Bible interlinéaire |
| 7751 שֹׁוטְט֞וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl *Courez çà et là |
| 9001 בְּ prep - |
| 2351 חוּצֹ֣ות subs.m.pl.c par les rues |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl et regardez |
| 4994 נָ֤א intj - |
| 9005 וּ conj - |
| 3045 דְעוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl et sachez |
| 9005 וּ conj - |
| 1245 בַקְשׁ֣וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl et cherchez |
| 9001 בִ prep - |
| 7339 רְחֹובֹותֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg dans ses places |
| 518 אִם־ conj si |
| 4672 תִּמְצְא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous trouvez |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 518 אִם־ conj s’ |
| 3426 יֵ֛שׁ subs.u.sg.a il y a |
| 6213 עֹשֶׂ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a quelqu’un qui fasse |
| 4941 מִשְׁפָּ֖ט subs.m.sg.a ce qui est droit |
| 1245 מְבַקֵּ֣שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a qui cherche |
| 530 אֱמוּנָ֑ה subs.f.sg.a la fidélité |
| 9005 וְ conj - |
| 5545 אֶסְלַ֖ח verbo.qal.impf.p1.u.sg et je pardonnerai |
| 9003 לָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Même quand ils disent: L'Éternel est vivant! C'est faussement qu'ils jurent.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֥ם conj Et s’ |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a est vivant |
| 3068 יְהֹוָ֖ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 559 יֹאמֵ֑רוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils disent |
| 3651 לָכֵ֥ן advb en cela même |
| 9003 לַ prep - |
| 8267 שֶּׁ֖קֶר subs.m.sg.a faussement |
| 7650 יִשָּׁבֵֽעוּ׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl ils jurent |
Éternel, tes yeux n'aperçoivent-ils pas la vérité? Tu les frappes, et ils ne sentent rien; Tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction; Ils prennent un visage plus dur que le roc, Ils refusent de se convertir.
| 3068 יְהֹוָ֗ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 5869 עֵינֶיךָ֮ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tes yeux |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega ne [regardent-ils pas |
| 9003 לֶ prep - |
| 530 אֱמוּנָה֒ subs.f.sg.a à la fidélité |
| 5221 הִכִּ֤יתָה verbo.hif.perf.p2.m.sg as frappés |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl Tu les |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega mais ils n’en ont point |
| 2342 חָ֔לוּ verb.qal.perf.p3.u.pl ressenti de douleur |
| 3615 כִּלִּיתָ֕ם verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl tu les as consumés |
| 3985 מֵאֲנ֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ils ont refusé |
| 3947 קַ֣חַת verbo.qal.infc.u.u.u.c de recevoir |
| 4148 מוּסָ֑ר subs.m.sg.a la correction |
| 2388 חִזְּק֤וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl plus dures |
| 6440 פְנֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ils ont rendu leurs faces |
| 4480 מִ prep - |
| 5553 סֶּ֔לַע subs.m.sg.a qu’un roc |
| 3985 מֵאֲנ֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ils ont refusé |
| 9003 לָ prep - |
| 7725 שֽׁוּב׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a de revenir |
Je disais: Ce ne sont que les petits; Ils agissent en insensés, parce qu'ils ne connaissent pas la voie de l'Éternel, La loi de leur Dieu.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg Et |
| 559 אָמַ֔רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai dit |
| 389 אַךְ־ advb Voilà |
| 1800 דַּלִּ֖ים adjv.m.pl.a de pauvres |
| 1992 הֵ֑ם prps.p3.m.pl ce sont |
| 2973 נֹואֲל֕וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl gens, ce sont des fous |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 3045 יָדְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ne connaissent |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c la voie |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 4941 מִשְׁפַּ֖ט subs.m.sg.c le jugement |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leur Dieu |
J'irai vers les grands, et je leur parlerai; Car eux, ils connaissent la voie de l'Éternel, La loi de leur Dieu; Mais ils ont tous aussi brisé le joug, Rompu les liens.
