La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Jérémie 4

×

Yirmyāhû

Jérémie 4:1

Israël, si tu reviens, si tu reviens à moi, dit l'Éternel, Si tu ôtes tes abominations de devant moi, Tu ne seras plus errant.  

518
אִם־
conj
Si
7725
תָּשׁ֨וּב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu reviens
3478
יִשְׂרָאֵ֧ל׀
nmpr.u.sg.a
ô Israël
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
413
אֵלַ֖י
prep
à
7725
תָּשׁ֑וּב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
reviens
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
5493
תָּסִ֧יר
verbo.hif.impf.p2.m.sg
tu ôtes
8251
שִׁקּוּצֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes abominations
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנַ֖י
subs.m.pl.a
de devant
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
moi, tu ne seras plus
5110
תָנֽוּד׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
errant


Jérémie 4:2

Si tu jures: L'Éternel est vivant! Avec vérité, avec droiture et avec justice, Alors les nations seront bénies en lui, Et se glorifieront en lui.  

9005
וְ
conj
-
7650
נִשְׁבַּ֨עְתָּ֙
verbo.nif.perf.p2.m.sg
et tu jureras
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
9001
בֶּ
prep
-
571
אֱמֶ֖ת
subs.f.sg.a
en vérité
9001
בְּ
prep
-
4941
מִשְׁפָּ֣ט
subs.m.sg.a
en jugement
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
6666
צְדָקָ֑ה
subs.f.sg.a
et en justice
9005
וְ
conj
-
1288
הִתְבָּ֥רְכוּ
verbo.hit.perf.p3.u.pl
se béniront
9001
בֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
Et les nations
9005
וּ
conj
-
9001
בֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1984
יִתְהַלָּֽלוּ׃ ס
verbo.hit.impf.p3.m.pl
lui elles se glorifieront


Jérémie 4:3

Car ainsi parle l'Éternel aux hommes de Juda et de Jérusalem: Défrichez-vous un champ nouveau, Et ne semez pas parmi les épines.  

3588
כִּי־
conj
Car
3541
כֹ֣ה׀
advb
ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהֹוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לְ
prep
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.c
aux hommes
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
et à Jérusalem
5214
נִ֥ירוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Défrichez
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
5215
נִ֑יר
subs.m.sg.a
pour vous un terrain neuf
9005
וְ
conj
-
408
אַֽל־
nega
pas
2232
תִּזְרְע֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et ne semez
413
אֶל־
prep
au milieu
6975
קֹוצִֽים׃
subs.m.pl.a
des épines


Jérémie 4:4

Circoncisez-vous pour l'Éternel, circoncisez vos coeurs, Hommes de Juda et habitants de Jérusalem, De peur que ma colère n'éclate comme un feu, Et ne s'enflamme, sans qu'on puisse l'éteindre, A cause de la méchanceté de vos actions.  

4135
הִמֹּ֣לוּ
verbo.nif.impv.p2.m.pl
Circoncisez
9003
לַ
prep
-
3068
יהֹוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
-vous pour l’Éternel
9005
וְ
conj
-
5493
הָסִ֨רוּ֙
verbo.hif.impv.p2.m.pl
et ôtez
6190
עָרְלֹ֣ות
subs.f.pl.c
le prépuce
3824
לְבַבְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
de vos cœurs
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
hommes
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וְ
conj
-
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
et habitants
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
de Jérusalem
6435
פֶּן־
conj
de peur
3318
תֵּצֵ֨א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
ne sorte
9002
כָ
prep
-
784
אֵ֜שׁ
subs.u.sg.a
comme un feu
2534
חֲמָתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
que ma fureur
9005
וּ
conj
-
1197
בָעֲרָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
et ne brûle
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
sans qu’il y ait personne
3518
מְכַבֶּ֔ה
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
pour l’éteindre
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
à cause de
7455
רֹ֥עַ
subs.m.sg.c
l’iniquité
4611
מַעַלְלֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos actions


Jérémie 4:5

Annoncez en Juda, publiez à Jérusalem, Et dites: Sonnez de la trompette dans le pays! Criez à pleine voix, et dites: Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes!  

