Bible interlinéaire |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֡ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Il est dit |
| 2005 הֵ֣ן intj Si |
| 7971 יְשַׁלַּ֣ח verbo.piel.impf.p3.m.sg renvoie |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אִשְׁתֹּו֩ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa femme |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלְכָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg quitte |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אִתֹּ֜ו prep.prs.p3.m.sg et qu’elle le |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg et soit |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a homme |
| 312 אַחֵ֗ר adjv.m.sg.a à un autre |
| 9004 הֲ inrg - |
| 7725 יָשׁ֤וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg retournera |
| 413 אֵלֶ֨יהָ֙ prep.prs.p3.f.sg vers |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a -t-il |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֛וא nega n’en sera-t-il pas |
| 2610 חָנֹ֥וף advb.qal.infa.u.u.u.a entièrement souillé |
| 2610 תֶּחֱנַ֖ף verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a ce pays |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֑יא prde.p3.f.sg -là |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַ֗תְּ prps.p2.f.sg Et toi |
| 2181 זָנִית֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg tu t’es prostituée |
| 7453 רֵעִ֣ים subs.m.pl.a d’amants |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a à beaucoup |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שֹׁ֥וב verbo.qal.infa.u.u.u.a toutefois retourne |
| 413 אֵלַ֖י prep vers |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c moi dit |
| 3068 יְהֹוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Lève tes yeux vers les hauteurs, et regarde! Où ne t'es-tu pas prostituée! Tu te tenais sur les chemins, comme l'Arabe dans le désert, Et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta méchanceté.
| 5375 שְׂאִֽי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg Lève |
| 5869 עֵינַ֨יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg tes yeux |
| 5921 עַל־ prep vers |
| 8205 שְׁפָיִ֜ם subs.m.pl.a les hauteurs |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאִ֗י verbo.qal.impv.p2.f.sg et regarde |
| 375 אֵיפֹה֙ inrg Où |
| 3808 לֹ֣א nega ne t’es-tu pas |
| 7901 שֻׁכַּ֔בְּתְּ verbo.pual.perf.p2.f.sg abandonnée |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 1870 דְּרָכִים֙ subs.m.pl.a les chemins |
| 3427 יָשַׁ֣בְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg Tu t’es assise |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 6163 עֲרָבִ֖י subs.m.sg.a pour eux, comme un Arabe |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 9005 וַ conj - |
| 2610 תַּחֲנִ֣יפִי verbo.hif.wayq.p2.f.sg et tu as souillé |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9001 בִּ prep - |
| 2184 זְנוּתַ֖יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg par tes prostitutions |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7451 רָעָתֵֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg et par ton iniquité |
Aussi les pluies ont-elles été retenues, Et la pluie du printemps a-t-elle manqué; Mais tu as eu le front d'une femme prostituée, Tu n'as pas voulu avoir honte.
| 9005 וַ conj - |
| 4513 יִּמָּנְע֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl ont été retenues |
| 7241 רְבִבִ֔ים subs.m.pl.a Aussi les ondées |
| 9005 וּ conj - |
| 4456 מַלְקֹ֖ושׁ subs.m.sg.a de pluie de la dernière saison |
| 3808 לֹ֣וא nega et il n’y a pas |
| 1961 הָיָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg eu |
| 9005 וּ conj - |
| 4696 מֵ֨צַח subs.m.sg.c un front |
| 802 אִשָּׁ֤ה subs.f.sg.a de femme |
| 2181 זֹונָה֙ adjv.qal.ptca.u.f.sg.a prostituée |
| 1961 הָ֣יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg mais tu as |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 3985 מֵאַ֖נְתְּ verbo.piel.perf.p2.f.sg tu refuses |
| 3637 הִכָּלֵֽם׃ verbo.nif.infc.u.u.u.a d’avoir honte |
Maintenant, n'est-ce pas? tu cries vers moi: Mon père! Tu as été l'ami de ma jeunesse!