| 1980 אֵֽלֲכָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לִּ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלִים֙ subs.m.pl.a les grands |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 אֲדַבְּרָ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.sg parlerai |
| 853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl et je leur |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 1992 הֵ֗מָּה prps.p3.m.pl eux |
| 3045 יָדְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils connaissent |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c la voie |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 4941 מִשְׁפַּ֖ט subs.m.sg.c le jugement |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leur Dieu |
| 389 אַ֣ךְ advb mais |
| 1992 הֵ֤מָּה prps.p3.m.pl ceux-ci |
| 3162 יַחְדָּו֙ advb tous ensemble |
| 7665 שָׁ֣בְרוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont brisé |
| 5923 עֹ֔ל subs.m.sg.a le joug |
| 5423 נִתְּק֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl rompu |
| 4147 מֹוסֵרֹֽות׃ subs.f.pl.a les liens |
C'est pourquoi le lion de la forêt les tue, Le loup du désert les détruit, La panthère est aux aguets devant leurs villes; Tous ceux qui en sortiront seront déchirés; Car leurs transgressions sont nombreuses, Leurs infidélités se sont multipliées.
| 5921 עַל־ prep C’est |
| 3651 כֵּן֩ advb pourquoi |
| 5221 הִכָּ֨ם verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les frappera |
| 738 אַרְיֵ֜ה subs.m.sg.a un lion |
| 4480 מִ prep - |
| 3264 יַּ֗עַר subs.m.sg.a - |
| 2061 זְאֵ֤ב subs.m.sg.c un loup |
| 6160 עֲרָבֹות֙ subs.f.pl.a du soir |
| 7703 יְשָׁדְדֵ֔ם verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les ravagera |
| 5246 נָמֵ֤ר subs.m.sg.a le léopard |
| 8245 שֹׁקֵד֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a veille |
| 5921 עַל־ prep devant |
| 5892 עָ֣רֵיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs villes |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c quiconque |
| 9006 הַ conj - |
| 3318 יֹּוצֵ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sort |
| 4480 מֵ prep - |
| 2007 הֵ֖נָּה prps.p3.f.pl en |
| 2963 יִטָּרֵ֑ף verbo.nif.impf.p3.m.sg est déchiré |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 7231 רַבּוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont multipliées |
| 6588 פִּשְׁעֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs transgressions |
| 6105 עָצְמ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se sont renforcées |
| 4878 מְשֻׁבֹותֵיהֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs infidélités |
Pourquoi te pardonnerais-je? Tes enfants m'ont abandonné, Et ils jurent par des dieux qui n'existent pas. J'ai reçu leurs serments, et ils se livrent à l'adultère, Ils sont en foule dans la maison de la prostituée.
| 335 אֵ֤י inrg Pourquoi |
| 9003 לָ prep - |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg - |
| 5545 אֶֽסְלַֽח־ verbo.qal.impf.p1.u.sg te |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1121 בָּנַ֣יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg Tes fils |
| 5800 עֲזָב֔וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg m’ont abandonné |
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבְע֖וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl et ils jurent |
| 9001 בְּ prep - |
| 3808 לֹ֣א nega par ce qui n’est pas |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וָ conj - |
| 7646 אַשְׂבִּ֤עַ verbo.hif.wayq.p1.u.sg ai rassasiés |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl je les |
| 9005 וַ conj - |
| 5003 יִּנְאָ֔פוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils ont commis adultère |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 2181 זֹונָ֖ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a de la prostituée |
| 1413 יִתְגֹּדָֽדוּ׃ verbo.hit.impf.p3.m.pl et sont allés en troupe |
Semblables à des chevaux bien nourris, qui courent çà et là, Ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
| 5483 סוּסִ֥ים subs.m.pl.a Chevaux |
| 2109 מְיֻזָּנִ֖ים adjv.pual.ptcp.u.m.pl.a bien nourris |
| 7904 מַשְׁכִּ֣ים subs.hif.ptca.u.m.pl.a - |
| 1961 הָי֑וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils courent |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 413 אֶל־ prep après |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c la femme |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son prochain |
| 6670 יִצְהָֽלוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl hennit |
Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Éternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?
| 9004 הַֽ inrg - |
| 5921 עַל־ prep de |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl telles |
| 3808 לֹוא־ nega -je pas |
| 6485 אֶפְקֹ֖ד verbo.qal.impf.p1.u.sg Ne punirais |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהֹוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם֙ conj et |
| 9001 בְּ prep - |
| 1471 גֹ֣וי subs.m.sg.a d’une nation |
| 834 אֲשֶׁר־ conj comme |
| 9002 כָּ prep - |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg celle-là |
| 3808 לֹ֥א nega -elle pas |
| 5358 תִתְנַקֵּ֖ם verbo.hit.impf.p3.f.sg ne se vengerait |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ ס subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement! Enlevez ses ceps Qui n'appartiennent point à l'Éternel!
