Bible interlinéaire |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a *La parole |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg vint |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 3414 יִרְמְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a Jérémie |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֥ת prep de par |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Place-toi à la porte de la maison de l'Éternel, Et là publie cette parole, Et dis: Écoutez la parole de l'Éternel, Vous tous, hommes de Juda, qui entrez par ces portes, Pour vous prosterner devant l'Éternel!
| 5975 עֲמֹ֗ד verbo.qal.impv.p2.m.sg Tiens |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁ֨עַר֙ subs.m.sg.c -toi dans la porte |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָרָ֣אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg crie |
| 8033 שָּׁ֔ם advb et là |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a parole |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg cette |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֞ verbo.qal.perf.p2.m.sg et dis |
| 8085 שִׁמְע֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Écoutez |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c vous tout |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Juda |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui entrez |
| 9001 בַּ prep - |
| 8179 שְּׁעָרִ֣ים subs.m.pl.a portes |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl par ces |
| 9003 לְ prep - |
| 7812 הִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת verbo.hsht.infc.u.u.u.a pour vous prosterner |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a devant l’Éternel |
Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Réformez vos voies et vos oeuvres, Et je vous laisserai demeurer dans ce lieu.
| 3541 כֹּֽה־ advb Ainsi |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹות֙ subs.m.pl.a des armées |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3190 הֵיטִ֥יבוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Amendez |
| 1870 דַרְכֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos voies |
| 9005 וּ conj - |
| 4611 מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et vos actions |
| 9005 וַ conj - |
| 7931 אֲשַׁכְּנָ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.sg ferai demeurer |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl et je vous |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg dans ce |
Ne vous livrez pas à des espérances trompeuses, en disant: C'est ici le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel, Le temple de l'Éternel!
| 408 אַל־ nega Ne mettez pas |
| 982 תִּבְטְח֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl votre confiance |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep en |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c des paroles |
| 9006 הַ art - |
| 8267 שֶּׁ֖קֶר subs.m.sg.a de mensonge |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 1964 הֵיכַ֤ל subs.m.sg.c le temple |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1964 הֵיכַ֣ל subs.m.sg.c le temple |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1964 הֵיכַ֥ל subs.m.sg.c le temple |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1992 הֵֽמָּה׃ prps.p3.m.pl C’est ici |
Si vous réformez vos voies et vos oeuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres,
| 3588 כִּ֤י conj Mais |
| 518 אִם־ conj si |
| 3190 הֵיטֵיב֙ advb.hif.infa.u.u.u.a - |
| 3190 תֵּיטִ֔יבוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl amendez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1870 דַּרְכֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl réellement vos voies |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4611 מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et vos actions |
| 518 אִם־ conj si |
| 6213 עָשֹׂ֤ו advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 6213 תַֽעֲשׂוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl faites |
| 4941 מִשְׁפָּ֔ט subs.m.sg.a réellement la justice |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c entre |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c et |
| 7453 רֵעֵֽהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son prochain |
Si vous n'opprimez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, Si vous ne répandez pas en ce lieu le sang innocent, Et si vous n'allez pas après d'autres dieux, pour votre malheur,
| 1616 גֵּ֣ר subs.m.sg.a l’étranger |
| 3490 יָתֹ֤ום subs.m.sg.a l’orphelin |
| 9005 וְ conj - |
| 490 אַלְמָנָה֙ subs.f.sg.a et la veuve |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 6231 תַֽעֲשֹׁ֔קוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl si vous n’opprimez |
| 9005 וְ conj - |
| 1818 דָ֣ם subs.m.sg.a le sang |
| 5355 נָקִ֔י adjv.m.sg.a innocent |
| 408 אַֽל־ nega pas |
| 8210 תִּשְׁפְּכ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et que vous ne versiez |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֣ום subs.m.sg.a lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg dans ce |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵ֨י prep.m.pl.c après |
| 430 אֱלֹהִ֧ים subs.m.pl.a dieux |
| 312 אֲחֵרִ֛ים adjv.m.pl.a d’autres |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1980 תֵלְכ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 7451 רַ֥ע subs.m.sg.a pour votre dommage |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Alors je vous laisserai demeurer dans ce lieu, Dans le pays que j'ai donné à vos pères, D'éternité en éternité.