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega -tu pas |
| 4480 מֵ prep - |
| 6258 עַ֔תָּה advb désormais |
| 7121 קָרָ֥את verbo.qal.perf.p2.f.sg Ne me crieras |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon Père |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.c es le conducteur |
| 5271 נְעֻרַ֖י subs.f.pl.a de ma jeunesse |
| 859 אָֽתָּה׃ prps.p2.m.sg tu |
Gardera-t-il à toujours sa colère? La conservera-t-il à jamais? Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées.
| 9004 הֲ inrg - |
| 5201 יִנְטֹ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg Gardera |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a -t-il à toujours |
| 518 אִם־ conj - |
| 8104 יִשְׁמֹ֖ר verbo.qal.impf.p3.m.sg sa colère, la conservera |
| 9003 לָ prep - |
| 5331 נֶ֑צַח subs.m.sg.a -t-il à jamais |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj Voici |
| 1696 דִבַּ֛רְתְּ verbo.piel.perf.p2.f.sg tu as parlé |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּעֲשִׂ֥י verbo.qal.wayq.p2.f.sg et tu as fait |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעֹ֖ות subs.f.pl.a les choses mauvaises |
| 9005 וַ conj - |
| 3201 תּוּכָֽל׃ פ verbo.qal.wayq.p2.m.sg et tu as su les accomplir |
L'Éternel me dit, au temps du roi Josias: As-tu vu ce qu'a fait l'infidèle Israël? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert, et là elle s'est prostituée.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg me dit |
| 3069 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֵלַ֗י prep dans |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵי֙ subs.m.pl.c les jours |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a Josias |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9004 הֲֽ inrg - |
| 7200 רָאִ֔יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg As-tu vu |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce qu’ |
| 6213 עָשְׂתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg a fait |
| 4878 מְשֻׁבָ֣ה nmpr.f.sg.a l’infidèle |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 1980 הֹלְכָ֨ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a est allée |
| 1931 הִ֜יא prps.p3.f.sg Elle |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.a montagne |
| 1364 גָּבֹ֗הַּ adjv.m.sg.a haute |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep s’en |
| 8478 תַּ֛חַת subs.m.sg.c et sous |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.a arbre |
| 7488 רַעֲנָ֖ן adjv.m.sg.a vert |
| 9005 וַ conj - |
| 2181 תִּזְנִי־ verbo.qal.wayq.p2.f.sg est prostituée |
| 8033 שָֽׁם׃ advb et elle s’y |
Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, la perfide Juda, en a été témoin.
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et j’ai dit |
| 310 אַחֲרֵ֨י prep.m.pl.c Après |
| 6213 עֲשֹׂותָ֧הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg qu’elle a fait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl ces choses |
| 413 אֵלַ֥י prep à |
| 7725 תָּשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p3.f.sg elle reviendra |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega mais elle n’est pas |
| 7725 שָׁ֑בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg revenue |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֛רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg l’a vu |
| 901 בָּגֹודָ֥ה nmpr.f.sg.a la perfide |
| 269 אֲחֹותָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg Et sa sœur |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Juda |
Quoique j'eusse répudié l'infidèle Israël à cause de tous ses adultères, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, j'ai vu que la perfide Juda, sa soeur, n'a point eu de crainte, et qu'elle est allée se prostituer pareillement.
