Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֧י verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c Et la parole |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 3414 יִרְמְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Jérémie |
| 8145 שֵׁנִ֑ית advb.f.sg.a une seconde |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg fois, lorsqu’il |
| 5750 עֹודֶ֣נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg était encore |
| 6113 עָצ֔וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a enfermé |
| 9001 בַּ prep - |
| 2691 חֲצַ֥ר subs.u.sg.c dans la cour |
| 9006 הַ art - |
| 4307 מַּטָּרָ֖ה subs.f.sg.a de la prison |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Ainsi parle l'Éternel, qui fait ces choses, L'Éternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l'Éternel:
| 3541 כֹּֽה־ advb Ainsi |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6213 עֹשָׂ֑הּ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.f.sg qui fait |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a cela, l’Éternel |
| 3335 יֹוצֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a propose |
| 853 אֹותָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg qui se le |
| 9003 לַ prep - |
| 3559 הֲכִינָ֖הּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg pour l’effectuer |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 8034 שְׁמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg est son nom |
Invoque-moi, et je te répondrai; Je t'annoncerai de grandes choses, des choses cachées, Que tu ne connais pas.
| 7121 קְרָ֥א verbo.qal.impv.p2.m.sg Crie |
| 413 אֵלַ֖י prep vers |
| 9005 וְ conj - |
| 6030 אֶעֱנֶ֑ךָּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg moi, et je te répondrai |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 אַגִּ֧ידָה verbo.hif.impf.p1.u.sg et je te déclarerai |
| 9003 לְּךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1419 גְּדֹלֹ֥ות subs.f.pl.a des choses grandes |
| 9005 וּ conj - |
| 1219 בְצֻרֹ֖ות subs.f.pl.a et cachées |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3045 יְדַעְתָּֽם׃ ס verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl que tu ne sais |
Car ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l'épée,
| 3588 כִּי֩ conj Car |
| 3541 כֹ֨ה advb ainsi |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5921 עַל־ prep touchant |
| 1004 בָּתֵּי֙ subs.m.pl.c les maisons |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a ville |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg de cette |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et touchant |
| 1004 בָּתֵּ֖י subs.m.pl.c les maisons |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c des rois |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9006 הַ conj - |
| 5422 נְּתֻצִ֕ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a qui sont renversées |
| 413 אֶל־ prep à cause |
| 9006 הַ art - |
| 5550 סֹּלְלֹ֖ות subs.f.pl.a des terrasses |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et à cause |
| 9006 הֶ art - |
| 2719 חָֽרֶב׃ subs.f.sg.a de l’épée |
Quand on s'avancera pour combattre les Chaldéens, Et qu'elles seront remplies des cadavres des hommes Que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur, Et à cause de la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville;
| 935 בָּאִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Ils s’en vont |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵם֙ verbo.nif.infc.u.u.u.a pour combattre |
| 854 אֶת־ prep les |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֔ים nmpr.m.pl.a les Chaldéens |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4390 מַלְאָם֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl pour remplir |
| 853 אֶת־ prep contre |
| 6297 פִּגְרֵ֣י subs.m.pl.c maisons] des cadavres |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a des hommes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 5221 הִכֵּ֥יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg j’ai frappés |
| 9001 בְ prep - |
| 639 אַפִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dans ma colère |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2534 חֲמָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et dans ma fureur |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj desquels |
| 5641 הִסְתַּ֤רְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg j’ai caché |
| 6440 פָנַי֙ subs.m.pl.a ma face |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a ville |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg de cette |
| 5921 עַ֖ל prep et à cause de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 7451 רָעָתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl l’iniquité |
Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai, Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité.
