Bible interlinéaire |
| 518 אִם־ conj Si |
| 7725 תָּשׁ֨וּב verbo.qal.impf.p2.m.sg tu reviens |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֧ל׀ nmpr.u.sg.a ô Israël |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 413 אֵלַ֖י prep à |
| 7725 תָּשׁ֑וּב verbo.qal.impf.p2.m.sg reviens |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et si |
| 5493 תָּסִ֧יר verbo.hif.impf.p2.m.sg tu ôtes |
| 8251 שִׁקּוּצֶ֛יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes abominations |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנַ֖י subs.m.pl.a de devant |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega moi, tu ne seras plus |
| 5110 תָנֽוּד׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg errant |
Si tu jures: L'Éternel est vivant! Avec vérité, avec droiture et avec justice, Alors les nations seront bénies en lui, Et se glorifieront en lui.
| 9005 וְ conj - |
| 7650 נִשְׁבַּ֨עְתָּ֙ verbo.nif.perf.p2.m.sg et tu jureras |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a est vivant |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 9001 בֶּ prep - |
| 571 אֱמֶ֖ת subs.f.sg.a en vérité |
| 9001 בְּ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּ֣ט subs.m.sg.a en jugement |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 6666 צְדָקָ֑ה subs.f.sg.a et en justice |
| 9005 וְ conj - |
| 1288 הִתְבָּ֥רְכוּ verbo.hit.perf.p3.u.pl se béniront |
| 9001 בֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a Et les nations |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1984 יִתְהַלָּֽלוּ׃ ס verbo.hit.impf.p3.m.pl lui elles se glorifieront |
Car ainsi parle l'Éternel aux hommes de Juda et de Jérusalem: Défrichez-vous un champ nouveau, Et ne semez pas parmi les épines.
| 3588 כִּי־ conj Car |
| 3541 כֹ֣ה׀ advb ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהֹוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.c aux hommes |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a et à Jérusalem |
| 5214 נִ֥ירוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Défrichez |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5215 נִ֑יר subs.m.sg.a pour vous un terrain neuf |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַֽל־ nega pas |
| 2232 תִּזְרְע֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et ne semez |
| 413 אֶל־ prep au milieu |
| 6975 קֹוצִֽים׃ subs.m.pl.a des épines |
Circoncisez-vous pour l'Éternel, circoncisez vos coeurs, Hommes de Juda et habitants de Jérusalem, De peur que ma colère n'éclate comme un feu, Et ne s'enflamme, sans qu'on puisse l'éteindre, A cause de la méchanceté de vos actions.
| 4135 הִמֹּ֣לוּ verbo.nif.impv.p2.m.pl Circoncisez |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהֹוָ֗ה nmpr.m.sg.a -vous pour l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 5493 הָסִ֨רוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl et ôtez |
| 6190 עָרְלֹ֣ות subs.f.pl.c le prépuce |
| 3824 לְבַבְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl de vos cœurs |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c hommes |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c et habitants |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 3318 תֵּצֵ֨א verbo.qal.impf.p3.f.sg ne sorte |
| 9002 כָ prep - |
| 784 אֵ֜שׁ subs.u.sg.a comme un feu |
| 2534 חֲמָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg que ma fureur |
| 9005 וּ conj - |
| 1197 בָעֲרָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg et ne brûle |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c sans qu’il y ait personne |
| 3518 מְכַבֶּ֔ה verbo.piel.ptca.u.m.sg.a pour l’éteindre |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c à cause de |
| 7455 רֹ֥עַ subs.m.sg.c l’iniquité |
| 4611 מַעַלְלֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de vos actions |
Annoncez en Juda, publiez à Jérusalem, Et dites: Sonnez de la trompette dans le pays! Criez à pleine voix, et dites: Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes!
| 5046 הַגִּ֣ידוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Annoncez |
| 9001 בִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a en Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a dans Jérusalem |
| 8085 הַשְׁמִ֔יעוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl et faites entendre |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אִמְר֕וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et dites |
| 8628 תִּקְע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl … et sonnez |
| 7782 שֹׁופָ֖ר subs.m.sg.a de la trompette |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a dans le pays |
| 7121 קִרְא֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl criez |
| 4390 מַלְאוּ֙ verbo.piel.impv.p2.m.pl à plein gosier |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אִמְר֔וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et dites |
| 622 הֵאָסְפ֥וּ verbo.nif.impv.p2.m.pl Assemblez |
| 9005 וְ conj - |
| 935 נָבֹ֖ואָה verbo.qal.impf.p1.u.pl -vous, et entrons |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c les villes |
| 9006 הַ art - |
| 4013 מִּבְצָֽר׃ subs.m.sg.a fortes |
Élevez une bannière vers Sion, Fuyez, ne vous arrêtez pas! Car je fais venir du septentrion le malheur Et un grand désastre.