| 9005 וְ conj - |
| 7931 שִׁכַּנְתִּ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg ferai demeurer |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl je vous |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֣ום subs.m.sg.a lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg dans ce |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֕רֶץ subs.u.sg.a dans le pays |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5414 נָתַ֖תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai donné |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבֹֽותֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl à vos pères |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מִן־ prep de |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a siècle |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep en |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a siècle |
Mais voici, vous vous livrez à des espérances trompeuses, Qui ne servent à rien.
| 2009 הִנֵּ֤ה intj Voici |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl vous |
| 982 בֹּטְחִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a vous confiez |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep en |
| 1697 דִּבְרֵ֖י subs.m.pl.c des paroles |
| 9006 הַ art - |
| 8267 שָּׁ֑קֶר subs.m.sg.a de mensonge |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֖י subs.u.sg.c pas |
| 3276 הֹועִֽיל׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a qui ne profitent |
Quoi! dérober, tuer, commettre des adultères, Jurer faussement, offrir de l'encens à Baal, Aller après d'autres dieux que vous ne connaissez pas!...
| 9004 הֲ inrg - |
| 1589 גָנֹ֤ב׀ verbo.qal.infa.u.u.u.a voler |
| 7523 רָצֹ֨חַ֙ verbo.qal.infa.u.u.u.a tuer |
| 9005 וְֽ conj - |
| 5003 נָאֹ֗ף verbo.qal.infa.u.u.u.a commettre adultère |
| 9005 וְ conj - |
| 7650 הִשָּׁבֵ֥עַ verbo.nif.infc.u.u.u.a jurer |
| 9003 לַ prep - |
| 8267 שֶּׁ֖קֶר subs.m.sg.a faussement |
| 9005 וְ conj - |
| 6999 קַטֵּ֣ר verbo.piel.infa.u.u.u.a brûler de l’encens |
| 9003 לַ prep - |
| 1167 בָּ֑עַל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלֹ֗ךְ verbo.qal.infa.u.u.u.a marcher |
| 310 אַחֲרֵ֛י prep.m.pl.c après |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a dieux |
| 312 אֲחֵרִ֖ים adjv.m.pl.a d’autres |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 3045 יְדַעְתֶּֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl vous ne connaissez |
Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites: Nous sommes délivrés!... Et c'est afin de commettre toutes ces abominations!
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָאתֶ֞ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et vous venez |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 עֲמַדְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et vous vous tenez |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֗י subs.m.pl.a devant |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בַּ֤יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg moi dans cette |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 7121 נִקְרָא־ verbo.nif.perf.p3.m.sg est appelée |
| 8034 שְׁמִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon nom |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg de |
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et vous dites |
| 5337 נִצַּ֑לְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl Nous sommes délivrés |
| 4616 לְמַ֣עַן prep pour |
| 6213 עֲשֹׂ֔ות verbo.qal.infc.u.u.u.a faire |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הַ art - |
| 8441 תֹּועֵבֹ֖ות subs.f.pl.a abominations |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl ces |
Est-elle à vos yeux une caverne de voleurs, Cette maison sur laquelle mon nom est invoqué? Je le vois moi-même, dit l'Éternel.