5046
הַגִּ֣ידוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Annoncez
9001
בִֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
en Juda
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
dans Jérusalem
8085
הַשְׁמִ֔יעוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
et faites entendre
9005
וְ
conj
-
559
אִמְר֕וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et dites
8628
תִּקְע֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
… et sonnez
7782
שֹׁופָ֖ר
subs.m.sg.a
de la trompette
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
dans le pays
7121
קִרְא֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
criez
4390
מַלְאוּ֙
verbo.piel.impv.p2.m.pl
à plein gosier
9005
וְ
conj
-
559
אִמְר֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et dites
622
הֵאָסְפ֥וּ
verbo.nif.impv.p2.m.pl
Assemblez
9005
וְ
conj
-
935
נָבֹ֖ואָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-vous, et entrons
413
אֶל־
prep
dans
5892
עָרֵ֥י
subs.f.pl.c
les villes
9006
הַ
art
-
4013
מִּבְצָֽר׃
subs.m.sg.a
fortes


Jérémie 4:6

Élevez une bannière vers Sion, Fuyez, ne vous arrêtez pas! Car je fais venir du septentrion le malheur Et un grand désastre.  

5375
שְׂאוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Élevez
5251
נֵ֣ס
subs.m.sg.a
l’étendard
6726
צִיֹּ֔ונָה
nmpr.u.sg.a
vers Sion
5756
הָעִ֖יזוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
fuyez
408
אַֽל־
nega
pas
5975
תַּעֲמֹ֑דוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et ne vous arrêtez
3588
כִּ֣י
conj
car
7451
רָעָ֗ה
subs.f.sg.a
le mal
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
je
935
מֵבִ֥יא
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
fais venir
4480
מִ
prep
-
6828
צָּפֹ֖ון
subs.f.sg.a
du nord
9005
וְ
conj
-
7667
שֶׁ֥בֶר
subs.m.sg.a
ruine
1419
גָּדֹֽול׃
adjv.m.sg.a
et une grande


Jérémie 4:7

Le lion s'élance de son taillis, Le destructeur des nations est en marche, il a quitté son lieu, Pour ravager ton pays; Tes villes seront ruinées, il n'y aura plus d'habitants.  

5927
עָלָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est monté
738
אַרְיֵה֙
subs.m.sg.a
Le lion
4480
מִֽ
prep
-
5441
סֻּבְּכֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son fourré
9005
וּ
conj
-
7843
מַשְׁחִ֣ית
subs.hif.ptca.u.m.sg.c
et le destructeur
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
des nations
5265
נָסַ֖ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’est mis en chemin
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il est sorti
4480
מִ
prep
-
4725
מְּקֹמֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son lieu
9003
לָ
prep
-
7760
שׂ֤וּם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour mettre
776
אַרְצֵךְ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
ton pays
9003
לְ
prep
-
8047
שַׁמָּ֔ה
subs.f.sg.a
en désolation
5892
עָרַ֥יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tes villes
5327
תִּצֶּ֖ינָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
seront dévastées
4480
מֵ
prep
-
369
אֵ֥ין
subs.m.sg.c
qu’il n’y aura pas
3427
יֹושֵֽׁב׃
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
d’habitant


Jérémie 4:8

C'est pourquoi couvrez-vous de sacs, pleurez et gémissez; Car la colère ardente de l'Éternel ne se détourne pas de nous.  

5921
עַל־
prep
pourquoi
2063
זֹ֛את
prde.f.sg
C’est
2296
חִגְר֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ceignez
8242
שַׂקִּ֖ים
subs.m.pl.a
-vous de sacs
5594
סִפְד֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
lamentez
9005
וְ
conj
-
3213
הֵילִ֑ילוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
-vous, et hurlez
3588
כִּ֥י
conj
car
3808
לֹא־
nega
ne s’est point
7725
שָׁ֛ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
détournée
2740
חֲרֹ֥ון
subs.m.sg.c
l’ardeur
639
אַף־
subs.m.sg.c
de la colère
3068
יְהֹוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
4480
מִמֶּֽנּוּ׃ פ
prep.prs.p1.u.pl
de nous