| 2009 הִנְנִ֧י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5927 מַעֲלֶה־ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a je lui appliquerai |
| 9003 לָּ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 724 אֲרֻכָ֥ה subs.f.sg.a un appareil de pansement |
| 9005 וּ conj - |
| 4832 מַרְפֵּ֖א subs.m.sg.a et des remèdes |
| 9005 וּ conj - |
| 7495 רְפָאתִ֑ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et je les guérirai |
| 9005 וְ conj - |
| 1540 גִלֵּיתִ֣י verbo.piel.perf.p1.u.sg et leur révélerai |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6283 עֲתֶ֥רֶת subs.f.sg.c une abondance |
| 7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a de paix |
| 9005 וֶ conj - |
| 571 אֱמֶֽת׃ subs.f.sg.a et de vérité |
Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, Et je les rétablirai comme autrefois.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 הֲשִֽׁבֹתִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg et je rétablirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7622 שְׁב֣וּת subs.f.sg.c les captifs |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 7622 שְׁב֣וּת subs.f.sg.c et les captifs |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בְנִתִ֖ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et je les bâtirai |
| 9002 כְּ prep - |
| 9001 בָ prep - |
| 7223 רִֽאשֹׁנָֽה׃ subs.f.sg.a comme au commencement |
Je les purifierai de toutes les iniquités qu'ils ont commises contre moi, Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m'ont offensé, Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi.
| 9005 וְ conj - |
| 2891 טִ֣הַרְתִּ֔ים verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et je les purifierai |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de toute |
| 5771 עֲוֹנָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur iniquité |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj par laquelle |
| 2398 חָֽטְאוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont péché |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5545 סָלַחְתִּ֗י verbo.qal.perf.p1.u.sg contre moi, et je pardonnerai |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toutes |
| 5771 עֲוֹנֹֽותֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs iniquités |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj par lesquelles |
| 2398 חָֽטְאוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont péché |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj contre moi et [par lesquelles |
| 6586 פָּ֥שְׁעוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils se sont rebellés |
| 9001 בִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire, Parmi toutes les nations de la terre, Qui apprendront tout le bien que je leur ferai; Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur Et de toute la postérité que je leur accorderai.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָ֣יְתָה verbo.qal.perf.p3.f.sg Et ce sera |
| 9003 לִּ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c pour moi un nom |
| 8342 שָׂשֹׂון֙ subs.m.sg.a d’allégresse |
| 9003 לִ prep - |
| 8416 תְהִלָּ֣ה subs.f.sg.a une louange |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8597 תִפְאֶ֔רֶת subs.f.sg.a et un ornement |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c parmi toutes |
| 1471 גֹּויֵ֣י subs.m.pl.c les nations |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 8085 יִשְׁמְע֜וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl apprendront |
| 853 אֶת־ prep envers eux |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֗ה subs.f.sg.a la bonté |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj dont |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg j’ |
| 6213 עֹשֶׂ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ai usé |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 6342 פָחֲד֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils craindront |
| 9005 וְ conj - |
| 7264 רָֽגְז֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et trembleront |
| 5921 עַ֤ל prep à cause de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָה֙ subs.f.sg.a le bien |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֣ל prep et à cause de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 7965 שָּׁלֹ֔ום subs.m.sg.a la prospérité |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj dont |
| 595 אָֽנֹכִ֖י prps.p1.u.sg je |
| 6213 עֹ֥שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a les ferai jouir |
| 9003 לָּֽהּ׃ ס prep.prs.p3.f.sg - |
Ainsi parle l'Éternel: On entendra encore dans ce lieu Dont vous dites: Il est désert, il n'y a plus d'hommes, plus de bêtes; On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, Dévastées, privées d'hommes, d'habitants, de bêtes,
| 3541 כֹּ֣ה׀ advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5750 עֹוד֮ advb.m.sg.a encore |
| 8085 יִשָּׁמַ֣ע verbo.nif.impf.p3.m.sg on entendra |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹום־ subs.m.sg.a Dans ce lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֒ prde.m.sg -ci |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj dont |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl vous |
| 559 אֹֽמְרִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a dites |
| 2720 חָרֵ֣ב adjv.m.sg.a C’est un désert |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg où il n’y |
| 4480 מֵ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c a pas |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a d’homme |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 369 אֵ֣ין subs.m.sg.c et où il n’y a pas |
| 929 בְּהֵמָ֑ה subs.f.sg.a de bête |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֤י subs.f.pl.c dans les villes |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2351 חֻצֹ֣ות subs.m.pl.c et dans les rues |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
| 9006 הַֽ conj - |
| 8074 נְשַׁמֹּ֗ות verbo.nif.ptca.u.f.pl.a qui sont désolées |
| 4480 מֵ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c où il n’y a pas |
| 120 אָדָ֛ם subs.m.sg.a d’homme |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c et où il n’y a pas |
| 3427 יֹושֵׁ֖ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a d’habitant |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c et où il n’y a pas |
| 929 בְּהֵמָֽה׃ subs.f.sg.a de bête |
Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent: Louez l'Éternel des armées, Car l'Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d'actions de grâces Dans la maison de l'Éternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l'Éternel.