| 9004 הַ inrg - |
| 4631 מְעָרַ֣ת subs.f.sg.c -elle une caverne |
| 6530 פָּרִצִ֗ים subs.m.pl.a de voleurs |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg est |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֧יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֛ה prde.m.sg Cette |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 7121 נִקְרָֽא־ verbo.nif.perf.p3.m.sg est appelée |
| 8034 שְׁמִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon nom |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg de |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵיכֶ֑ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl à vos yeux |
| 1571 גַּ֧ם advb aussi |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg Moi |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj voici |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je l’ai vu |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Allez donc au lieu qui m'était consacré à Silo, Où j'avais fait autrefois résider mon nom. Et voyez comment je l'ai traité, A cause de la méchanceté de mon peuple d'Israël.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 1980 לְכוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 4994 נָ֗א intj - |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4725 מְקֹומִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon lieu |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 7886 שִׁילֹ֔ו nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj où |
| 7931 שִׁכַּ֧נְתִּֽי verbo.piel.perf.p1.u.sg j’ai fait demeurer |
| 8034 שְׁמִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon nom |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִֽאשֹׁונָ֑ה subs.f.sg.a au commencement |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl et regardez |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 6213 עָשִׂ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je lui ai fait |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֕י subs.m.pl.c à cause de |
| 7451 רָעַ֖ת subs.f.sg.c l’iniquité |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israël |
Et maintenant, puisque vous avez commis toutes ces actions, Dit l'Éternel, Puisque je vous ai parlé dès le matin et que vous n'avez pas écouté, Puisque je vous ai appelés et que vous n'avez pas répondu,
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb Et maintenant |
| 3282 יַ֧עַן prep.u.sg.a parce |
| 6213 עֲשֹׂותְכֶ֛ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl que vous avez fait |
| 853 אֶת־ prep et que je vous |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הַ art - |
| 4639 מַּֽעֲשִׂ֥ים subs.m.pl.a actions |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl ces |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וָ conj - |
| 1696 אֲדַבֵּ֨ר verbo.piel.wayq.p1.u.sg ai parlé |
| 413 אֲלֵיכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl et que je vous |
| 7925 הַשְׁכֵּ֤ם verbo.hif.infa.u.u.u.a me levant de bonne heure |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דַבֵּר֙ verbo.piel.infa.u.u.u.a et parlant |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et que vous n’avez pas |
| 8085 שְׁמַעְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl écouté |
| 9005 וָ conj - |
| 7121 אֶקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p1.u.sg ai appelés |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et que vous n’avez pas |
| 6030 עֲנִיתֶֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl répondu |
Je traiterai la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Sur laquelle vous faites reposer votre confiance, Et le lieu que j'ai donné à vous et à vos pères, De la même manière que j'ai traité Silo;
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֜יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je ferai |
| 9003 לַ prep - |
| 1004 בַּ֣יִת׀ subs.m.sg.a à cette maison |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj qui |
| 7121 נִֽקְרָא־ verbo.nif.perf.p3.m.sg est appelée |
| 8034 שְׁמִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon nom |
| 5921 עָלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg de |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj en laquelle |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl vous |
| 982 בֹּטְחִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a avez mis votre confiance |
| 9001 בֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ֨ prep - |
| 4725 מָּקֹ֔ום subs.m.sg.a et au lieu |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 5414 נָתַ֥תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je vous ai donné |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבֹֽותֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl à vous et à vos pères |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj comme |
| 6213 עָשִׂ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai fait |
| 9003 לְ prep - |
| 7886 שִׁלֹֽו׃ nmpr.u.sg.a - |
Et je vous rejetterai loin de ma face, Comme j'ai rejeté tous vos frères, Toute la postérité d'Éphraïm.
| 9005 וְ conj - |
| 7993 הִשְׁלַכְתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg chasserai |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl et je vous |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep de devant |
| 6440 פָּנָ֑י subs.m.pl.a ma face |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj comme |
| 7993 הִשְׁלַ֨כְתִּי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg j’ai chassé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 251 אֲחֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos frères |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 2233 זֶ֥רַע subs.m.sg.c la semence |
| 669 אֶפְרָֽיִם׃ ס nmpr.u.sg.a d’Éphraïm |
Et toi, n'intercède pas en faveur de ce peuple, N'élève pour eux ni supplications ni prières, Ne fais pas des instances auprès de moi; Car je ne t'écouterai pas.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg Et toi |
| 408 אַל־ nega pas |
| 6419 תִּתְפַּלֵּ֣ל׀ verbo.hit.impf.p2.m.sg ne prie |
| 1157 בְּעַד־ prep.u.sg.c pour |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֗ה prde.m.sg ce |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega et ne |
| 5375 תִּשָּׂ֧א verbo.qal.impf.p2.m.sg fais monter |
| 1157 בַעֲדָ֛ם prep.u.sg.a.prs.p3.m.pl pour eux |
| 7440 רִנָּ֥ה subs.f.sg.a ni cri |
| 9005 וּ conj - |
| 8605 תְפִלָּ֖ה subs.f.sg.a ni prière |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 6293 תִּפְגַּע־ verbo.qal.impf.p2.m.sg et n’insiste |
| 9001 בִּ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּי־ conj auprès de moi car |
| 369 אֵינֶ֥נִּי nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg pas |
| 8085 שֹׁמֵ֖עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a écouterai |
| 853 אֹתָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg je ne t’ |
Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les villes de Juda Et dans les rues de Jérusalem?