Jérémie 4:9

En ce jour-là, dit l'Éternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arrivera
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּום־
subs.m.sg.a
en ce jour
9006
הַ
art
-
1931
הוּא֙
prde.p3.m.sg
-là
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6
יֹאבַ֥ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
défaillira
3820
לֵב־
subs.m.sg.c
que le cœur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
et le cœur
9006
הַ
art
-
8269
שָּׂרִ֑ים
subs.m.pl.a
des princes
9005
וְ
conj
-
8074
נָשַׁ֨מּוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
seront étonnés
9006
הַ
art
-
3548
כֹּ֣הֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
et que les sacrificateurs
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5030
נְּבִיאִ֖ים
subs.m.pl.a
et les prophètes
8539
יִתְמָֽהוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
stupéfaits


Jérémie 4:10

Je dis: Ah! Seigneur Éternel! Tu as donc trompé ce peuple et Jérusalem, en disant: Vous aurez la paix! Et cependant l'épée menace leur vie.  

9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֞ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et je dis
162
אֲהָ֣הּ׀
intj
Ah
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Seigneur
3069
יְהוִ֗ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
403
אָכֵן֩
intj
certainement
5377
הַשֵּׁ֨א
advb.hif.infa.u.u.u.a
tu as bien trompé
5377
הִשֵּׁ֜אתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
-
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֤ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
ce
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֣ם
nmpr.u.sg.a
et Jérusalem
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
7965
שָׁלֹ֖ום
subs.m.sg.a
la paix
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Vous aurez
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5060
נָגְעָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
est venue
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
… et l’épée
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
5315
נָּֽפֶשׁ׃
subs.f.sg.a
à l’âme


Jérémie 4:11

En ce temps-là, il sera dit à ce peuple et à Jérusalem: Un vent brûlant souffle des lieux élevés du désert Sur le chemin de la fille de mon peuple, Non pour vanner ni pour nettoyer le grain.  

9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
En ce temps
9006
הַ
art
-
1931
הִ֗יא
prde.p3.f.sg
-là
559
יֵאָמֵ֤ר
verbo.nif.impf.p3.m.sg
il sera dit
9003
לָֽ
prep
-
5971
עָם־
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
à ce
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
et à Jérusalem
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.a
Un vent
6703
צַ֤ח
adjv.m.sg.a
sec
8205
שְׁפָיִים֙
subs.m.pl.a
vient] des hauteurs
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
du désert
1870
דֶּ֖רֶךְ
prep.u.sg.c
dans le chemin
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
de la fille
5971
עַמִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon peuple
3808
לֹ֥וא
nega
non
9003
לִ
prep
-
2219
זְרֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour vanner
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥וא
nega
ni
9003
לְ
prep
-
1305
הָבַֽר׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour purifier


Jérémie 4:12

C'est un vent impétueux qui vient de là jusqu'à moi. Maintenant, je prononcerai leur sentence.  

7307
ר֧וּחַ
subs.u.sg.a
Un vent
4392
מָלֵ֛א
adjv.m.sg.a
plus véhément
4480
מֵ
prep
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
que celui-là
935
יָ֣בֹוא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
viendra
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
6258
עַתָּ֕ה
advb
maintenant
1571
גַּם־
advb
aussi
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
moi
1696
אֲדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
je prononcerai
4941
מִשְׁפָּטִ֖ים
subs.m.pl.a
mes jugements
853
אֹותָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
sur eux


Jérémie 4:13

Voici, le destructeur s'avance comme les nuées; Ses chars sont comme un tourbillon, Ses chevaux sont plus légers que les aigles. -Malheur à nous, car nous sommes détruits! -  