| 5375 שְׂאוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Élevez |
| 5251 נֵ֣ס subs.m.sg.a l’étendard |
| 6726 צִיֹּ֔ונָה nmpr.u.sg.a vers Sion |
| 5756 הָעִ֖יזוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl fuyez |
| 408 אַֽל־ nega pas |
| 5975 תַּעֲמֹ֑דוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et ne vous arrêtez |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 7451 רָעָ֗ה subs.f.sg.a le mal |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg je |
| 935 מֵבִ֥יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a fais venir |
| 4480 מִ prep - |
| 6828 צָּפֹ֖ון subs.f.sg.a du nord |
| 9005 וְ conj - |
| 7667 שֶׁ֥בֶר subs.m.sg.a ruine |
| 1419 גָּדֹֽול׃ adjv.m.sg.a et une grande |
Le lion s'élance de son taillis, Le destructeur des nations est en marche, il a quitté son lieu, Pour ravager ton pays; Tes villes seront ruinées, il n'y aura plus d'habitants.
| 5927 עָלָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg est monté |
| 738 אַרְיֵה֙ subs.m.sg.a Le lion |
| 4480 מִֽ prep - |
| 5441 סֻּבְּכֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son fourré |
| 9005 וּ conj - |
| 7843 מַשְׁחִ֣ית subs.hif.ptca.u.m.sg.c et le destructeur |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a des nations |
| 5265 נָסַ֖ע verbo.qal.perf.p3.m.sg s’est mis en chemin |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg il est sorti |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹמֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son lieu |
| 9003 לָ prep - |
| 7760 שׂ֤וּם verbo.qal.infc.u.u.u.c pour mettre |
| 776 אַרְצֵךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg ton pays |
| 9003 לְ prep - |
| 8047 שַׁמָּ֔ה subs.f.sg.a en désolation |
| 5892 עָרַ֥יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tes villes |
| 5327 תִּצֶּ֖ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl seront dévastées |
| 4480 מֵ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c qu’il n’y aura pas |
| 3427 יֹושֵֽׁב׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a d’habitant |
C'est pourquoi couvrez-vous de sacs, pleurez et gémissez; Car la colère ardente de l'Éternel ne se détourne pas de nous.
| 5921 עַל־ prep pourquoi |
| 2063 זֹ֛את prde.f.sg C’est |
| 2296 חִגְר֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl ceignez |
| 8242 שַׂקִּ֖ים subs.m.pl.a -vous de sacs |
| 5594 סִפְד֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl lamentez |
| 9005 וְ conj - |
| 3213 הֵילִ֑ילוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl -vous, et hurlez |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3808 לֹא־ nega ne s’est point |
| 7725 שָׁ֛ב verbo.qal.perf.p3.m.sg détournée |
| 2740 חֲרֹ֥ון subs.m.sg.c l’ardeur |
| 639 אַף־ subs.m.sg.c de la colère |
| 3068 יְהֹוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 4480 מִמֶּֽנּוּ׃ פ prep.prs.p1.u.pl de nous |
En ce jour-là, dit l'Éternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il arrivera |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּום־ subs.m.sg.a en ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg -là |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6 יֹאבַ֥ד verbo.qal.impf.p3.m.sg défaillira |
| 3820 לֵב־ subs.m.sg.c que le cœur |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c et le cœur |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִ֑ים subs.m.pl.a des princes |
| 9005 וְ conj - |
| 8074 נָשַׁ֨מּוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl seront étonnés |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a et que les sacrificateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֖ים subs.m.pl.a et les prophètes |
| 8539 יִתְמָֽהוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl stupéfaits |
Je dis: Ah! Seigneur Éternel! Tu as donc trompé ce peuple et Jérusalem, en disant: Vous aurez la paix! Et cependant l'épée menace leur vie.
