg.a d’habitant |
Où est l'homme sage qui comprenne ces choses? Qu'il le dise, celui à qui la bouche de l'Éternel a parlé! Pourquoi le pays est-il détruit, Brûlé comme un désert où personne ne passe?
| 4310 מִֽי־ prin.u.u Qui est |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a l’homme |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2450 חָכָם֙ adjv.m.sg.a sage |
| 9005 וְ conj - |
| 995 יָבֵ֣ן verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il comprenne |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2063 זֹ֔את prde.f.sg cela |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj à qui |
| 1696 דִּבֶּ֧ר verbo.piel.perf.p3.m.sg a parlé |
| 6310 פִּֽי־ subs.m.sg.c la bouche |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg Et celui |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 יַגִּדָ֑הּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg qu’il le déclare |
| 5921 עַל־ prep Pourquoi |
| 4100 מָה֙ prin.u.u - |
| 6 אָבְדָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg périt |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 5327 נִצְּתָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg - |
| 9002 כַ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a comme un désert |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִ֖י subs.m.sg.c de sorte que personne |
| 5674 עֹבֵֽר׃ ס subs.qal.ptca.u.m.sg.a n’y passe |
L'Éternel dit: C'est parce qu'ils ont abandonné ma loi, Que j'avais mise devant eux; Parce qu'ils n'ont point écouté ma voix, Et qu'ils ne l'ont point suivie;
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep Parce |
| 5800 עָזְבָם֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl qu’ils ont abandonné |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8451 תֹּ֣ורָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma loi |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5414 נָתַ֖תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’avais mise |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega eux, et qu’ils n’ont pas |
| 8085 שָׁמְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl écouté |
| 9001 בְ prep - |
| 6963 קֹולִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma voix |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et parce qu’ils n’ont pas |
| 1980 הָ֥לְכוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl marché |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Parce qu'ils ont suivi les penchants de leur coeur, Et qu'ils sont allés après les Baals, Comme leurs pères le leur ont appris.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לְכ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c suivant |
| 8307 שְׁרִר֣וּת subs.f.sg.c le penchant obstiné |
| 3820 לִבָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl de leur cœur |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c et après |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בְּעָלִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce que |
| 3925 לִמְּד֖וּם verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl leur ont enseigné |
| 1 אֲבֹותָֽם׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs pères |
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais nourrir ce peuple d'absinthe, Et je lui ferai boire des eaux empoisonnées.
| 3651 לָכֵ֗ן advb C’est pourquoi |
| 3541 כֹּֽה־ advb ainsi |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹות֙ subs.m.pl.a des armées |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 2009 הִנְנִ֧י intj.prs.p1.u.sg - |
| 398 מַאֲכִילָ֛ם verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl je vais faire manger |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg à ce |
| 3939 לַֽעֲנָ֑ה subs.f.sg.a de l’absinthe |
| 9005 וְ conj - |
| 8248 הִשְׁקִיתִ֖ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et je leur ferai boire |
| 4325 מֵי־ subs.m.pl.c de l’eau |
| 7219 רֹֽאשׁ׃ subs.m.sg.a de fiel |
Je les disperserai parmi des nations Que n'ont connues ni eux ni leurs pères, Et j'enverrai derrière eux l'épée, Jusqu'à ce que je les aie exterminés.
| 9005 וַ conj - |
| 6327 הֲפִֽצֹותִים֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et je les disperserai |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a parmi les nations |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj qu’ |
| 3808 לֹ֣א nega ils n’ont pas |
| 3045 יָֽדְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl connues |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl eux |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1 אֲבֹותָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs pères |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שִׁלַּחְתִּ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg et j’enverrai |
| 310 אַֽחֲרֵיהֶם֙ prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl après |
| 853 אֶת־ prep à ce que je les |
| 9006 הַ art - |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a eux l’épée |
| 5704 עַ֥ד prep jusqu’ |
| 3615 כַּלֹּותִ֖י verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg aie consumés |
| 853 אֹותָֽם׃ פ prep.prs.p3.m.pl - |
Ainsi parle l'Éternel des armées: Cherchez, appelez les pleureuses, et qu'elles viennent! Envoyez vers les femmes habiles, et qu'elles viennent!
| 3541 כֹּ֤ה advb Ainsi |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a des armées |
| 995 הִתְבֹּֽונְנ֛וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl Considérez |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קִרְא֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et appelez |
| 9003 לַ prep - |
| 6969 מְקֹונְנֹ֖ות subs.piel.ptca.u.f.pl.a les pleureuses |
| 9005 וּ conj - |
| 935 תְבֹואֶ֑ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl et qu’elles viennent |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 2450 חֲכָמֹ֥ות subs.f.pl.a les femmes sages |
| 7971 שִׁלְח֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et envoyez |
| 9005 וְ conj - |
| 935 תָבֹֽואנָה׃ verbo.qal.impf.p3.f.pl et qu’elles viennent |
Qu'elles se hâtent de dire sur nous une complainte! Et que les larmes tombent de nos yeux, Que l'eau coule de nos paupières!