| 5927 עֲל֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Montez |
| 9001 בְ prep - |
| 8284 שָׁרֹותֶ֨יהָ֙ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sur ses murailles |
| 9005 וְ conj - |
| 7843 שַׁחֵ֔תוּ verbo.piel.impv.p2.m.pl et détruisez |
| 9005 וְ conj - |
| 3617 כָלָ֖ה subs.f.sg.a entièrement |
| 408 אַֽל־ nega pas |
| 6213 תַּעֲשׂ֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl mais ne détruisez |
| 5493 הָסִ֨ירוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl ôtez |
| 5189 נְטִ֣ישֹׁותֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg ses créneaux |
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 3808 לֹ֥וא nega pas |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 1992 הֵֽמָּה׃ prps.p3.m.pl ils ne sont |
Car la maison d'Israël et la maison de Juda m'ont été infidèles, Dit l'Éternel.
| 3588 כִּי֩ conj car |
| 898 בָגֹ֨וד advb.qal.infa.u.u.u.a ont agi très |
| 898 בָּגְד֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl perfidement |
| 9001 בִּ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בֵּ֧ית subs.m.sg.c la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c et la maison |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c envers moi dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Ils renient l'Éternel, ils disent: Il n'existe pas! Et le malheur ne viendra pas sur nous, Nous ne verrons ni l'épée ni la famine.
| 3584 כִּֽחֲשׁוּ֙ verbo.piel.perf.p3.u.pl Ils ont renié |
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ont dit |
| 3808 לֹא־ nega n’est pas |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg Il |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 935 תָבֹ֤וא verbo.qal.impf.p3.f.sg ne viendra |
| 5921 עָלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl sur |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a et le mal |
| 9005 וְ conj - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.a ni l’épée |
| 9005 וְ conj - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a ni la famine |
| 3808 לֹ֥וא nega nous ne |
| 7200 נִרְאֶֽה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl verrons |
Les prophètes ne sont que du vent, Et personne ne parle en eux. Qu'il leur soit fait ainsi!
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִים֙ subs.m.pl.a et les prophètes |
| 1961 יִֽהְי֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl seront |
| 9003 לְ prep - |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a du vent |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 1696 דִּבֵּ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c n’est pas |
| 9001 בָּהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּ֥ה advb en eux ainsi |
| 6213 יֵעָשֶׂ֖ה verbo.nif.impf.p3.m.sg leur sera-t-il fait |
| 9003 לָהֶֽם׃ ס prep.prs.p3.m.pl - |
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées: Parce que vous avez dit cela, Voici, je veux que ma parole dans ta bouche soit du feu, Et ce peuple du bois, et que ce feu les consume.
| 3651 לָכֵ֗ן advb C’est pourquoi |
| 3541 כֹּֽה־ advb ainsi |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a des armées |
| 3282 יַ֚עַן prep.u.sg.a Parce |
| 1696 דַּבֶּרְכֶ֔ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl que vous avez prononcé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a parole |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg cette |
| 2009 הִנְנִ֣י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5414 נֹתֵן֩ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a seront |
| 1697 דְּבָרַ֨י subs.m.pl.a je ferai que mes paroles |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֜יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dans ta bouche |
| 9003 לְ prep - |
| 784 אֵ֗שׁ subs.u.sg.a du feu |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֛ה prde.m.sg et ce |
| 6086 עֵצִ֖ים subs.m.pl.a sera le bois |
| 9005 וַ conj - |
| 398 אֲכָלָֽתַם׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl et le [feu] les consumera |
Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d'Israël, Dit l'Éternel; C'est une nation forte, c'est une nation ancienne, Une nation dont tu ne connais pas la langue, Et dont tu ne comprendras point les paroles.
| 2009 הִנְנִ֣י intj.prs.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִיא֩ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a je fais venir |
| 5921 עֲלֵיכֶ֨ם prep.prs.p2.m.pl contre |
| 1471 גֹּ֧וי subs.m.sg.a une nation |
| 4480 מִ prep - |
| 4801 מֶּרְחָ֛ק subs.m.sg.a de loin |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c vous maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהֹוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 1471 גֹּ֣וי׀ subs.m.sg.a une nation |
| 386 אֵיתָ֣ן adjv.m.sg.a puissante |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg une |
| 1471 גֹּ֤וי subs.m.sg.a nation |
| 4480 מֵ prep - |
| 5769 עֹולָם֙ subs.m.sg.a ancienne |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg une |
| 1471 גֹּ֚וי subs.m.sg.a nation |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 3045 תֵדַ֣ע verbo.qal.impf.p2.m.sg dont tu ne sais |
| 3956 לְשֹׁנֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg la langue |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 8085 תִשְׁמַ֖ע verbo.qal.impf.p2.m.sg tu ne comprends |
| 4100 מַה־ prin.u.u et dont |
| 1696 יְדַבֵּֽר׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg la parole |
Son carquois est comme un sépulcre ouvert; Ils sont tous des héros.