| 9004 הַֽ inrg - |
| 369 אֵינְךָ֣ nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg -tu pas |
| 7200 רֹאֶ֔ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Ne vois |
| 4100 מָ֛ה prin.u.u ce qu’ |
| 1992 הֵ֥מָּה prps.p3.m.pl ils |
| 6213 עֹשִׂ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a font |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c dans les villes |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2351 חֻצֹ֖ות subs.m.pl.c et dans les rues |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
Les enfants ramassent du bois, Les pères allument le feu, Et les femmes pétrissent la pâte, Pour préparer des gâteaux à la reine du ciel, Et pour faire des libations à d'autres dieux, Afin de m'irriter.
| 9006 הַ art - |
| 1121 בָּנִ֞ים subs.m.pl.a Les fils |
| 3950 מְלַקְּטִ֣ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a ramassent |
| 6086 עֵצִ֗ים subs.m.pl.a le bois |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָֽ art - |
| 1 אָבֹות֙ subs.m.pl.a et les pères |
| 1197 מְבַעֲרִ֣ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a allument |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a le feu |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֖ים subs.f.pl.a et les femmes |
| 3888 לָשֹׁ֣ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a pétrissent |
| 1217 בָּצֵ֑ק subs.m.sg.a la pâte |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.c pour faire |
| 3561 כַּוָּנִ֜ים subs.m.pl.a des gâteaux |
| 9003 לִ prep - |
| 4446 מְלֶ֣כֶת subs.f.sg.c à la reine |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֗יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 5258 הַסֵּ֤ךְ verbo.hif.infa.u.u.u.a et pour répandre |
| 5262 נְסָכִים֙ subs.m.pl.a des libations |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִ֣ים subs.m.pl.a dieux |
| 312 אֲחֵרִ֔ים adjv.m.pl.a à d’autres |
| 4616 לְמַ֖עַן prep afin |
| 3707 הַכְעִסֵֽנִי׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg de me provoquer à colère |
Est-ce moi qu'ils irritent? dit l'Éternel; N'est-ce pas eux-mêmes, A leur propre confusion?
| 9004 הַ inrg - |
| 853 אֹתִ֛י prep.prs.p1.u.sg Est-ce moi |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl qu’ils |
| 3707 מַכְעִסִ֖ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a provoquent à colère |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega N’est-ce pas |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl eux-mêmes |
| 4616 לְמַ֖עַן prep à |
| 1322 בֹּ֥שֶׁת subs.f.sg.c la honte |
| 6440 פְּנֵיהֶֽם׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leur visage |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, ma colère et ma fureur se répandent sur ce lieu, Sur les hommes et sur les bêtes, Sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre; Elle brûlera, et ne s'éteindra point.
| 3651 לָכֵ֞ן advb C’est pourquoi |
| 3541 כֹּה־ advb ainsi |
| 559 אָמַ֣ר׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a le Seigneur |
| 3069 יְהֹוִ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj Voici |
| 639 אַפִּ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma colère |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2534 חֲמָתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et ma fureur |
| 5413 נִתֶּ֨כֶת֙ verbo.nif.ptca.u.f.sg.a vont être versées |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֣ום subs.m.sg.a ce lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg -ci |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a l’homme |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֔ה subs.f.sg.a la bête |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.c l’arbre |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des champs |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 6529 פְּרִ֣י subs.m.sg.c le fruit |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a de la terre |
| 9005 וּ conj - |
| 1197 בָעֲרָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg et elles s’embraseront |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3518 תִכְבֶּֽה׃ ס verbo.qal.impf.p3.f.sg et ne s’éteindront |
Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, Et mangez-en la chair!