| 9005 וָ conj - |
| 7200 אֵ֗רֶא verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et j’ai vu |
| 3588 כִּ֤י conj que |
| 5921 עַל־ prep quand pour |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 182 אֹדֹות֙ subs.f.pl.a les choses |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj en lesquelles |
| 5003 נִֽאֲפָה֙ verbo.piel.perf.p3.f.sg avait commis adultère |
| 4878 מְשֻׁבָ֣ה nmpr.f.sg.a l’infidèle |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 7971 שִׁלַּחְתִּ֕יהָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg je l’ai renvoyée |
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתֵּ֛ן verbo.qal.wayq.p1.u.sg et lui ai donné |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5612 סֵ֥פֶר subs.m.sg.c sa lettre |
| 3748 כְּרִיתֻתֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg de divorce |
| 413 אֵלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg toutefois |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega n’en a pas |
| 3372 יָֽרְאָ֜ה verbo.qal.perf.p3.f.sg eu de crainte |
| 898 בֹּֽגֵדָ֤ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a la perfide |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Juda |
| 269 אֲחֹותָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa sœur |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2181 תִּ֥זֶן verbo.qal.wayq.p3.f.sg et s’est prostituée |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 1931 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg elle |
Par sa criante impudicité Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il est arrivé |
| 4480 מִ prep - |
| 6963 קֹּ֣ל subs.m.sg.c que, par la légèreté |
| 2184 זְנוּתָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg de sa prostitution |
| 9005 וַ conj - |
| 2610 תֶּחֱנַ֖ף verbo.qal.wayq.p3.f.sg elle a souillé |
| 853 אֶת־ prep avec |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וַ conj - |
| 5003 תִּנְאַ֥ף verbo.qal.wayq.p3.f.sg et a commis adultère |
| 853 אֶת־ prep et |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֶ֖בֶן subs.f.sg.a la pierre |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵֽץ׃ subs.m.sg.a le bois |
Malgré tout cela, la perfide Juda, sa soeur, n'est pas revenue à moi de tout son coeur; c'est avec fausseté qu'elle l'a fait, dit l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb Et même |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c avec tout |
| 2063 זֹ֗את prde.f.sg cela |
| 3808 לֹא־ nega n’est pas |
| 7725 שָׁ֨בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg revenue |
| 413 אֵלַ֜י prep à |
| 901 בָּגֹודָ֧ה nmpr.f.sg.a la perfide |
| 269 אֲחֹותָ֛הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa sœur |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c moi de tout |
| 3820 לִבָּ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son cœur |
| 3588 כִּ֥י conj mais |
| 518 אִם־ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8267 שֶׁ֖קֶר subs.m.sg.a avec mensonge |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
L'Éternel me dit: L'infidèle Israël paraît innocente En comparaison de la perfide Juda.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֵלַ֔י prep me |
| 6663 צִדְּקָ֥ה verbo.piel.perf.p3.f.sg s’est montrée plus juste |
| 5315 נַפְשָׁ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 4878 מְשֻׁבָ֣ה nmpr.f.sg.a l’infidèle |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 4480 מִ prep - |
| 898 בֹּגֵדָ֖ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a la perfide |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a que Juda |
Va, crie ces paroles vers le septentrion, et dis: Reviens, infidèle Israël! dit l'Éternel. Je ne jetterai pas sur vous un regard sévère; Car je suis miséricordieux, dit l'Éternel, Je ne garde pas ma colère à toujours.
| 1980 הָלֹ֡ךְ verbo.qal.infa.u.u.u.a Va |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָֽרָאתָ֩ verbo.qal.perf.p2.m.sg et crie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֨ים subs.m.pl.a paroles |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֜לֶּה prde.u.pl ces |
| 6828 צָפֹ֗ונָה subs.f.sg.a vers le nord |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg et dis |
| 7725 שׁ֣וּבָה verbo.qal.impv.p2.m.sg Reviens |
| 4878 מְשֻׁבָ֤ה nmpr.f.sg.a l’infidèle |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israël |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3808 לֹֽוא־ nega je ne ferai pas |
| 5307 אַפִּ֥יל verbo.hif.impf.p1.u.sg peser |
| 6440 פָּנַ֖י subs.m.pl.a sur vous un visage irrité |
| 9001 בָּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 2623 חָסִ֤יד adjv.m.sg.a suis bon |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg je |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 5201 אֶטֹּ֖ור verbo.qal.impf.p1.u.sg je ne garderai |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a ma colère à toujours |
Reconnais seulement ton iniquité, Reconnais que tu as été infidèle à l'Éternel, ton Dieu, Que tu as dirigé çà et là tes pas vers les dieux étrangers, Sous tout arbre vert, Et que tu n'as pas écouté ma voix, dit l'Éternel.