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֞ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et je dis |
| 162 אֲהָ֣הּ׀ intj Ah |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 3069 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 403 אָכֵן֩ intj certainement |
| 5377 הַשֵּׁ֨א advb.hif.infa.u.u.u.a tu as bien trompé |
| 5377 הִשֵּׁ֜אתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֤ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg ce |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֣ם nmpr.u.sg.a et Jérusalem |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a en disant |
| 7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a la paix |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Vous aurez |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5060 נָגְעָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg est venue |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a … et l’épée |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נָּֽפֶשׁ׃ subs.f.sg.a à l’âme |
En ce temps-là, il sera dit à ce peuple et à Jérusalem: Un vent brûlant souffle des lieux élevés du désert Sur le chemin de la fille de mon peuple, Non pour vanner ni pour nettoyer le grain.
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a En ce temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֗יא prde.p3.f.sg -là |
| 559 יֵאָמֵ֤ר verbo.nif.impf.p3.m.sg il sera dit |
| 9003 לָֽ prep - |
| 5971 עָם־ subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg à ce |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a et à Jérusalem |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.a Un vent |
| 6703 צַ֤ח adjv.m.sg.a sec |
| 8205 שְׁפָיִים֙ subs.m.pl.a vient] des hauteurs |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a du désert |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ prep.u.sg.c dans le chemin |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c de la fille |
| 5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 3808 לֹ֥וא nega non |
| 9003 לִ prep - |
| 2219 זְרֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour vanner |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥וא nega ni |
| 9003 לְ prep - |
| 1305 הָבַֽר׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour purifier |
C'est un vent impétueux qui vient de là jusqu'à moi. Maintenant, je prononcerai leur sentence.
| 7307 ר֧וּחַ subs.u.sg.a Un vent |
| 4392 מָלֵ֛א adjv.m.sg.a plus véhément |
| 4480 מֵ prep - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl que celui-là |
| 935 יָ֣בֹוא verbo.qal.impf.p3.m.sg viendra |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb maintenant |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg moi |
| 1696 אֲדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p1.u.sg je prononcerai |
| 4941 מִשְׁפָּטִ֖ים subs.m.pl.a mes jugements |
| 853 אֹותָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl sur eux |
Voici, le destructeur s'avance comme les nuées; Ses chars sont comme un tourbillon, Ses chevaux sont plus légers que les aigles. -Malheur à nous, car nous sommes détruits! -
| 2009 הִנֵּ֣ה׀ intj Voici |
| 9002 כַּ prep - |
| 6053 עֲנָנִ֣ים subs.f.pl.a - |
| 5927 יַעֲלֶ֗ה verbo.qal.impf.p3.m.sg il monte |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 5492 סּוּפָה֙ subs.f.sg.a sont comme un tourbillon |
| 4818 מַרְכְּבֹותָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg et ses chars |
| 7043 קַלּ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl plus rapides |
| 4480 מִ prep - |
| 5404 נְּשָׁרִ֖ים subs.m.pl.a que les aigles |
| 5483 סוּסָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses chevaux |
| 188 אֹ֥וי intj Malheur |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 7703 שֻׁדָּֽדְנוּ׃ verbo.pual.perf.p1.u.pl nous sommes détruits |
Purifie ton coeur du mal, Jérusalem, Afin que tu sois sauvée! Jusques à quand garderas-tu dans ton coeur tes pensées iniques?
| 3526 כַּבְּסִ֨י verbo.piel.impv.p2.f.sg Lave |
| 4480 מֵ prep - |
| 7451 רָעָ֤ה subs.f.sg.a de l’iniquité |
| 3820 לִבֵּךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ton cœur |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 4616 לְמַ֖עַן conj afin |
| 3467 תִּוָּשֵׁ֑עִי verbo.nif.impf.p2.f.sg que tu sois sauvée |
| 5704 עַד־ prep Jusques |
| 4970 מָתַ֛י inrg à quand |
| 3885 תָּלִ֥ין verbo.qal.impf.p3.f.sg demeureront |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֵּ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg -elles au-dedans |
| 4284 מַחְשְׁבֹ֥ות subs.f.pl.c pensées |
| 205 אֹונֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tes vaines |
Car une voix qui part de Dan annonce la calamité, Elle la publie depuis la montagne d'Éphraïm.
| 3588 כִּ֛י conj Car |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.a une voix |
| 5046 מַגִּ֖יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a annonce |
| 4480 מִ prep - |
| 1835 דָּ֑ן nmpr.u.sg.a de Dan |
| 9005 וּ conj - |
| 8085 מַשְׁמִ֥יעַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a publie |
| 205 אָ֖וֶן subs.m.sg.a l’affliction |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c et, de la montagne |
| 669 אֶפְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Éphraïm |
Dites-le aux nations, faites-le connaître à Jérusalem: Des assiégeants viennent d'une terre lointaine; Ils poussent des cris contre les villes de Juda.