| 3541 כֹּ֥ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a des armées |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5930 עֹלֹותֵיכֶ֛ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vos holocaustes |
| 3254 סְפ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep à |
| 2077 זִבְחֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos sacrifices |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אִכְל֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et mangez |
| 1320 בָשָֽׂר׃ subs.m.sg.a de la chair |
Car je n'ai point parlé avec vos pères et je ne leur ai donné aucun ordre, Le jour où je les ai fait sortir du pays d'Égypte, Au sujet des holocaustes et des sacrifices.
| 3588 כִּ֠י conj Car |
| 3808 לֹֽא־ nega je n’ai point |
| 1696 דִבַּ֤רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg parlé |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 1 אֲבֹֽותֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos pères |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et je ne leur ai point |
| 6680 צִוִּיתִ֔ים verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl commandé |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֛ום subs.m.sg.c au jour |
| 3318 הֹוצִיאִ֥י verbo.hif.infc.u.u.u.a fis sortir |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl où je les |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 5921 עַל־ prep touchant |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 5930 עֹולָ֖ה subs.f.sg.a des holocaustes |
| 9005 וָ conj - |
| 2077 זָֽבַח׃ subs.m.sg.a et des sacrifices |
Mais voici l'ordre que je leur ai donné: Écoutez ma voix, Et je serai votre Dieu, Et vous serez mon peuple; Marchez dans toutes les voies que je vous prescris, Afin que vous soyez heureux.
| 3588 כִּ֣י conj Mais |
| 518 אִֽם־ conj - |
| 853 אֶת־ prep je leur |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 2088 זֶּה prde.m.sg ceci |
| 6680 צִוִּ֨יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg ai commandé |
| 853 אֹותָ֤ם prep.prs.p3.m.pl je vous |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 8085 שִׁמְע֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Écoutez |
| 9001 בְ prep - |
| 6963 קֹולִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma voix |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et je serai |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֔ים subs.m.pl.a votre Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl et vous |
| 1961 תִּֽהְיוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl serez |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a mon peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 הֲלַכְתֶּ֗ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et marchez |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans toute |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.a la voie |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 6680 אֲצַוֶּ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.sg commande |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4616 לְמַ֖עַן conj afin |
| 3190 יִיטַ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg que vous vous trouviez bien |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Et ils n'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais coeur, Ils ont été en arrière et non en avant.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 8085 שָֽׁמְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et ils n’écoutèrent |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 5186 הִטּ֣וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl et n’inclinèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 241 אָזְנָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur oreille |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּֽלְכוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4156 מֹ֣עֵצֹ֔ות subs.f.pl.a dans les conseils |
| 9001 בִּ prep - |
| 8307 שְׁרִר֖וּת subs.f.sg.c dans l’obstination |
| 3820 לִבָּ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl cœur |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָ֑ע adjv.m.sg.a de leur mauvais |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils sont |
| 9003 לְ prep - |
| 268 אָחֹ֖ור subs.m.sg.a allés en arrière |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et non |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנִֽים׃ subs.m.pl.a en avant |
Depuis le jour où vos pères sont sortis du pays d'Égypte, Jusqu'à ce jour, Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, Je les ai envoyés chaque jour, dès le matin.
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מִן־ prep Depuis |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a le jour |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj où |
| 3318 יָצְא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sortirent |
| 1 אֲבֹֽותֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos pères |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg à ce |
| 9005 וָ conj - |
| 7971 אֶשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p1.u.sg ai envoyé |
| 413 אֲלֵיכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl je vous |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 5650 עֲבָדַ֣י subs.m.pl.a mes serviteurs |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֔ים subs.m.pl.a les prophètes |
| 3117 יֹ֖ום advb.m.sg.a chaque jour |
| 7925 הַשְׁכֵּ֥ם verbo.hif.infa.u.u.u.a me levant de bonne heure |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שָׁלֹֽחַ׃ verbo.qal.infa.u.u.u.a et les envoyant |
Mais ils ne m'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; Ils ont raidi leur cou, Ils ont fait le mal plus que leurs pères.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤וא nega ont point |
| 8085 שָׁמְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl écouté |
| 413 אֵלַ֔י prep Mais ils ne m’ |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et ils n’ont point |
| 5186 הִטּ֖וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl incliné |
| 853 אֶת־ prep - |
| 241 אָזְנָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur oreille |
| 9005 וַ conj - |
| 7185 יַּקְשׁוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et ils ont roidi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6203 עָרְפָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur cou |
| 7489 הֵרֵ֖עוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ils ont fait pis |
| 4480 מֵ prep - |
| 1 אֲבֹותָֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl que leurs pères |
Si tu leur dis toutes ces choses, ils ne t'écouteront pas; Si tu cries vers eux, ils ne te répondront pas.