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c la voix |
| 8342 שָׂשֹׂ֞ון subs.m.sg.a de l’allégresse |
| 9005 וְ conj - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c et la voix |
| 8057 שִׂמְחָ֗ה subs.f.sg.a de la joie |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c la voix |
| 2860 חָתָן֮ subs.m.sg.a de l’époux |
| 9005 וְ conj - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c et la voix |
| 3618 כַּלָּה֒ subs.f.sg.a de l’épouse |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c la voix |
| 559 אֹמְרִ֡ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a de ceux qui disent |
| 3034 הֹודוּ֩ verbo.hif.impv.p2.m.pl Célébrez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֜ות subs.m.pl.a des armées |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 2896 טֹ֤וב adjv.m.sg.a est bon |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֣ם subs.m.sg.a demeure] à toujours |
| 2617 חַסְדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa bonté |
| 935 מְבִאִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a – des gens qui apportent |
| 8426 תֹּודָ֖ה subs.f.sg.a des actions de grâces |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c à la maison |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 7725 אָשִׁ֧יב verbo.hif.impf.p1.u.sg je délivrerai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7622 שְׁבוּת־ subs.f.sg.c de sa captivité |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9002 כְּ prep - |
| 9001 בָ prep - |
| 7223 רִאשֹׁנָ֖ה subs.f.sg.a il était au commencement |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Ainsi parle l'Éternel des armées: Il y aura encore dans ce lieu Qui est désert, sans hommes ni bêtes, Et dans toutes ses villes, Il y aura des demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux.
| 3541 כֹּֽה־ advb Ainsi |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹות֒ subs.m.pl.a des armées |
| 5750 עֹ֞וד advb.m.sg.a encore |
| 1961 יִֽהְיֶ֣ה׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg il y aura |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֣ום subs.m.sg.a lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֗ה prde.m.sg Dans ce |
| 9006 הֶ conj - |
| 2720 חָרֵ֛ב adjv.m.sg.a qui est désert |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 369 אֵין־ subs.m.sg.c où il n’ |
| 120 אָדָ֥ם subs.m.sg.a y a ni homme |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep ni |
| 929 בְּהֵמָ֖ה subs.f.sg.a bête |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et dans toutes |
| 5892 עָרָ֑יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses villes |
| 5116 נְוֵ֣ה subs.m.sg.c une demeure |
| 7462 רֹעִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a de bergers |
| 7257 מַרְבִּצִ֖ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a qui y feront reposer |
| 6629 צֹֽאן׃ subs.u.sg.a leur menu bétail |
Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, Dit l'Éternel.
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֨י subs.f.pl.c dans les villes |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֜ר subs.m.sg.a de la montagne |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֤י subs.f.pl.c dans les villes |
| 9006 הַ art - |
| 8219 שְּׁפֵלָה֙ subs.f.sg.a du pays plat |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c et dans les villes |
| 9006 הַ art - |
| 5045 נֶּ֔גֶב subs.m.sg.a du midi |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 776 אֶ֧רֶץ subs.u.sg.c et dans le pays |
| 1144 בִּנְיָמִ֛ן nmpr.u.sg.a de Benjamin |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 5439 סְבִיבֵ֥י subs.m.pl.c et dans les environs |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c et dans les villes |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 5750 עֹ֣ד advb.m.sg.a encore |
| 5674 תַּעֲבֹ֧רְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl passera |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֛אן subs.u.sg.a le menu bétail |
| 5921 עַל־ prep sous |
| 3027 יְדֵ֥י subs.u.du.c les mains |
| 4487 מֹונֶ֖ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a de celui qui le compte |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où j'accomplirai la bonne parole Que j'ai dite sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda.