| 2142 הַזְכִּ֣ירוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Faites savoir |
| 9003 לַ prep - |
| 1471 גֹּויִ֗ם subs.m.pl.a aux nations |
| 2009 הִנֵּה֙ intj voici |
| 8085 הַשְׁמִ֣יעוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl faites entendre |
| 5921 עַל־ prep à |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 5341 נֹצְרִ֥ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a Des assiégeants |
| 935 בָּאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a viennent |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c d’un pays |
| 9006 הַ art - |
| 4801 מֶּרְחָ֑ק subs.m.sg.a lointain |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et font retentir |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c les villes |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 6963 קֹולָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur voix |
Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent Jérusalem, Car elle s'est révoltée contre moi, dit l'Éternel.
| 9002 כְּ prep - |
| 8104 שֹׁמְרֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c comme ceux qui gardent |
| 7704 שָׂדַ֔י subs.m.sg.a un champ |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ils sont |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֑יב subs.u.sg.a tout autour |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 853 אֹתִ֥י prep.prs.p1.u.sg contre moi |
| 4784 מָרָ֖תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle s’est rebellée |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3069 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
C'est là le produit de tes voies et de tes actions, C'est là le produit de ta méchanceté; Certes cela est amer, cela pénètre jusqu'à ton coeur.
| 1870 דַּרְכֵּךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg Ta voie |
| 9005 וּ conj - |
| 4611 מַ֣עֲלָלַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg et tes actions |
| 6213 עָשֹׂ֥ו verbo.qal.infa.u.u.u.a ont amené |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl sur toi ces choses |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2063 זֹ֤את prde.f.sg c’est là |
| 7451 רָעָתֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg ton iniquité |
| 3588 כִּ֣י conj oui |
| 4843 מָ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj oui |
| 5060 נָגַ֖ע verbo.qal.perf.p3.m.sg elle pénètre |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 3820 לִבֵּֽךְ׃ ס subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg à ton cœur |
Mes entrailles! mes entrailles: je souffre au dedans de mon coeur, Le coeur me bat, je ne puis me taire; Car tu entends, mon âme, le son de la trompette, Le cri de guerre.
| 4578 מֵעַ֣י׀ subs.m.pl.a Mes entrailles |
| 4578 מֵעַ֨י׀ subs.m.pl.a mes entrailles |
| 3176 אֹוחִ֜ילָה verb.hif.impf.p1.u.sg - |
| 7023 קִירֹ֥ות subs.m.pl.c Les parois |
| 3820 לִבִּ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon cœur |
| 1993 הֹֽמֶה־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a bruit |
| 9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3820 לִבִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon cœur |
| 3808 לֹ֣א nega au-dedans de moi, je ne |
| 2790 אַחֲרִ֑ישׁ verbo.hif.impf.p1.u.sg puis me taire |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 6963 קֹ֤ול subs.m.sg.c le son |
| 7782 שֹׁופָר֙ subs.m.sg.a de la trompette |
| 8085 שָׁמַ֣עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg tu entends |
| 5315 נַפְשִׁ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 8643 תְּרוּעַ֖ת subs.f.sg.c la clameur |
| 4421 מִלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a de la guerre |
On annonce ruine sur ruine, Car tout le pays est ravagé; Mes tentes sont ravagées tout à coup, Mes pavillons en un instant.