| 389 אַ֚ךְ advb Seulement |
| 3045 דְּעִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg reconnais |
| 5771 עֲוֹנֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ton iniquité |
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a contre l’Éternel |
| 430 אֱלֹהַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg ton Dieu |
| 6586 פָּשָׁ֑עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg tu t’es rebellée |
| 9005 וַ conj - |
| 6340 תְּפַזְּרִ֨י verbo.piel.wayq.p2.f.sg et tu as tourné çà et là |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1870 דְּרָכַ֜יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tes chemins |
| 9003 לַ prep - |
| 2214 זָּרִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 8478 תַּ֚חַת prep.m.sg.c sous |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.a arbre |
| 7488 רַעֲנָ֔ן adjv.m.sg.a vert |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6963 קֹולִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma voix |
| 3808 לֹא־ nega et vous n’avez pas |
| 8085 שְׁמַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl écouté |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהֹוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Revenez, enfants rebelles, dit l'Éternel; Car je suis votre maître. Je vous prendrai, un d'une ville, deux d'une famille, Et je vous ramènerai dans Sion.
| 7725 שׁ֣וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Revenez |
| 1121 בָנִ֤ים subs.m.pl.a fils |
| 7726 שֹׁובָבִים֙ adjv.m.pl.a infidèles |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg moi |
| 1166 בָּעַ֣לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je vous ai épousés |
| 9001 בָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַחְתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg prendrai |
| 853 אֶתְכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl et je vous |
| 259 אֶחָ֣ד subs.u.sg.a un |
| 4480 מֵ prep - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a d’une ville |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנַ֨יִם֙ subs.u.du.a et deux |
| 4480 מִ prep - |
| 4940 מִּשְׁפָּחָ֔ה subs.f.sg.a d’une famille |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הֵבֵאתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg ferai venir |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl et je vous |
| 6726 צִיֹּֽון׃ nmpr.u.sg.a à Sion |
Je vous donnerai des bergers selon mon coeur, Et ils vous paîtront avec intelligence et avec sagesse.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et je vous donnerai |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7462 רֹעִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a des pasteurs |
| 9002 כְּ prep - |
| 3820 לִבִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg selon mon cœur |
| 9005 וְ conj - |
| 7462 רָע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl paîtront |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl et ils vous |
| 1844 דֵּעָ֥ה advb.f.sg.a avec connaissance |
| 9005 וְ conj - |
| 7919 הַשְׂכֵּֽיל׃ advb.hif.infa.u.u.u.a et avec intelligence |
Lorsque vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, En ces jours-là, dit l'Éternel, On ne parlera plus de l'arche de l'alliance de l'Éternel; Elle ne viendra plus à la pensée; On ne se la rappellera plus, on ne s'apercevra plus de son absence, Et l'on n'en fera point une autre.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il arrivera |
| 3588 כִּ֣י conj que quand |
| 7235 תִרְבּוּ֩ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous aurez multiplié |
| 9005 וּ conj - |
| 6500 פְרִיתֶ֨ם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֜רֶץ subs.u.sg.a dans le pays |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֤ים subs.m.pl.a en ces jours |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֨מָּה֙ prde.p3.m.pl -là |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3808 לֹא־ nega on ne |
| 559 יֹ֣אמְרוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl dira |
| 5750 עֹ֗וד advb.m.sg.a plus |
| 727 אֲרֹון֙ subs.u.sg.c L’arche |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c de l’alliance |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega plus |
| 5927 יַעֲלֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Et elle ne montera |
| 5921 עַל־ prep au |
| 3820 לֵ֑ב subs.m.sg.a cœur |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 2142 יִזְכְּרוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl et on ne s’en souviendra |
| 9001 בֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 6485 יִפְקֹ֔דוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et on ne la visitera |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et on ne |
| 6213 יֵעָשֶׂ֖ה verbo.nif.impf.p3.m.sg fera |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a plus cela |
En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l'Éternel; Toutes les nations s'assembleront à Jérusalem, au nom de l'Éternel, Et elles ne suivront plus les penchants de leur mauvais coeur.