| 827 אַשְׁפָּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Son carquois |
| 9002 כְּ prep - |
| 6913 קֶ֣בֶר subs.m.sg.a est comme un sépulcre |
| 6605 פָּת֑וּחַ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a ouvert |
| 3605 כֻּלָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ils sont tous |
| 1368 גִּבֹּורִֽים׃ subs.m.pl.a des hommes vaillants |
Elle dévorera ta moisson et ton pain, Elle dévorera tes fils et tes filles, Elle dévorera tes brebis et tes boeufs, Elle dévorera ta vigne et ton figuier; Elle détruira par l'épée tes villes fortes dans lesquelles tu te confies.
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכַ֨ל verbo.qal.perf.p3.m.sg Elle dévorera |
| 7105 קְצִֽירְךָ֜ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta moisson |
| 9005 וְ conj - |
| 3899 לַחְמֶ֗ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg et ton pain |
| 398 יֹאכְלוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl elle dévorera |
| 1121 בָּנֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes fils |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותֶ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg et tes filles |
| 398 יֹאכַ֤ל verbo.qal.impf.p3.m.sg elle dévorera |
| 6629 צֹאנְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ton menu |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בְקָרֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg et ton gros bétail |
| 398 יֹאכַ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg elle dévorera |
| 1612 גַּפְנְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta vigne |
| 9005 וּ conj - |
| 8384 תְאֵנָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg et ton figuier |
| 7567 יְרֹשֵׁ֞שׁ verbo.piel.impf.p3.m.sg elle détruira |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c tes villes |
| 4013 מִבְצָרֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg fortes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg tu |
| 982 בֹּוטֵ֥חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a te confiais |
| 9001 בָּ prep - |
| 2007 הֵ֖נָּה prps.p3.f.pl sur lesquelles |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2719 חָֽרֶב׃ subs.f.sg.a par l’épée |
Mais en ces jours, dit l'Éternel, Je ne vous détruirai pas entièrement.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֛ם advb Mais |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֥ים subs.m.pl.a même en ces jours |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֖מָּה prde.p3.m.pl -là |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהֹוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg détruirai |
| 854 אִתְּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl je ne vous |
| 3617 כָּלָֽה׃ subs.f.sg.a entièrement |
Si vous dites alors: Pourquoi l'Éternel, notre Dieu, nous fait-il tout cela? Tu leur répondras: Comme vous m'avez abandonné, Et que vous avez servi des dieux étrangers dans votre pays, Ainsi vous servirez des étrangers dans un pays qui n'est pas le vôtre.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il arrivera |
| 3588 כִּ֣י conj que quand |
| 559 תֹאמְר֔וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous direz |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 4100 מֶ֗ה prin.u.u Pourquoi |
| 6213 עָשָׂ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg nous a-t-il fait |
| 3068 יְהֹוָ֧ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֛ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep vous m’ |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl ces choses |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg diras |
| 413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl tu leur |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj Comme |
| 5800 עֲזַבְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl avez abandonné |
| 853 אֹותִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 תַּעַבְד֞וּ verb.qal.wayq.p2.m.pl et que vous avez servi |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c des dieux |
| 5236 נֵכָר֙ subs.m.sg.a étrangers |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אַרְצְכֶ֔ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl dans votre pays |
| 3651 כֵּ֚ן advb ainsi |
| 5647 תַּעַבְד֣וּ verb.qal.impf.p2.m.pl vous servirez |
| 2214 זָרִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a dans un pays |
| 3808 לֹ֥א nega qui n’est pas |
| 9003 לָכֶֽם׃ ס prep.prs.p2.m.pl - |
Annoncez ceci à la maison de Jacob, Publiez-le en Juda, et dites:
| 5046 הַגִּ֥ידוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Annoncez |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg ceci |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 הַשְׁמִיע֥וּהָ verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg et faites-le entendre |
| 9001 בִ prep - |
| 3063 יהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a dans Juda |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Écoutez ceci, peuple insensé, et qui n'a point de coeur! Ils ont des yeux et ne voient point, Ils ont des oreilles et n'entendent point.