| 2009 הִנֵּ֛ה intj Voici |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a des jours |
| 935 בָּאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a viennent |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִֽמֹתִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg où j’accomplirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a parole |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּ֔וב adjv.m.sg.a la bonne |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 1696 דִּבַּ֛רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg j’ai dite |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et à |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Juda |
En ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice; Il pratiquera la justice et l'équité dans le pays.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֤ים subs.m.pl.a En ces jours |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵם֙ prde.p3.m.pl -là |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a et en ce temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֔יא prde.p3.f.sg -là |
| 6779 אַצְמִ֥יחַ verbo.hif.impf.p1.u.sg je ferai germer |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a à David |
| 6780 צֶ֣מַח subs.m.sg.c un Germe |
| 6666 צְדָקָ֑ה subs.f.sg.a de justice |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשָׂ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et il exercera |
| 4941 מִשְׁפָּ֥ט subs.m.sg.a le jugement |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֖ה subs.f.sg.a et la justice |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a dans le pays |
En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure; Et voici comment on l'appellera: L'Éternel notre justice.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֤ים subs.m.pl.a En ces jours |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵם֙ prde.p3.m.pl -là |
| 3467 תִּוָּשַׁ֣ע verbo.nif.impf.p3.f.sg sera sauvé |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a et Jérusalem |
| 7931 תִּשְׁכֹּ֣ון verbo.qal.impf.p3.f.sg demeurera |
| 9003 לָ prep - |
| 983 בֶ֑טַח subs.m.sg.a en sécurité |
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg et voici |
| 834 אֲשֶׁר־ conj comment |
| 7121 יִקְרָא־ verbo.qal.impf.p3.m.sg on l’appellera |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה׀ nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 6664 צִדְקֵֽנוּ׃ ס subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl notre justice |
Car ainsi parle l'Éternel: David ne manquera jamais d'un successeur Assis sur le trône de la maison d'Israël;
| 3588 כִּי־ conj Car |
| 3541 כֹ֖ה advb ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 3772 יִכָּרֵ֣ת verbo.nif.impf.p3.m.sg ne manquera |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a d’un homme |
| 3427 יֹשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a assis |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3678 כִּסֵּ֥א subs.m.sg.c le trône |
| 1004 בֵֽית־ subs.m.sg.c de la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs Pour offrir des holocaustes, brûler de l'encens avec les offrandes, Et faire des sacrifices tous les jours.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 3548 כֹּהֲנִים֙ subs.m.pl.a et les sacrificateurs |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם adjv.m.pl.a les Lévites |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 3772 יִכָּרֵ֥ת verbo.nif.impf.p3.m.sg ne manqueront |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a moi, d’un homme |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנָ֑י subs.m.pl.a devant |
| 5927 מַעֲלֶ֨ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a offrant |
| 5930 עֹולָ֜ה subs.f.sg.a des holocaustes |
| 9005 וּ conj - |
| 6999 מַקְטִ֥יר verbo.hif.ptca.u.m.sg.a et faisant fumer |
| 4503 מִנְחָ֛ה subs.f.sg.a des offrandes de gâteau |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עֹ֥שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et faisant |
| 2077 זֶּ֖בַח subs.m.sg.a des sacrifices |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ ס subs.m.pl.a les jours |
La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Et la parole |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 3414 יִרְמְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Jérémie |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽור׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Ainsi parle l'Éternel: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,
| 3541 כֹּ֚ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 518 אִם־ conj Quand |
| 6565 תָּפֵ֨רוּ֙ verbo.hif.impf.p2.m.pl vous romprez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a touchant le jour |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et mon alliance |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּ֑יְלָה subs.m.sg.a touchant la nuit |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֛י subs.u.sg.c pas |
| 1961 הֱיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a de sorte qu’il n’y ait |
| 3119 יֹֽומָם־ advb de jour |
| 9005 וָ conj - |
| 3915 לַ֖יְלָה advb.m.sg.a et de nuit |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עִתָּֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl en leur temps |
Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur, En sorte qu'il n'aura point de fils régnant sur son trône, Et mon alliance avec les Lévites, les sacrificateurs, qui font mon service.
| 1571 גַּם־ advb alors aussi |
| 1285 בְּרִיתִ֤י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 6565 תֻפַר֙ verbo.hof.impf.p3.f.sg sera rompue |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 5650 עַבְדִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon serviteur |
| 4480 מִ prep - |
| 1961 הְיֹֽות־ verbo.qal.infc.u.u.u.a de sorte qu’il n’ait |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1121 בֵ֖ן subs.m.sg.a pas de fils |
| 4427 מֹלֵ֣ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a régnant |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3678 כִּסְאֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son trône |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶת־ prep – et avec |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֥ם subs.m.pl.a les Lévites |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a les sacrificateurs |
| 8334 מְשָׁרְתָֽי׃ subs.piel.ptca.u.m.pl.a qui me servent |
De même qu'on ne peut compter l'armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service.