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבַּרְתָּ֤ verbo.piel.perf.p2.m.sg diras |
| 413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl Et tu leur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a paroles |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl ces |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 8085 יִשְׁמְע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl écouteront |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg mais ils ne t’ |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָרָ֥אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg et tu crieras |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl après eux |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 6030 יַעֲנֽוּכָה׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg mais ils ne te répondront |
Alors dis-leur: C'est ici la nation qui n'écoute pas la voix de l'Éternel, son Dieu, Et qui ne veut pas recevoir instruction; La vérité a disparu, elle s'est retirée de leur bouche.
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg diras |
| 413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl Et tu leur |
| 2088 זֶ֤ה prde.m.sg C’est ici |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּוי֙ subs.m.sg.a la nation |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 3808 לֹֽוא־ nega n’a point |
| 8085 שָׁמְע֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl écouté |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹול֙ subs.m.sg.c la voix |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg son Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et qui n’a point |
| 3947 לָקְח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl accepté |
| 4148 מוּסָ֑ר subs.m.sg.a la correction |
| 6 אָֽבְדָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg a péri |
| 9006 הָֽ art - |
| 530 אֱמוּנָ֔ה subs.f.sg.a la fidélité |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 נִכְרְתָ֖ה verbo.nif.perf.p3.f.sg et est retranchée |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּיהֶֽם׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl de leur bouche |
Coupe ta chevelure, et jette-la au loin; Monte sur les hauteurs, et prononce une complainte! Car l'Éternel rejette Et repousse la génération qui a provoqué sa fureur.
| 1494 גָּזִּ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg Coupe |
| 5145 נִזְרֵךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ta chevelure |
| 9005 וְֽ conj - |
| 7993 הַשְׁלִ֔יכִי verbo.hif.impv.p2.f.sg et jette |
| 9005 וּ conj - |
| 5375 שְׂאִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg élève |
| 5921 עַל־ prep -la loin, et sur |
| 8205 שְׁפָיִ֖ם subs.m.pl.a les hauteurs |
| 7015 קִינָ֑ה subs.f.sg.a une complainte |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 3988 מָאַ֣ס verbo.qal.perf.p3.m.sg a rejeté |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 5203 יִּטֹּ֖שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et abandonné |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1755 דֹּ֥ור subs.m.sg.c la génération |
| 5678 עֶבְרָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa colère |
Car les enfants de Juda ont fait ce qui est mal à mes yeux, Dit l'Éternel; Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 6213 עָשׂ֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont fait |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c les fils |
| 3063 יְהוּדָ֥ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֛ע adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינַ֖י subs.f.du.a à mes yeux |
| 5002 נְאֻום־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 7760 שָׂ֣מוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont mis |
| 8251 שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs abominations |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בַּ֛יִת subs.m.sg.a dans la maison |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 7121 נִקְרָא־ verbo.nif.perf.p3.m.sg est appelée |
| 8034 שְׁמִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon nom |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg de |
| 9003 לְ prep - |
| 2930 טַמְּאֹֽו׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg pour la rendre impure |
Ils ont bâti des hauts lieux à Topheth dans la vallée de Ben Hinnom, Pour brûler au feu leurs fils et leurs filles: Ce que je n'avais point ordonné, Ce qui ne m'était point venu à la pensée.