| 8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Écoutez |
| 4994 נָ֣א intj pourtant |
| 2063 זֹ֔את prde.f.sg ceci |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.a peuple |
| 5530 סָכָ֖ל adjv.m.sg.a insensé |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין subs.m.sg.c et sans |
| 3820 לֵ֑ב subs.m.sg.a intelligence |
| 5869 עֵינַ֤יִם subs.f.du.a qui avez des yeux |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7200 יִרְא֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ne voyez |
| 241 אָזְנַ֥יִם subs.f.du.a qui avez des oreilles |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 8085 יִשְׁמָֽעוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl et n’entendez |
Ne me craindrez-vous pas, dit l'Éternel, Ne tremblerez-vous pas devant moi? C'est moi qui ai donné à la mer le sable pour limite, Limite éternelle qu'elle ne doit pas franchir; Ses flots s'agitent, mais ils sont impuissants; Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas.
| 9004 הַ inrg - |
| 853 אֹותִ֨י prep.prs.p1.u.sg Ne me |
| 3808 לֹא־ nega -vous pas |
| 3372 תִירָ֜אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl craindrez |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהֹוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 518 אִ֤ם conj devant |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנַי֙ subs.m.pl.a moi |
| 3808 לֹ֣א nega -vous pas |
| 2342 תָחִ֔ילוּ verb.qal.impf.p2.m.pl ne tremblerez |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 7760 שַׂ֤מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai mis |
| 2344 חֹול֙ subs.m.sg.a le sable |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.a pour limite |
| 9003 לַ prep - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a à la mer |
| 2706 חָק־ subs.m.sg.c statut |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a perpétuel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 5674 יַעַבְרֶ֑נְהוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg qu’elle n’outrepassera |
| 9005 וַ conj - |
| 1607 יִּֽתְגָּעֲשׁוּ֙ verbo.hit.wayq.p3.m.pl se soulèvent |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 3201 יוּכָ֔לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl mais elles ne prévaudront |
| 9005 וְ conj - |
| 1993 הָמ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et elles bruient |
| 1531 גַלָּ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 5674 יַעַבְרֻֽנְהוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg mais elles ne l’outrepasseront |
Ce peuple a un coeur indocile et rebelle; Ils se révoltent, et s'en vont.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֤ם subs.m.sg.a Mais ce peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg -ci |
| 1961 הָיָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a |
| 3820 לֵ֖ב subs.m.sg.a un cœur |
| 5637 סֹורֵ֣ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a indocile |
| 9005 וּ conj - |
| 4784 מֹורֶ֑ה adjv.qal.ptca.u.m.sg.a et rebelle |
| 5493 סָ֖רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils se sont détournés |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלֵֽכוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
Ils ne disent pas dans leur coeur: Craignons l'Éternel, notre Dieu, Qui donne la pluie en son temps, La pluie de la première et de l'arrière saison, Et qui nous réserve les semaines destinées à la moisson.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et ils n’ont pas |
| 559 אָמְר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dit |
| 9001 בִ prep - |
| 3824 לְבָבָ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl dans leur cœur |
| 3372 נִ֤ירָא verbo.qal.impf.p1.u.pl Craignons |
| 4994 נָא֙ intj pourtant |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 9006 הַ conj - |
| 5414 נֹּתֵ֗ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui donne |
| 1653 גֶּ֛שֶׁם subs.m.sg.a les pluies |
| 3138 יֹורֶ֥ה subs.m.sg.a de la première saison |
| 9005 וּ conj - |
| 4456 מַלְקֹ֖ושׁ subs.m.sg.a de la dernière saison |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עִתֹּ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg en leur temps |
| 7620 שְׁבֻעֹ֛ות subs.m.pl.c les semaines |
| 2708 חֻקֹּ֥ות subs.f.pl.c ordonnées |
| 7105 קָצִ֖יר subs.m.sg.a de la moisson |
| 8104 יִשְׁמָר־ verbo.qal.impf.p3.m.sg et] qui nous garde |
| 9003 לָֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
C'est à cause de vos iniquités que ces dispensations n'ont pas lieu, Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens.
| 5771 עֲוֹנֹותֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Vos iniquités |
| 5186 הִטּוּ־ verbo.hif.perf.p3.u.pl ont détourné |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl ces choses |
| 9005 וְ conj - |
| 2403 חַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl et vos péchés |
| 4513 מָנְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont retenu |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּ֖וב subs.m.sg.a le bien |
| 4480 מִכֶּֽם׃ prep.prs.p2.m.pl de vous |
Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme l'oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes.