2009
הִנֵּ֣ה׀
intj
Voici
9002
כַּ
prep
-
6053
עֲנָנִ֣ים
subs.f.pl.a
-
5927
יַעֲלֶ֗ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il monte
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
5492
סּוּפָה֙
subs.f.sg.a
sont comme un tourbillon
4818
מַרְכְּבֹותָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses chars
7043
קַלּ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
plus rapides
4480
מִ
prep
-
5404
נְּשָׁרִ֖ים
subs.m.pl.a
que les aigles
5483
סוּסָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses chevaux
188
אֹ֥וי
intj
Malheur
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3588
כִּ֥י
conj
car
7703
שֻׁדָּֽדְנוּ׃
verbo.pual.perf.p1.u.pl
nous sommes détruits


Jérémie 4:14

Purifie ton coeur du mal, Jérusalem, Afin que tu sois sauvée! Jusques à quand garderas-tu dans ton coeur tes pensées iniques?  

3526
כַּבְּסִ֨י
verbo.piel.impv.p2.f.sg
Lave
4480
מֵ
prep
-
7451
רָעָ֤ה
subs.f.sg.a
de l’iniquité
3820
לִבֵּךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
ton cœur
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jérusalem
4616
לְמַ֖עַן
conj
afin
3467
תִּוָּשֵׁ֑עִי
verbo.nif.impf.p2.f.sg
que tu sois sauvée
5704
עַד־
prep
Jusques
4970
מָתַ֛י
inrg
à quand
3885
תָּלִ֥ין
verbo.qal.impf.p3.f.sg
demeureront
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבֵּ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
-elles au-dedans
4284
מַחְשְׁבֹ֥ות
subs.f.pl.c
pensées
205
אֹונֵֽךְ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tes vaines


Jérémie 4:15

Car une voix qui part de Dan annonce la calamité, Elle la publie depuis la montagne d'Éphraïm.  

3588
כִּ֛י
conj
Car
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.a
une voix
5046
מַגִּ֖יד
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
annonce
4480
מִ
prep
-
1835
דָּ֑ן
nmpr.u.sg.a
de Dan
9005
וּ
conj
-
8085
מַשְׁמִ֥יעַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
publie
205
אָ֖וֶן
subs.m.sg.a
l’affliction
4480
מֵ
prep
-
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
et, de la montagne
669
אֶפְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm


Jérémie 4:16

Dites-le aux nations, faites-le connaître à Jérusalem: Des assiégeants viennent d'une terre lointaine; Ils poussent des cris contre les villes de Juda.  

2142
הַזְכִּ֣ירוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Faites savoir
9003
לַ
prep
-
1471
גֹּויִ֗ם
subs.m.pl.a
aux nations
2009
הִנֵּה֙
intj
voici
8085
הַשְׁמִ֣יעוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
faites entendre
5921
עַל־
prep
à
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jérusalem
5341
נֹצְרִ֥ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Des assiégeants
935
בָּאִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
viennent
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
d’un pays
9006
הַ
art
-
4801
מֶּרְחָ֑ק
subs.m.sg.a
lointain
9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנ֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et font retentir
5921
עַל־
prep
contre
5892
עָרֵ֥י
subs.f.pl.c
les villes
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
6963
קֹולָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur voix


Jérémie 4:17

Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent Jérusalem, Car elle s'est révoltée contre moi, dit l'Éternel.  

9002
כְּ
prep
-
8104
שֹׁמְרֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
comme ceux qui gardent
7704
שָׂדַ֔י
subs.m.sg.a
un champ
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Ils sont
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
4480
מִ
prep
-
5439
סָּבִ֑יב
subs.u.sg.a
tout autour
3588
כִּי־
conj
car
853
אֹתִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
contre moi
4784
מָרָ֖תָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
elle s’est rebellée
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3069
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


Jérémie 4:18

C'est là le produit de tes voies et de tes actions, C'est là le produit de ta méchanceté; Certes cela est amer, cela pénètre jusqu'à ton coeur.  