| 9005 וּ conj - |
| 4116 תְמַהֵ֕רְנָה verbo.piel.impf.p3.f.pl et qu’elles se hâtent |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 תִשֶּׂ֥נָה verbo.qal.impf.p3.f.pl et qu’elles élèvent |
| 5921 עָלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl sur |
| 5092 נֶ֑הִי subs.m.sg.a une [voix de lamentation |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 תֵרַ֤דְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl se fondent |
| 5869 עֵינֵ֨ינוּ֙ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl nous, et que nos yeux |
| 1832 דִּמְעָ֔ה subs.f.sg.a en larmes |
| 9005 וְ conj - |
| 6079 עַפְעַפֵּ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de nos paupières |
| 5140 יִזְּלוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl coule |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a et que l’eau |
Car des cris lamentables se font entendre de Sion: Eh quoi! nous sommes détruits! Nous sommes couverts de honte! Il nous faut abandonner le pays! On a renversé nos demeures! -
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c une voix |
| 5092 נְהִ֛י subs.m.sg.a de lamentation |
| 8085 נִשְׁמַ֥ע verbo.nif.perf.p3.m.sg se fait entendre |
| 4480 מִ prep - |
| 6726 צִּיֹּ֖ון nmpr.u.sg.a de Sion |
| 349 אֵ֣יךְ inrg Comme |
| 7703 שֻׁדָּ֑דְנוּ verbo.pual.perf.p1.u.pl nous sommes détruits |
| 954 בֹּ֤שְׁנֽוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl honteux |
| 3966 מְאֹד֙ advb.m.sg.a et] devenus fort |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5800 עָזַ֣בְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous avons abandonné |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 7993 הִשְׁלִ֖יכוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ils ont jeté |
| 4908 מִשְׁכְּנֹותֵֽינוּ׃ ס subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl à bas nos demeures |
Femmes, écoutez la parole de l'Éternel, Et que votre oreille saisisse ce que dit sa bouche! Apprenez à vos filles des chants lugubres, Enseignez-vous des complaintes les unes aux autres!
| 3588 כִּֽי־ conj donc |
| 8085 שְׁמַ֤עְנָה verbo.qal.impv.p2.f.pl écoutez |
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a Vous femmes |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 תִקַּ֥ח verbo.qal.impf.p3.f.sg reçoive |
| 241 אָזְנְכֶ֖ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl et que votre oreille |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c la parole |
| 6310 פִּ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa bouche |
| 9005 וְ conj - |
| 3925 לַמֵּ֤דְנָה verbo.piel.impv.p2.f.pl et enseignez |
| 1323 בְנֹֽותֵיכֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl à vos filles |
| 5092 נֶ֔הִי subs.m.sg.a la lamentation |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a et chacune |
| 7468 רְעוּתָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg à son amie |
| 7015 קִינָֽה׃ subs.f.sg.a la complainte |
Car la mort est montée par nos fenêtres, Elle a pénétré dans nos palais; Elle extermine les enfants dans la rue, Les jeunes gens sur les places.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 5927 עָ֤לָה verbo.qal.perf.p3.m.sg est montée |
| 4194 מָ֨וֶת֙ subs.m.sg.a la mort |
| 9001 בְּ prep - |
| 2474 חַלֹּונֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl par nos fenêtres |
| 935 בָּ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg elle est entrée |
| 9001 בְּ prep - |
| 759 אַרְמְנֹותֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl dans nos palais |
| 9003 לְ prep - |
| 3772 הַכְרִ֤ית verbo.hif.infc.u.u.u.c pour retrancher |
| 5768 עֹולָל֙ subs.m.sg.a les petits enfants |
| 4480 מִ prep - |
| 2351 ח֔וּץ subs.m.sg.a de la rue |
| 970 בַּחוּרִ֖ים subs.m.pl.a les jeunes hommes |
| 4480 מֵ prep - |
| 7339 רְחֹבֹֽות׃ subs.f.pl.a et] des places |
Dis: Ainsi parle l'Éternel: Les cadavres des hommes tomberont Comme du fumier sur les champs, Comme tombe derrière le moissonneur une gerbe Que personne ne ramasse.