| 3588 כִּי־ conj Car |
| 4672 נִמְצְא֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl il se trouve |
| 9001 בְ prep - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg parmi mon peuple |
| 7563 רְשָׁעִ֑ים subs.m.pl.a des méchants |
| 7789 יָשׁוּר֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg ils épient |
| 9002 כְּ prep - |
| 7918 שַׁ֣ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.c qui se baisse |
| 3353 יְקוּשִׁ֔ים subs.m.pl.a comme l’oiseleur |
| 5324 הִצִּ֥יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ils posent |
| 4889 מַשְׁחִ֖ית subs.m.sg.a des pièges |
| 376 אֲנָשִׁ֥ים subs.m.pl.a des hommes |
| 3920 יִלְכֹּֽדוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils prennent |
Comme une cage est remplie d'oiseaux, Leurs maisons sont remplies de fraude; C'est ainsi qu'ils deviennent puissants et riches.
| 9002 כִּ prep - |
| 3619 כְלוּב֙ subs.m.sg.a Comme une cage |
| 4390 מָ֣לֵא verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5775 עֹ֔וף subs.m.sg.a d’oiseaux |
| 3651 כֵּ֥ן advb ainsi |
| 1004 בָּתֵּיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs maisons |
| 4390 מְלֵאִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 4820 מִרְמָ֑ה subs.f.sg.a de fraude |
| 5921 עַל־ prep c’est |
| 3651 כֵּ֥ן advb pourquoi |
| 1431 גָּדְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils sont devenus grands |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6238 יַּעֲשִֽׁירוּ׃ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et se sont enrichis |
Ils s'engraissent, ils sont brillants d'embonpoint; Ils dépassent toute mesure dans le mal, Ils ne défendent pas la cause, la cause de l'orphelin, et ils prospèrent; Ils ne font pas droit aux indigents.
| 8080 שָׁמְנ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ils sont devenus gras |
| 6245 עָשְׁת֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et luisants |
| 1571 גַּ֚ם advb aussi |
| 5674 עָֽבְר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils débordent |
| 1697 דִבְרֵי־ subs.m.pl.c - |
| 7451 רָ֔ע subs.m.sg.a de méchancetés |
| 1779 דִּ֣ין subs.m.sg.a la cause |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 1777 דָ֔נוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ne jugent |
| 1779 דִּ֥ין subs.m.sg.c la cause |
| 3490 יָתֹ֖ום subs.m.sg.a de l’orphelin |
| 9005 וְ conj - |
| 6743 יַצְלִ֑יחוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl et ils prospèrent |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפַּ֥ט subs.m.sg.c droit |
| 34 אֶבְיֹונִ֖ים subs.m.pl.a aux pauvres |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 8199 שָׁפָֽטוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Éternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?
| 9004 הַֽ inrg - |
| 5921 עַל־ prep de |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl telles choses |
| 3808 לֹֽא־ nega -je pas |
| 6485 אֶפְקֹ֖ד verbo.qal.impf.p1.u.sg Ne punirais |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהֹוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 518 אִ֚ם conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1471 גֹ֣וי subs.m.sg.a d’une nation |
| 834 אֲשֶׁר־ conj comme |
| 9002 כָּ prep - |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg celle-là |
| 3808 לֹ֥א nega -elle pas |
| 5358 תִתְנַקֵּ֖ם verbo.hit.impf.p3.f.sg ne se vengerait |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ ס subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
Des choses horribles, abominables, Se font dans le pays.
| 8047 שַׁמָּה֙ subs.f.sg.a Une chose étonnante |
| 9005 וְ conj - |
| 8186 שַׁ֣עֲרוּרָ֔ה subs.f.sg.a et horrible |
| 1961 נִהְיְתָ֖ה verbo.nif.perf.p3.f.sg est arrivée |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a dans le pays |
Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous à la fin?
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֞ים subs.m.pl.a les prophètes |
| 5012 נִבְּא֣וּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl prophétisent |
| 9001 בַ prep - |
| 8267 שֶּׁ֗קֶר subs.m.sg.a avec mensonge |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִים֙ subs.m.pl.a et les sacrificateurs |
| 7287 יִרְדּ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl dominent |
| 5921 עַל־ prep par |
| 3027 יְדֵיהֶ֔ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl leur moyen |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et mon peuple |
| 157 אָ֣הֲבוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl l’aime |
| 3651 כֵ֑ן advb ainsi |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u Et que |
| 6213 תַּעֲשׂ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ferez |
| 9003 לְ prep - |
| 319 אַחֲרִיתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg -vous à la fin |