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj Comme |
| 3808 לֹֽא־ nega ne |
| 5608 יִסָּפֵר֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg peut se nombrer |
| 6635 צְבָ֣א subs.m.sg.c l’armée |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega ni |
| 4058 יִמַּ֖ד verbo.nif.impf.p3.m.sg se mesurer |
| 2344 חֹ֣ול subs.m.sg.c le sable |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a de la mer |
| 3651 כֵּ֣ן advb ainsi |
| 7235 אַרְבֶּ֗ה verbo.hif.impf.p1.u.sg je multiplierai |
| 853 אֶת־ prep qui me |
| 2233 זֶ֨רַע֙ subs.m.sg.c la semence |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a de David |
| 5650 עַבְדִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon serviteur |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֖ם subs.m.pl.a et les Lévites |
| 8334 מְשָׁרְתֵ֥י verbo.piel.ptca.u.m.pl.c servent |
| 853 אֹתִֽי׃ ס prep.prs.p1.u.sg - |
La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Et la parole |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 3414 יִרְמְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Jérémie |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
N'as-tu pas remarqué ce que disent ces gens: Les deux familles que l'Éternel avait choisies, il les a rejetées? Ainsi ils méprisent mon peuple, Au point de ne plus le regarder comme une nation.
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega N’as-tu pas |
| 7200 רָאִ֗יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg vu |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u ce que |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֤ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg ce |
| 1696 דִּבְּר֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl a dit |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c Les deux |
| 9006 הַ art - |
| 4940 מִּשְׁפָּחֹ֗ות subs.f.pl.a familles |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 977 בָּחַ֧ר verbo.qal.perf.p3.m.sg avait choisies |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 3988 יִּמְאָסֵ֑ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl il les a aussi rejetées |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 5006 יִנְאָצ֔וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl … Et ils ont méprisé |
| 4480 מִֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a eux, il ne soit |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a plus |
| 1471 גֹּ֥וי subs.m.sg.a une nation |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶֽם׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de manière à ce que devant |
Ainsi parle l'Éternel: Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
| 3541 כֹּ֚ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 518 אִם־ conj Si |
| 3808 לֹ֥א nega ne [demeure pas |
| 1285 בְרִיתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 3119 יֹומָ֣ם advb touchant le jour |
| 9005 וָ conj - |
| 3915 לָ֑יְלָה advb.m.sg.a et la nuit |
| 2708 חֻקֹּ֛ות subs.f.pl.c les ordonnances |
| 8064 שָׁמַ֥יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וָ conj - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a et de la terre |
| 3808 לֹא־ nega si je n’ai pas |
| 7760 שָֽׂמְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg établi |
Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront Sur les descendants d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j'aurai pitié d'eux.
| 1571 גַּם־ advb alors aussi |
| 2233 זֶ֣רַע subs.m.sg.c la semence |
| 3290 יַעֲקֹוב֩ nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֨ד nmpr.m.sg.a et de David |
| 5650 עַבְדִּ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon serviteur |
| 3988 אֶמְאַ֗ס verbo.qal.impf.p1.u.sg je rejetterai |
| 4480 מִ prep - |
| 3947 קַּ֤חַת verbo.qal.infc.u.u.u.a pour ne pas prendre |
| 4480 מִ prep - |
| 2233 זַּרְעֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa semence |
| 4910 מֹֽשְׁלִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a ceux qui domineront |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 2233 זֶ֥רַע subs.m.sg.c la semence |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a d’Abraham |
| 3446 יִשְׂחָ֣ק nmpr.m.sg.a d’Isaac |
| 9005 וְ conj - |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a et de Jacob |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 7725 אָשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p1.u.sg je rétablirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7622 שְׁבוּתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leurs captifs |
| 9005 וְ conj - |
| 7355 רִחַמְתִּֽים׃ ס verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et j’aurai compassion |