1870
דַּרְכֵּךְ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
Ta voie
9005
וּ
conj
-
4611
מַ֣עֲלָלַ֔יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
et tes actions
6213
עָשֹׂ֥ו
verbo.qal.infa.u.u.u.a
ont amené
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
sur toi ces choses
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
2063
זֹ֤את
prde.f.sg
c’est là
7451
רָעָתֵךְ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
ton iniquité
3588
כִּ֣י
conj
oui
4843
מָ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
oui
5060
נָגַ֖ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
elle pénètre
5704
עַד־
prep
jusqu’
3820
לִבֵּֽךְ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
à ton cœur


Jérémie 4:19

Mes entrailles! mes entrailles: je souffre au dedans de mon coeur, Le coeur me bat, je ne puis me taire; Car tu entends, mon âme, le son de la trompette, Le cri de guerre.  

4578
מֵעַ֣י׀
subs.m.pl.a
Mes entrailles
4578
מֵעַ֨י׀
subs.m.pl.a
mes entrailles
3176
אֹוחִ֜ילָה
verb.hif.impf.p1.u.sg
-
7023
קִירֹ֥ות
subs.m.pl.c
Les parois
3820
לִבִּ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon cœur
1993
הֹֽמֶה־
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
bruit
9003
לִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
3820
לִבִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mon cœur
3808
לֹ֣א
nega
au-dedans de moi, je ne
2790
אַחֲרִ֑ישׁ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
puis me taire
3588
כִּ֣י
conj
car
6963
קֹ֤ול
subs.m.sg.c
le son
7782
שֹׁופָר֙
subs.m.sg.a
de la trompette
8085
שָׁמַ֣עַתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
tu entends
5315
נַפְשִׁ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon âme
8643
תְּרוּעַ֖ת
subs.f.sg.c
la clameur
4421
מִלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
de la guerre


Jérémie 4:20

On annonce ruine sur ruine, Car tout le pays est ravagé; Mes tentes sont ravagées tout à coup, Mes pavillons en un instant.  

7667
שֶׁ֤בֶר
subs.m.sg.a
Ruine
5921
עַל־
prep
sur
7667
שֶׁ֨בֶר֙
subs.m.sg.a
ruine
7121
נִקְרָ֔א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se fait entendre
3588
כִּ֥י
conj
car
7703
שֻׁדְּדָ֖ה
verbo.pual.perf.p3.f.sg
est dévasté
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
6597
פִּתְאֹם֙
advb
soudain
7703
שֻׁדְּד֣וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
sont dévastées
168
אֹהָלַ֔י
subs.m.pl.a
mes tentes
7281
רֶ֖גַע
advb.m.sg.a
en un moment
3407
יְרִיעֹתָֽי׃
subs.f.pl.a
mes courtines


Jérémie 4:21

Jusques à quand verrai-je la bannière, Et entendrai-je le son de la trompette? -  

5704
עַד־
prep
Jusques
4970
מָתַ֖י
inrg
à quand
7200
אֶרְאֶה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
verrai
5251
נֵּ֑ס
subs.m.sg.a
-je l’étendard
8085
אֶשְׁמְעָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
entendrai
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
-je la voix
7782
שֹׁופָֽר׃ ס
subs.m.sg.a
de la trompette


Jérémie 4:22

Certainement mon peuple est fou, il ne me connaît pas; Ce sont des enfants insensés, dépourvus d'intelligence; Ils sont habiles pour faire le mal, Mais ils ne savent pas faire le bien. -  

3588
כִּ֣י׀
conj
Car
191
אֱוִ֣יל
adjv.m.sg.a
est fou
5971
עַמִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
853
אֹותִי֙
prep.prs.p1.u.sg
ils ne m’
3808
לֹ֣א
nega
ont pas
3045
יָדָ֔עוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
connu
1121
בָּנִ֤ים
subs.m.pl.a
ce sont des fils
5530
סְכָלִים֙
adjv.m.pl.a
insensés
1992
הֵ֔מָּה
prps.p3.m.pl
ils
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
n’ont pas
995
נְבֹונִ֖ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
d’intelligence
1992
הֵ֑מָּה
prps.p3.m.pl
ils sont
2450
חֲכָמִ֥ים
adjv.m.pl.a
sages
1992
הֵ֨מָּה֙
prps.p3.m.pl
mais ils
9003
לְ
prep
-
7489
הָרַ֔ע
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour faire le mal
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3190
הֵיטִ֖יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
faire le bien
3808
לֹ֥א
nega
pas
3045
יָדָֽעוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ne savent


Jérémie 4:23

Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumière a disparu.  