| 7667 שֶׁ֤בֶר subs.m.sg.a Ruine |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7667 שֶׁ֨בֶר֙ subs.m.sg.a ruine |
| 7121 נִקְרָ֔א verbo.nif.perf.p3.m.sg se fait entendre |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 7703 שֻׁדְּדָ֖ה verbo.pual.perf.p3.f.sg est dévasté |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 6597 פִּתְאֹם֙ advb soudain |
| 7703 שֻׁדְּד֣וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl sont dévastées |
| 168 אֹהָלַ֔י subs.m.pl.a mes tentes |
| 7281 רֶ֖גַע advb.m.sg.a en un moment |
| 3407 יְרִיעֹתָֽי׃ subs.f.pl.a mes courtines |
Jusques à quand verrai-je la bannière, Et entendrai-je le son de la trompette? -
| 5704 עַד־ prep Jusques |
| 4970 מָתַ֖י inrg à quand |
| 7200 אֶרְאֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg verrai |
| 5251 נֵּ֑ס subs.m.sg.a -je l’étendard |
| 8085 אֶשְׁמְעָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg entendrai |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c -je la voix |
| 7782 שֹׁופָֽר׃ ס subs.m.sg.a de la trompette |
Certainement mon peuple est fou, il ne me connaît pas; Ce sont des enfants insensés, dépourvus d'intelligence; Ils sont habiles pour faire le mal, Mais ils ne savent pas faire le bien. -
| 3588 כִּ֣י׀ conj Car |
| 191 אֱוִ֣יל adjv.m.sg.a est fou |
| 5971 עַמִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 853 אֹותִי֙ prep.prs.p1.u.sg ils ne m’ |
| 3808 לֹ֣א nega ont pas |
| 3045 יָדָ֔עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl connu |
| 1121 בָּנִ֤ים subs.m.pl.a ce sont des fils |
| 5530 סְכָלִים֙ adjv.m.pl.a insensés |
| 1992 הֵ֔מָּה prps.p3.m.pl ils |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega n’ont pas |
| 995 נְבֹונִ֖ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a d’intelligence |
| 1992 הֵ֑מָּה prps.p3.m.pl ils sont |
| 2450 חֲכָמִ֥ים adjv.m.pl.a sages |
| 1992 הֵ֨מָּה֙ prps.p3.m.pl mais ils |
| 9003 לְ prep - |
| 7489 הָרַ֔ע verbo.hif.infc.u.u.u.a pour faire le mal |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3190 הֵיטִ֖יב verbo.hif.infc.u.u.u.a faire le bien |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3045 יָדָֽעוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl ne savent |
Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumière a disparu.
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai regardé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj et voici |
| 8414 תֹ֖הוּ subs.m.sg.a elle était désolation |
| 9005 וָ conj - |
| 922 בֹ֑הוּ subs.m.sg.a et vide |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et vers |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a les cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c n’était pas |
| 216 אֹורָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl et leur lumière |
Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées; Et toutes les collines chancellent.
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai regardé |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִ֔ים subs.m.pl.a les montagnes |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj et voici |
| 7493 רֹעֲשִׁ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a elles se remuaient |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1389 גְּבָעֹ֖ות subs.f.pl.a les collines |
| 7043 הִתְקַלְקָֽלוּ׃ verbo.hit.perf.p3.u.pl branlaient |
Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.
| 7200 רָאִ֕יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai regardé |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj et voici |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c il n’y avait pas |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a d’homme |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tous |
| 5775 עֹ֥וף subs.m.sg.c les oiseaux |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 5074 נָדָֽדוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient fui |
Je regarde, et voici, le Carmel est un désert; Et toutes ses villes sont détruites, devant l'Éternel, Devant son ardente colère.
| 7200 רָאִ֕יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai regardé |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 9006 הַ art - |
| 3759 כַּרְמֶ֖ל subs.m.sg.a le Carmel |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a était un désert |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 5892 עָרָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses villes |
| 5422 נִתְּצוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl étaient renversées |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c devant |
| 2740 חֲרֹ֥ון subs.m.sg.c l’ardeur |
| 639 אַפֹּֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa colère |
Car ainsi parle l'Éternel: Tout le pays sera dévasté; Mais je ne ferai pas une entière destruction.
| 3588 כִּי־ conj Car |
| 3541 כֹה֙ advb ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 8077 שְׁמָמָ֥ה subs.f.sg.a une désolation |
| 1961 תִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.f.sg sera |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Tout |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וְ conj - |
| 3617 כָלָ֖ה subs.f.sg.a entièrement |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 6213 אֶעֱשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg mais je ne le détruirai |
A cause de cela, le pays est en deuil, Et les cieux en haut sont obscurcis; Car je l'ai dit, je l'ai résolu, Et je ne m'en repens pas, je ne me rétracterai pas.
| 5921 עַל־ prep À cause |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg de cela |
| 56 תֶּאֱבַ֣ל verbo.qal.impf.p3.f.sg mènera deuil |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 6937 קָדְר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl seront noirs |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a les cieux |
| 4480 מִ prep et je n’en |
| 4605 מָּ֑עַל subs.u.sg.a et au-dessus |
| 5921 עַ֤ל prep parce |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 1696 דִבַּ֨רְתִּי֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg je l’ai dit |
| 2161 זַמֹּ֔תִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je l’ai pensé |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 5162 נִחַ֖מְתִּי verb.nif.perf.p1.u.sg et je ne m’en repentirai |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 7725 אָשׁ֥וּב verbo.qal.impf.p1.u.sg reviendrai |
| 4480 מִמֶּֽנָּה׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Au bruit des cavaliers et des archers, toutes les villes sont en fuite; On entre dans les bois, on monte sur les rochers; Toutes les villes sont abandonnées, il n'y a plus d'habitants.