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנ֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et ils ont bâti |
| 1116 בָּמֹ֣ות subs.f.pl.c les hauts lieux |
| 9006 הַ art - |
| 8612 תֹּ֗פֶת nmpr.u.sg.a de Topheth |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 1516 גֵ֣יא subs.u.sg.c est dans la vallée |
| 2011 בֶן־הִנֹּ֔ם nmpr.u.sg.a de Hinnom |
| 9003 לִ prep - |
| 8313 שְׂרֹ֛ף verbo.qal.infc.u.u.u.a pour brûler |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵיהֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl du fils |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹתֵיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs filles |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a au feu |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj ce que |
| 3808 לֹ֣א nega je n’ai point |
| 6680 צִוִּ֔יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg commandé |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et qui ne m’est point |
| 5927 עָלְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg monté |
| 5921 עַל־ prep au |
| 3820 לִבִּֽי׃ ס subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg cœur |
C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où l'on ne dira plus Topheth et la vallée de Ben Hinnom, Mais où l'on dira la vallée du carnage; Et l'on enterrera les morts à Topheth par défaut de place.
| 3651 לָכֵ֞ן advb C’est pourquoi |
| 2009 הִנֵּֽה־ intj voici |
| 3117 יָמִ֤ים subs.m.pl.a des jours |
| 935 בָּאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a viennent |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega où l’on ne |
| 559 יֵאָמֵ֨ר verbo.nif.impf.p3.m.sg dira |
| 5750 עֹ֤וד advb.m.sg.a plus |
| 9006 הַ art - |
| 8612 תֹּ֨פֶת֙ nmpr.u.sg.a Topheth |
| 9005 וְ conj - |
| 1516 גֵ֣יא subs.u.sg.c et la vallée |
| 2011 בֶן־הִנֹּ֔ם nmpr.u.sg.a de Hinnom |
| 3588 כִּ֖י conj mais |
| 518 אִם־ conj - |
| 1516 גֵּ֣יא subs.u.sg.c la vallée |
| 9006 הַ art - |
| 2028 הֲרֵגָ֑ה subs.f.sg.a de la tuerie |
| 9005 וְ conj - |
| 6912 קָבְר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et on enterrera |
| 9001 בְ prep - |
| 8612 תֹ֖פֶת nmpr.u.sg.a à Topheth |
| 4480 מֵ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c qu’il n’y ait plus |
| 4725 מָקֹֽום׃ subs.m.sg.a de place |
Les cadavres de ce peuple seront la pâture Des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; Et il n'y aura personne pour les troubler.
| 9005 וְֽ conj - |
| 1961 הָ֨יְתָ֜ה verbo.qal.perf.p3.f.sg seront |
| 5038 נִבְלַ֨ת subs.f.sg.c Et les cadavres |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֤ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg de ce |
| 9003 לְ prep - |
| 3978 מַֽאֲכָ֔ל subs.m.sg.a en pâture |
| 9003 לְ prep - |
| 5775 עֹ֥וף subs.m.sg.c aux oiseaux |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 929 בֶהֱמַ֣ת subs.f.sg.c et aux bêtes |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֖ין nega.m.sg.c et il n’y aura personne |
| 2729 מַחֲרִֽיד׃ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui les effraie |
Je ferai cesser dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée; Car le pays sera un désert.
| 9005 וְ conj - |
| 7673 הִשְׁבַּתִּ֣י׀ verbo.hif.perf.p1.u.sg Et je ferai cesser |
| 4480 מֵ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c dans les villes |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2351 חֻצֹות֙ subs.m.pl.c et dans les rues |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
| 6963 קֹ֤ול subs.m.sg.c la voix |
| 8342 שָׂשֹׂון֙ subs.m.sg.a de l’allégresse |
| 9005 וְ conj - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c et la voix |
| 8057 שִׂמְחָ֔ה subs.f.sg.a de la joie |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c la voix |
| 2860 חָתָ֖ן subs.m.sg.a de l’époux |
| 9005 וְ conj - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c et la voix |
| 3618 כַּלָּ֑ה subs.f.sg.a de l’épouse |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 9003 לְ prep - |
| 2723 חָרְבָּ֖ה subs.f.sg.a un désert |
| 1961 תִּהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.f.sg deviendra |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a le pays |