7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai regardé
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
la terre
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
et voici
8414
תֹ֖הוּ
subs.m.sg.a
elle était désolation
9005
וָ
conj
-
922
בֹ֑הוּ
subs.m.sg.a
et vide
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et vers
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
les cieux
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
n’était pas
216
אֹורָֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
et leur lumière


Jérémie 4:24

Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées; Et toutes les collines chancellent.  

7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai regardé
9006
הֶֽ
art
-
2022
הָרִ֔ים
subs.m.pl.a
les montagnes
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֖ה
intj
et voici
7493
רֹעֲשִׁ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
elles se remuaient
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et toutes
9006
הַ
art
-
1389
גְּבָעֹ֖ות
subs.f.pl.a
les collines
7043
הִתְקַלְקָֽלוּ׃
verbo.hit.perf.p3.u.pl
branlaient


Jérémie 4:25

Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.  

7200
רָאִ֕יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai regardé
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֖ה
intj
et voici
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
il n’y avait pas
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
d’homme
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
5775
עֹ֥וף
subs.m.sg.c
les oiseaux
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
des cieux
5074
נָדָֽדוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient fui


Jérémie 4:26

Je regarde, et voici, le Carmel est un désert; Et toutes ses villes sont détruites, devant l'Éternel, Devant son ardente colère.  

7200
רָאִ֕יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai regardé
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
et voici
9006
הַ
art
-
3759
כַּרְמֶ֖ל
subs.m.sg.a
le Carmel
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
était un désert
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et toutes
5892
עָרָ֗יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
ses villes
5422
נִתְּצוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
étaient renversées
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
devant
2740
חֲרֹ֥ון
subs.m.sg.c
l’ardeur
639
אַפֹּֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa colère


Jérémie 4:27

Car ainsi parle l'Éternel: Tout le pays sera dévasté; Mais je ne ferai pas une entière destruction.  

3588
כִּי־
conj
Car
3541
כֹה֙
advb
ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
8077
שְׁמָמָ֥ה
subs.f.sg.a
une désolation
1961
תִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sera
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Tout
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
9005
וְ
conj
-
3617
כָלָ֖ה
subs.f.sg.a
entièrement
3808
לֹ֥א
nega
pas
6213
אֶעֱשֶֽׂה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
mais je ne le détruirai


Jérémie 4:28

A cause de cela, le pays est en deuil, Et les cieux en haut sont obscurcis; Car je l'ai dit, je l'ai résolu, Et je ne m'en repens pas, je ne me rétracterai pas.  

5921
עַל־
prep
À cause
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
de cela
56
תֶּאֱבַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
mènera deuil
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
la terre
9005
וְ
conj
-
6937
קָדְר֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
seront noirs
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
les cieux
4480
מִ
prep
et je n’en
4605
מָּ֑עַל
subs.u.sg.a
et au-dessus
5921
עַ֤ל
prep
parce
3588
כִּי־
conj
que
1696
דִבַּ֨רְתִּי֙
verbo.piel.perf.p1.u.sg
je l’ai dit
2161
זַמֹּ֔תִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je l’ai pensé
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
point
5162
נִחַ֖מְתִּי
verb.nif.perf.p1.u.sg
et je ne m’en repentirai
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
point
7725
אָשׁ֥וּב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
reviendrai
4480
מִמֶּֽנָּה׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Jérémie 4:29

Au bruit des cavaliers et des archers, toutes les villes sont en fuite; On entre dans les bois, on monte sur les rochers; Toutes les villes sont abandonnées, il n'y a plus d'habitants.  