| 1696 דַּבֵּ֗ר verbo.piel.impv.p2.m.sg Dis |
| 3541 כֹּ֚ה advb Ainsi |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָֽפְלָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg tombera |
| 5038 נִבְלַ֣ת subs.f.sg.c Oui, le cadavre |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a de l’homme |
| 9002 כְּ prep - |
| 1828 דֹ֖מֶן subs.m.sg.a comme du fumier |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c la face |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a des champs |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 5995 עָמִ֛יר subs.m.sg.a et comme la gerbe |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֵ֥י subs.m.pl.c après |
| 9006 הַ art - |
| 7114 קֹּצֵ֖ר subs.qal.ptca.u.m.sg.a le moissonneur |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et il n’y a personne |
| 622 מְאַסֵּֽף׃ ס verbo.piel.ptca.u.m.sg.a qui la recueille |
Ainsi parle l'Éternel: Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, Que le fort ne se glorifie pas de sa force, Que le riche ne se glorifie pas de sa richesse.
| 3541 כֹּ֣ה׀ advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 408 אַל־ nega pas |
| 1984 יִתְהַלֵּ֤ל verbo.hit.impf.p3.m.sg ne se glorifie |
| 2450 חָכָם֙ subs.m.sg.a Que le sage |
| 9001 בְּ prep - |
| 2451 חָכְמָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa sagesse |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 1984 יִתְהַלֵּ֥ל verbo.hit.impf.p3.m.sg ne se glorifie |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּ֖ור subs.m.sg.a et que l’homme vaillant |
| 9001 בִּ prep - |
| 1369 גְבֽוּרָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa vaillance |
| 408 אַל־ nega pas |
| 1984 יִתְהַלֵּ֥ל verbo.hit.impf.p3.m.sg ne se glorifie |
| 6223 עָשִׁ֖יר subs.m.sg.a que le riche |
| 9001 בְּ prep - |
| 6239 עָשְׁרֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa richesse |
Mais que celui qui veut se glorifier se glorifie D'avoir de l'intelligence et de me connaître, De savoir que je suis l'Éternel, Qui exerce la bonté, le droit et la justice sur la terre; Car c'est à cela que je prends plaisir, dit l'Éternel.
| 3588 כִּ֣י conj mais |
| 518 אִם־ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2063 זֹ֞את prde.f.sg en ceci |
| 1984 יִתְהַלֵּ֣ל verbo.hit.impf.p3.m.sg que celui qui se glorifie |
| 9006 הַ art - |
| 1984 מִּתְהַלֵּ֗ל subs.hit.ptca.u.m.sg.a se glorifie |
| 7919 הַשְׂכֵּל֮ verbo.hif.infa.u.u.u.a qu’il a de l’intelligence |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדֹ֣עַ verbo.qal.infa.u.u.u.a connaît |
| 853 אֹותִי֒ prep.prs.p1.u.sg et qu’il me |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg je suis |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6213 עֹ֥שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui use |
| 2617 חֶ֛סֶד subs.m.sg.a de bonté |
| 4941 מִשְׁפָּ֥ט subs.m.sg.a de jugement |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֖ה subs.f.sg.a et de justice |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a sur la terre |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 9001 בְ prep - |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl en ces choses |
| 2654 חָפַ֖צְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je trouve mes délices |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c -là dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je châtierai tous les circoncis qui ne le sont pas de coeur,
| 2009 הִנֵּ֛ה intj Voici |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a des jours |
| 935 בָּאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a viennent |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 6485 פָ֣קַדְתִּ֔י verbo.qal.perf.p1.u.sg et je punirai |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 4135 מ֖וּל subs.qal.ptcp.u.m.sg.a les circoncis |
| 9001 בְּ prep - |
| 6190 עָרְלָֽה׃ subs.f.sg.a avec les incirconcis |
L'Égypte, Juda, Édom, les enfants d'Ammon, Moab, Tous ceux qui se rasent les coins de la barbe, Ceux qui habitent dans le désert; Car toutes les nations sont incirconcises, Et toute la maison d'Israël a le coeur incirconcis.
| 5921 עַל־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֣יִם nmpr.u.sg.a l’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 123 אֱדֹ֞ום nmpr.u.sg.a Édom |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c les fils |
| 5983 עַמֹּון֙ nmpr.u.sg.a d’Ammon |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Moab |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 7112 קְצוּצֵ֣י subs.qal.ptcp.u.m.pl.c ceux qui coupent |
| 6285 פֵאָ֔ה subs.f.sg.a les coins |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּשְׁבִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a barbe] , lesquels habitent |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a le désert |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a les nations |
| 6189 עֲרֵלִ֔ים adjv.m.pl.a sont incirconcises |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toute |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 6189 עַרְלֵי־ adjv.m.pl.c est incirconcise |
| 3820 לֵֽב׃ ס subs.m.sg.a de cœur |