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a Dans ce temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֗יא prde.p3.f.sg -là |
| 7121 יִקְרְא֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl on appellera |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 3678 כִּסֵּ֣א subs.m.sg.c le trône |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 6960 נִקְוּ֨וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se rassembleront |
| 413 אֵלֶ֧יהָ prep.prs.p3.f.sg vers |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֛ם subs.m.pl.a les nations |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c elle, au nom |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et elles ne |
| 1980 יֵלְכ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a plus |
| 310 אַחֲרֵ֕י prep.m.pl.c suivant |
| 8307 שְׁרִר֖וּת subs.f.sg.c le penchant obstiné |
| 3820 לִבָּ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl cœur |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָֽע׃ ס adjv.m.sg.a de leur mauvais |
En ces jours, La maison de Juda marchera avec la maison d'Israël; Elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j'ai donné la possession à vos pères.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a En ces jours |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֔מָּה prde.p3.m.pl -là |
| 1980 יֵלְכ֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c la maison |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 5921 עַל־ prep avec |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 935 יָבֹ֤אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ils viendront |
| 3162 יַחְדָּו֙ advb ensemble |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 6828 צָפֹ֔ון subs.f.sg.a du nord |
| 5921 עַל־ prep au |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֕רֶץ subs.u.sg.a pays |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5157 הִנְחַ֖לְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg j’ai donné en héritage |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹותֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl à vos pères |
Je disais: Comment te mettrai-je parmi mes enfants, Et te donnerai-je un pays de délices, Un héritage, le plus bel ornement des nations? Je disais: Tu m'appelleras: Mon père! Et tu ne te détourneras pas de moi.
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg Et moi |
| 559 אָמַ֗רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai dit |
| 349 אֵ֚יךְ inrg Comment |
| 7896 אֲשִׁיתֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te mettrai |
| 9001 בַּ prep - |
| 1121 בָּנִ֔ים subs.m.pl.a -je parmi les fils |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתֶּן־ verbo.qal.impf.p1.u.sg et te donnerai |
| 9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c -je un pays |
| 2532 חֶמְדָּ֔ה subs.f.sg.a désirable |
| 5159 נַחֲלַ֥ת subs.f.sg.c héritage |
| 6643 צְבִ֖י subs.m.sg.a le bel |
| 6643 צִבְאֹ֣ות subs.m.pl.c - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a des nations |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et j’ai dit |
| 1 אָבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon père |
| 7121 תִּקְרְאִי־ verbo.qal.impf.p2.f.sg Vous m’appellerez |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרַ֖י subs.m.pl.a de moi |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7725 תָשֽׁוּבִי׃ verbo.qal.impf.p2.f.sg et vous ne vous détournerez |
Mais, comme une femme est infidèle à son amant, Ainsi vous m'avez été infidèles, maison d'Israël, Dit l'Éternel.
| 403 אָכֵ֛ן intj Certainement |
| 898 בָּגְדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg perfide |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a comme une femme |
| 4480 מֵ prep - |
| 7453 רֵעָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg se détourne] de son ami |
| 3651 כֵּ֣ן advb ainsi |
| 898 בְּגַדְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous avez agi perfidement |
| 9001 בִּ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c envers moi maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Une voix se fait entendre sur les lieux élevés; Ce sont les pleurs, les supplications des enfants d'Israël; Car ils ont perverti leur voie, Ils ont oublié l'Éternel, leur Dieu.