4480
מִ
prep
-
6963
קֹּ֨ול
subs.m.sg.c
Devant le bruit
6571
פָּרָ֜שׁ
subs.m.sg.a
des cavaliers
9005
וְ
conj
-
7411
רֹ֣מֵה
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
et des tireurs
7198
קֶ֗שֶׁת
subs.f.sg.a
d’arc
1272
בֹּרַ֨חַת֙
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
fuit
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ville
935
בָּ֚אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils entrent
9001
בֶּ
prep
-
5645
עָבִ֔ים
subs.m.pl.a
dans les fourrés
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3710
כֵּפִ֖ים
subs.m.pl.a
sur les rochers
5927
עָל֑וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et montent
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
9006
הָ
art
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
ville
5800
עֲזוּבָ֔ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
est abandonnée
9005
וְ
conj
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
et aucun
3427
יֹושֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habite
2004
בָּהֵ֖ן
prep.prs.p3.f.pl
n’y
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
homme


Jérémie 4:30

Et toi, dévastée, que vas-tu faire? Tu te revêtiras de cramoisi, tu te pareras d'ornements d'or, Tu mettras du fard à tes yeux; Mais c'est en vain que tu t'embelliras; Tes amants te méprisent, Ils en veulent à ta vie.  

9005
וְ
conj
-
859
אַ֨תְּ
prps.p2.f.sg
toi
7703
שָׁד֜וּד
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
dévastée
4100
מַֽה־
prin.u.u
que
6213
תַּעֲשִׂ֗י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
feras
3588
כִּֽי־
conj
Et
3847
תִלְבְּשִׁ֨י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
Tu as beau te revêtir
8144
שָׁנִ֜י
subs.m.sg.a
d’écarlate
3588
כִּי־
conj
-
5710
תַעְדִּ֣י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
te parer
5716
עֲדִי־
subs.m.sg.c
d’ornements
2091
זָהָ֗ב
subs.m.sg.a
d’or
3588
כִּֽי־
conj
-
7167
תִקְרְעִ֤י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
te déchirer
9001
בַ
prep
-
6320
פּוּךְ֙
subs.m.sg.a
avec du fard
5869
עֵינַ֔יִךְ
subs.f.du.a.prs.p2.f.sg
les yeux
9003
לַ
prep
-
7723
שָּׁ֖וְא
subs.m.sg.a
en vain
3302
תִּתְיַפִּ֑י
verbo.hit.impf.p2.f.sg
tu te fais belle
3988
מָאֲסוּ־
verbo.qal.perf.p3.u.pl
te méprisent
9001
בָ֥ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
5689
עֹגְבִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
les amants
5315
נַפְשֵׁ֥ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
ta vie
1245
יְבַקֵּֽשׁוּ׃
verbo.piel.impf.p3.m.pl
ils cherchent


Jérémie 4:31

Car j'entends des cris comme ceux d'une femme en travail, Des cris d'angoisse comme dans un premier enfantement. C'est la voix de la fille de Sion; elle soupire, elle étend les mains: Malheureuse que je suis! je succombe sous les meurtriers!  

3588
כִּי֩
conj
Car
6963
קֹ֨ול
subs.m.sg.a
une voix
9002
כְּ
prep
-
2470
חֹולָ֜ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
d’une femme en travail
8085
שָׁמַ֗עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai entendu
6869
צָרָה֙
subs.f.sg.a
une angoisse
9002
כְּ
prep
-
1069
מַבְכִּירָ֔ה
subs.hif.ptca.u.f.sg.a
femme enfantant son premier-né
6963
קֹ֧ול
subs.m.sg.c
la voix
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
de la fille
6726
צִיֹּ֛ון
nmpr.u.sg.a
de Sion
3306
תִּתְיַפֵּ֖חַ
verbo.hit.impf.p3.f.sg
elle soupire
6566
תְּפָרֵ֣שׂ
verbo.piel.impf.p3.f.sg
elle étend
3709
כַּפֶּ֑יהָ
subs.f.du.a.prs.p3.f.sg
ses mains
188
אֹֽוי־
intj
Malheur
4994
נָ֣א
intj
-
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
car
5888
עָיְפָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
a défailli
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon âme
9003
לְ
prep
-
2026
הֹרְגִֽים׃ פ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
à cause des meurtriers




Publicité


Publicité