| 4480 מִ prep - |
| 6963 קֹּ֨ול subs.m.sg.c Devant le bruit |
| 6571 פָּרָ֜שׁ subs.m.sg.a des cavaliers |
| 9005 וְ conj - |
| 7411 רֹ֣מֵה subs.qal.ptca.u.m.sg.c et des tireurs |
| 7198 קֶ֗שֶׁת subs.f.sg.a d’arc |
| 1272 בֹּרַ֨חַת֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a fuit |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a ville |
| 935 בָּ֚אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils entrent |
| 9001 בֶּ prep - |
| 5645 עָבִ֔ים subs.m.pl.a dans les fourrés |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3710 כֵּפִ֖ים subs.m.pl.a sur les rochers |
| 5927 עָל֑וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et montent |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a ville |
| 5800 עֲזוּבָ֔ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a est abandonnée |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c et aucun |
| 3427 יֹושֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a habite |
| 2004 בָּהֵ֖ן prep.prs.p3.f.pl n’y |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a homme |
Et toi, dévastée, que vas-tu faire? Tu te revêtiras de cramoisi, tu te pareras d'ornements d'or, Tu mettras du fard à tes yeux; Mais c'est en vain que tu t'embelliras; Tes amants te méprisent, Ils en veulent à ta vie.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַ֨תְּ prps.p2.f.sg toi |
| 7703 שָׁד֜וּד subs.qal.ptcp.u.m.sg.a dévastée |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u que |
| 6213 תַּעֲשִׂ֗י verbo.qal.impf.p2.f.sg feras |
| 3588 כִּֽי־ conj Et |
| 3847 תִלְבְּשִׁ֨י verbo.qal.impf.p2.f.sg Tu as beau te revêtir |
| 8144 שָׁנִ֜י subs.m.sg.a d’écarlate |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 5710 תַעְדִּ֣י verbo.qal.impf.p2.f.sg te parer |
| 5716 עֲדִי־ subs.m.sg.c d’ornements |
| 2091 זָהָ֗ב subs.m.sg.a d’or |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7167 תִקְרְעִ֤י verbo.qal.impf.p2.f.sg te déchirer |
| 9001 בַ prep - |
| 6320 פּוּךְ֙ subs.m.sg.a avec du fard |
| 5869 עֵינַ֔יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg les yeux |
| 9003 לַ prep - |
| 7723 שָּׁ֖וְא subs.m.sg.a en vain |
| 3302 תִּתְיַפִּ֑י verbo.hit.impf.p2.f.sg tu te fais belle |
| 3988 מָאֲסוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl te méprisent |
| 9001 בָ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5689 עֹגְבִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a les amants |
| 5315 נַפְשֵׁ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg ta vie |
| 1245 יְבַקֵּֽשׁוּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl ils cherchent |
Car j'entends des cris comme ceux d'une femme en travail, Des cris d'angoisse comme dans un premier enfantement. C'est la voix de la fille de Sion; elle soupire, elle étend les mains: Malheureuse que je suis! je succombe sous les meurtriers!
| 3588 כִּי֩ conj Car |
| 6963 קֹ֨ול subs.m.sg.a une voix |
| 9002 כְּ prep - |
| 2470 חֹולָ֜ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a d’une femme en travail |
| 8085 שָׁמַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai entendu |
| 6869 צָרָה֙ subs.f.sg.a une angoisse |
| 9002 כְּ prep - |
| 1069 מַבְכִּירָ֔ה subs.hif.ptca.u.f.sg.a femme enfantant son premier-né |
| 6963 קֹ֧ול subs.m.sg.c la voix |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c de la fille |
| 6726 צִיֹּ֛ון nmpr.u.sg.a de Sion |
| 3306 תִּתְיַפֵּ֖חַ verbo.hit.impf.p3.f.sg elle soupire |
| 6566 תְּפָרֵ֣שׂ verbo.piel.impf.p3.f.sg elle étend |
| 3709 כַּפֶּ֑יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg ses mains |
| 188 אֹֽוי־ intj Malheur |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5888 עָיְפָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg a défailli |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 9003 לְ prep - |
| 2026 הֹרְגִֽים׃ פ subs.qal.ptca.u.m.pl.a à cause des meurtriers |