| 6963 קֹ֚ול subs.m.sg.a Une voix |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 8205 שְׁפָיִ֣ים subs.m.pl.a les hauteurs |
| 8085 נִשְׁמָ֔ע verbo.nif.perf.p3.m.sg a été entendue |
| 1065 בְּכִ֥י subs.m.sg.a les pleurs |
| 8469 תַחֲנוּנֵ֖י subs.m.pl.c et les supplications |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 5753 הֶעֱוּוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl ils ont perverti |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1870 דַּרְכָּ֔ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leur voie |
| 7911 שָׁכְח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont oublié |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהֹוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur Dieu |
Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidélités. -Nous voici, nous allons à toi, Car tu es l'Éternel, notre Dieu.
| 7725 שׁ֚וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Revenez |
| 1121 בָּנִ֣ים subs.m.pl.a fils |
| 7726 שֹׁובָבִ֔ים adjv.m.pl.a infidèles |
| 7495 אֶרְפָּ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg je guérirai |
| 4878 מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vos infidélités |
| 2009 הִנְנוּ֙ intj.prs.p1.u.pl - |
| 857 אָתָ֣נוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous venons |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj à toi car |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tu |
| 3068 יְהֹוָ֥ה nmpr.m.sg.a es l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge; Oui, c'est en l'Éternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.
| 403 אָכֵ֥ן intj Certainement |
| 9003 לַ prep - |
| 8267 שֶּׁ֛קֶר subs.m.sg.a c’est en vain |
| 4480 מִ prep - |
| 1389 גְּבָעֹ֖ות subs.f.pl.a qu’on s’attend] aux collines |
| 1995 הָמֹ֣ון subs.m.sg.a à la multitude |
| 2022 הָרִ֑ים subs.m.pl.a des montagnes |
| 403 אָכֵן֙ intj certainement |
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהֹוָ֣ה nmpr.m.sg.a c’est en l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 8668 תְּשׁוּעַ֖ת subs.f.sg.c qu’est le salut |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Les idoles ont dévoré le produit du travail de nos pères, Dès notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1322 בֹּ֗שֶׁת subs.f.sg.a Mais la honte |
| 398 אָֽכְלָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg a dévoré |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3018 יְגִ֥יעַ subs.m.sg.c le travail |
| 1 אֲבֹותֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de nos pères |
| 4480 מִ prep - |
| 5271 נְּעוּרֵ֑ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl dès notre jeunesse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹאנָם֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leur menu bétail |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1241 בְּקָרָ֔ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl et leur gros bétail |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs fils |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹותֵיהֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs filles |
Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture; Car nous avons péché contre l'Éternel, notre Dieu, Nous et nos pères, dès notre jeunesse jusqu'à ce jour, Et nous n'avons pas écouté la voix de l'Éternel, notre Dieu. -
| 7901 נִשְׁכְּבָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.pl Nous nous coucherons |
| 9001 בְּ prep - |
| 1322 בָשְׁתֵּ֗נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl dans notre honte |
| 9005 וּֽ conj - |
| 3680 תְכַסֵּנוּ֮ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.pl nous couvre |
| 3639 כְּלִמָּתֵנוּ֒ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl et notre confusion |
| 3588 כִּי֩ conj car |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֨ה nmpr.m.sg.a contre l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֜ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 2398 חָטָ֗אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous avons péché |
| 587 אֲנַ֨חְנוּ֙ prps.p1.u.pl nous |
| 9005 וַ conj - |
| 1 אֲבֹותֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl et nos pères |
| 4480 מִ prep - |
| 5271 נְּעוּרֵ֖ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl dès notre jeunesse |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep et jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg à ce |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et nous n’avons pas |
| 8085 שָׁמַ֔עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl écouté |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֖ול subs.m.sg.c la voix |
| 3068 יְהֹוָ֥ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |