La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Jean 4

×

Jean 4:1

Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.  

5613
Ὡς
ADV
Quand
3767
οὖν
CONJ
donc
1097
ἔγνω
V-2AAI-3S
connut
3588

T-NSM
le
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3754
ὅτι
CONJ
que
191
ἤκουσαν
V-AAI-3P
avaient entendu dire
3588
οἱ
T-NPM
les
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
pharisiens
3754
ὅτι
CONJ
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
-
4119
πλείονας
A-APM-C
plus
3101
μαθητὰς
N-APM
de disciples
4160
ποιεῖ
V-PAI-3S
fait
2532
καὶ
CONJ
et
907
βαπτίζει
V-PAI-3S
baptise
2228

PRT
que
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Jean


Jean 4:2

Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples.  

2544
καίτοιγε
CONJ
toutefois
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
846
αὐτὸς
P-NSM
lui-même
3756
οὐκ
PRT-N
pas
907
ἐβάπτιζεν
V-IAI-3S
ne baptisait
235
ἀλλ’
CONJ
mais
3588
οἱ
T-NPM
ses
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses


Jean 4:3

Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.  

863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
il quitta
3588
τὴν
T-ASF
la
2449
Ἰουδαίαν
N-ASF
Judée
2532
καὶ
CONJ
et
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
s’en alla
3825
πάλιν
ADV
-
1519
εἰς
PREP
encore en
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν
N-ASF
Galilée


Jean 4:4

Comme il fallait qu'il passât par la Samarie,  

1163
ἔδει
V-IAI-3S
il fallait
1161
δὲ
CONJ
Et
846
αὐτὸν
P-ASM
-
1330
διέρχεσθαι
V-PNN
qu’il traverse
1223
διὰ
PREP
qu’il traverse
3588
τῆς
T-GSF
la
4540
Σαμαρίας
N-GSF
Samarie


Jean 4:5

il arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils.  

2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
Il vient
3767
οὖν
CONJ
donc
1519
εἰς
PREP
à
4172
πόλιν
N-ASF
une ville
3588
τῆς
T-GSF
de la
4540
Σαμαρίας
N-GSF
Samarie
3004
λεγομένην
V-PPP-ASF
nommée
4965
Συχάρ
N-PRI
Sichar
4139
πλησίον
ADV
près
3588
τοῦ
T-GSN
de la
5564
χωρίου
N-GSN
terre
3739

R-ASN
que
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
donna
2384
Ἰακὼβ
N-PRI
Jacob
2501
Ἰωσὴφ
N-PRI
à Joseph
3588
τῷ
T-DSM
son
5207
υἱῷ
N-DSM
fils
846
αὐτοῦ
P-GSM
son


Jean 4:6

Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C'était environ la sixième heure.  

1510
ἦν
V-IAI-3S
il y avait
1161
δὲ
CONJ
Et
1563
ἐκεῖ
ADV
4077
πηγὴ
N-NSF
fontaine
3588
τοῦ
T-GSM
une
2384
Ἰακώβ
N-PRI
Jacob
3588

T-NSM
de
3767
οὖν
CONJ
donc
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
2872
κεκοπιακὼς
V-RAP-NSM
étant lassé
1537
ἐκ
PREP
du
3588
τῆς
T-GSF
du
3597
ὁδοιπορίας
N-GSF
chemin
2516
ἐκαθέζετο
V-INI-3S
là assis
3779
οὕτως
ADV
se tenait
1909
ἐπὶ
PREP
sur
3588
τῇ
T-DSF
la
4077
πηγῇ·
N-DSF
fontaine
5610
ὥρα
N-NSF
heure
1510
ἦν
V-IAI-3S
c’était
5613
ὡς
ADV
-
1623
ἕκτη
A-NSF
la sixième


Jean 4:7

Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire.  

2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
vient
1135
γυνὴ
N-NSF
Une femme
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τῆς
T-GSF
la
4540
Σαμαρίας
N-GSF
Samarie
501
ἀντλῆσαι
V-AAN
pour puiser
5204
ὕδωρ
N-ASN
de l’eau
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῇ
P-DSF
lui
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
1325
δός
V-2AAM-2S
Donne
1473
μοι
P-1DS
-
4095
πεῖν·
V-2AAN
à boire


Jean 4:8

Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.  

3588
οἱ
T-NPM
ses
1063
γὰρ
CONJ
car
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
565
ἀπεληλύθεισαν
V-2LAI-3P
s’en étaient allés
1519
εἰς
PREP
à
3588
τὴν
T-ASF
la
4172
πόλιν
N-ASF
ville
2443
ἵνα
CONJ
pour
5160
τροφὰς
N-APF
des vivres
59
ἀγοράσωσιν
V-AAS-3P
acheter


Jean 4:9

La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? -Les Juifs, en effet, n'ont pas de relations avec les Samaritains. -  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSF
La
1135
γυνὴ
N-NSF
femme
3588

T-NSF
-
4542
Σαμαρῖτις·
N-NSF
samaritaine
4459
πῶς
ADV-I
Comment
4771
σὺ
P-2NS
toi
2453
Ἰουδαῖος
A-NSM
Juif
1510
ὢν
V-PAP-NSM
qui es
3844
παρ’
PREP
à
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
4095
πεῖν
V-2AAN
-tu à boire
154
αἰτεῖς
V-PAI-2S
me demandes
1135
γυναικὸς
N-GSF
une femme
4542
Σαμαρίτιδος
N-GSF
samaritaine
1510
οὔσης
V-PAP-GSF
qui suis


Jean 4:10

Jésus lui répondit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire! tu lui aurais toi-même demandé à boire, et il t'aurait donné de l'eau vive.  

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
répondit
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
2532
καὶ
CONJ
et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dit
846
αὐτῇ·
P-DSF
lui
1487
εἰ
COND
Si
1492
ᾔδεις
V-2LAI-2S
tu connaissais
3588
τὴν
T-ASF
le
1431
δωρεὰν
N-ASF
don
3588
τοῦ
T-GSM
celui
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dieu
2532
καὶ
CONJ
et
5101
τίς
I-NSM
qui
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3588

T-NSM
-
3004
λέγων
V-PAP-NSM
-
4771
σοι·
P-2DS
toi
1325
δός
V-2AAM-2S
Donne
1473
μοι
P-1DS
-
4095
πεῖν
V-2AAN
à boire
4771
σὺ
P-2NS
-
302
ἂν
PRT
-
154
ᾔτησας
V-AAI-2S
aurais demandé
846
αὐτὸν
P-ASM
tu lui
2532
καὶ
CONJ
et
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
aurait donné
302
ἄν
PRT
-
4771
σοι
P-2DS
-
5204
ὕδωρ
N-ASN
de l’eau
2198
ζῶν
V-PAP-ASN
vive


Jean 4:11

Seigneur, lui dit la femme, tu n'as rien pour puiser, et le puits est profond; d'où aurais-tu donc cette eau vive?  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSF
La
1135
γυνή·
N-NSF
femme
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
3777
οὔτε
CONJ-N
rien
502
ἄντλημα
N-ASN
pour puiser
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
tu n’as
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὸ
T-NSN
le
5421
φρέαρ
N-NSN
puits
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
est
901
βαθύ·
A-NSN
profond
4159
πόθεν
ADV-I
d’où
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
as
3588
τὸ
T-ASN
cette
5204
ὕδωρ
N-ASN
eau
3588
τὸ
T-ASN
-
2198
ζῶν
V-PAP-ASN
vive


Jean 4:12

Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux?  

3361
μὴ
PRT-N
-
4771
σὺ
P-2NS
-tu
3173
μείζων
A-NSM-C
-
1510
εἶ
V-PAI-2S
Es
3588
τοῦ
T-GSM
que notre
3962
πατρὸς
N-GSM
père
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
2384
Ἰακώβ
N-PRI
Jacob
3739
ὃς
R-NSM
qui
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
a donné
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
3588
τὸ
T-ASN
le
5421
φρέαρ
N-ASN
puits
2532
καὶ
CONJ
et
846
αὐτὸς
P-NSM
lui-même
1537
ἐξ
PREP
en
846
αὐτοῦ
P-GSN
en
4095
ἔπιεν
V-2AAI-3S
a bu
2532
καὶ
CONJ
et
3588
οἱ
T-NPM
ses
5207
υἱοὶ
N-NPM
fils
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὰ
T-NPN
son
2353
θρέμματα
N-NPN
bétail
846
αὐτοῦ
P-GSM
son


Jean 4:13

Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif;  

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
répondit
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
2532
καὶ
CONJ
et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῇ·
P-DSF
lui
3956
πᾶς
A-NSM
Quiconque
3588

T-NSM
Quiconque
4095
πίνων
V-PAP-NSM
boit
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τοῦ
T-GSN
cette
5204
ὕδατος
N-GSN
eau
3778
τούτου
D-GSN
-
1372
διψήσει
V-FAI-3S
soif
3825
πάλιν·
ADV
-ci aura de nouveau


Jean 4:14

mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai n'aura jamais soif, et l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d'eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.  

3739
ὃς
R-NSM
celui
1161
δ’
CONJ
mais
302
ἂν
PRT
-
4095
πίῃ
V-2AAS-3S
qui boira
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τοῦ
T-GSN
l’
5204
ὕδατος
N-GSN
eau
3739
οὗ
R-GSN
que
1473
ἐγὼ
P-1NS
moi
1325
δώσω
V-FAI-1S
donnerai
846
αὐτῷ
P-DSM
je lui
3756
οὐ
PRT-N
aura plus
3361
μὴ
PRT-N
n’
1372
διψήσει
V-FAI-3S
soif
1519
εἰς
PREP
à
3588
τὸν
T-ASM
jamais
165
αἰῶνα
N-ASM
jamais
235
ἀλλὰ
CONJ
mais
3588
τὸ
T-NSN
l’
5204
ὕδωρ
N-NSN
eau
3739

R-ASN
que
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
1325
δώσω
V-FAI-1S
donnerai
846
αὐτῷ
P-DSM
je lui
1096
γενήσεται
V-FDI-3S
sera
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
4077
πηγὴ
N-NSF
une fontaine
5204
ὕδατος
N-GSN
d’eau
242
ἁλλομένου
V-PNP-GSN
jaillissant
1519
εἰς
PREP
en
2222
ζωὴν
N-ASF
vie
166
αἰώνιον
A-ASF
éternelle


Jean 4:15

La femme lui dit: Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n'aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
4314
πρὸς
PREP
lui
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
3588

T-NSF
La
1135
γυνή·
N-NSF
femme
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
1325
δός
V-2AAM-2S
donne
1473
μοι
P-1DS
-
3778
τοῦτο
D-ASN
-
3588
τὸ
T-ASN
cette
5204
ὕδωρ
N-ASN
eau
2443
ἵνα
CONJ
afin
3361
μὴ
PRT-N
que je n’aie pas
1372
διψῶ
V-PAS-1S
soif
3366
μηδὲ
CONJ-N
pas
1330
διέρχωμαι
V-PNS-1S
-
1759
ἐνθάδε
ADV
ici
501
ἀντλεῖν
V-PAN
pour puiser


Jean 4:16

Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῇ·
P-DSF
lui
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
Va
5455
φώνησον
V-AAM-2S
appelle
3588
τὸν
T-ASM
ton
435
ἄνδρα
N-ASM
mari
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
et
2064
ἐλθὲ
V-2AAM-2S
viens
1759
ἐνθάδε
ADV
ici


Jean 4:17

La femme répondit: Je n'ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de dire: Je n'ai point de mari.  

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
répondit
3588

T-NSF
La
1135
γυνὴ
N-NSF
femme
2532
καὶ
CONJ
et
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dit
435
ἄνδρα
N-ASM
de mari
3756
οὐκ
PRT-N
pas
2192
ἔχω
V-PAI-1S
Je n’ai
3004
λέγει
V-PAI-3S
-
846
αὐτῇ
P-DSF
lui
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
2573
καλῶς
ADV
Tu as bien
3004
εἶπες
V-2AAI-2S
-
3754
ὅτι
CONJ
-
435
ἄνδρα
N-ASM
de mari
3756
οὐκ
PRT-N
pas
2192
ἔχω·
V-PAI-1S
Je n’ai


Jean 4:18

Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.  

4002
πέντε
A-NUI
cinq
1063
γὰρ
CONJ
car
435
ἄνδρας
N-APM
maris
2192
ἔσχες
V-2AAI-2S
tu as eu
2532
καὶ
CONJ
et
3568
νῦν
ADV
maintenant
3739
ὃν
R-ASM
celui
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
que tu as
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
n’est
4771
σου
P-2GS
-
435
ἀνήρ·
N-NSM
mari
3778
τοῦτο
D-ASN
-
227
ἀληθὲς
A-ASN
vrai
2046
εἴρηκας
V-RAI-2S-ATT
tu as dit


Jean 4:19

Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSF
La
1135
γυνή·
N-NSF
femme
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
2334
θεωρῶ
V-PAI-1S
je vois
3754
ὅτι
CONJ
que
4396
προφήτης
N-NSM
un prophète
1510
εἶ
V-PAI-2S
es
4771
σύ
P-2NS
tu


Jean 4:20

Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.  

3588
οἱ
T-NPM
Nos
3962
πατέρες
N-NPM
pères
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
1722
ἐν
PREP
sur
3588
τῷ
T-DSN
cette
3735
ὄρει
N-DSN
montagne
3778
τούτῳ
D-DSN
-
4352
προσεκύνησαν·
V-AAI-3P
ont adoré
2532
καὶ
CONJ
-ci et
5210
ὑμεῖς
P-2NP
vous
3004
λέγετε
V-PAI-2P
vous dites
3754
ὅτι
CONJ
qu’
1722
ἐν
PREP
à
2414
Ἱεροσολύμοις
N-DPN
Jérusalem
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
est
3588

T-NSM
-
5117
τόπος
N-NSM
le lieu
3699
ὅπου
ADV
4352
προσκυνεῖν
V-PAN
adorer
1163
δεῖ
V-PAI-3S
il faut


Jean 4:21

Femme, lui dit Jésus, crois-moi, l'heure vient où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῇ
P-DSF
lui
3588

T-NSM
le
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
4100
πίστευέ
V-PAM-2S
crois
1473
μοι
P-1DS
-
1135
γύναι
N-VSF
Femme
3754
ὅτι
CONJ
-
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
vient
5610
ὥρα
N-NSF
l’heure
3753
ὅτε
ADV
que
3777
οὔτε
CONJ-N
ni
1722
ἐν
PREP
sur
3588
τῷ
T-DSN
cette
3735
ὄρει
N-DSN
montagne
3778
τούτῳ
D-DSN
-
3777
οὔτε
CONJ-N
ni
1722
ἐν
PREP
à
2414
Ἱεροσολύμοις
N-DPN
Jérusalem
4352
προσκυνήσετε
V-FAI-2P
vous n’adorerez
3588
τῷ
T-DSM
-
3962
πατρί
N-DSM
Père


Jean 4:22

Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.  

5210
ὑμεῖς
P-2NP
Vous
4352
προσκυνεῖτε
V-PAI-2P
vous adorez
3739

R-ASN
quoi
3756
οὐκ
PRT-N
vous ne
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
savez
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nous
4352
προσκυνοῦμεν
V-PAI-1P
que nous adorons
3739

R-ASN
ce
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
nous savons
3754
ὅτι
CONJ
car
3588

T-NSF
le
4991
σωτηρία
N-NSF
salut
1537
ἐκ
PREP
des
3588
τῶν
T-GPM
des
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
Juifs
1510
ἐστίν·
V-PAI-3S
vient


Jean 4:23

Mais l'heure vient, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; car ce sont là les adorateurs que le Père demande.  

235
ἀλλὰ
CONJ
Mais
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
vient
5610
ὥρα
N-NSF
l’heure
2532
καὶ
CONJ
et
3568
νῦν
ADV
maintenant
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
elle est
3753
ὅτε
ADV
que
3588
οἱ
T-NPM
les
228
ἀληθινοὶ
A-NPM
vrais
4353
προσκυνηταὶ
N-NPM
adorateurs
4352
προσκυνήσουσιν
V-FAI-3P
adoreront
3588
τῷ
T-DSM
le
3962
πατρὶ
N-DSM
Père
1722
ἐν
PREP
en
4151
πνεύματι
N-DSN
esprit
2532
καὶ
CONJ
et
225
ἀληθείᾳ·
N-DSF
en vérité
2532
καὶ
CONJ
aussi
1063
γὰρ
CONJ
car
3588

T-NSM
le
3962
πατὴρ
N-NSM
Père
5108
τοιούτους
D-APM
de tels
2212
ζητεῖ
V-PAI-3S
en cherche
3588
τοὺς
T-APM
qui
4352
προσκυνοῦντας
V-PAP-APM
adorent
846
αὐτόν
P-ASM
l’


Jean 4:24

Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l'adorent l'adorent en esprit et en vérité.  

4151
πνεῦμα
N-NSN
est esprit
3588

T-NSM
que ceux
2316
θεός
N-NSM
Dieu
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τοὺς
T-APM
-
4352
προσκυνοῦντας
V-PAP-APM
adorent
1722
ἐν
PREP
en
4151
πνεύματι
N-DSN
esprit
2532
καὶ
CONJ
et
225
ἀληθείᾳ
N-DSF
en vérité
4352
προσκυνεῖν
V-PAN
l’adorent
1163
δεῖ
V-PAI-3S
il faut


Jean 4:25

La femme lui dit: Je sais que le Messie doit venir (celui qu'on appelle Christ); quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSF
La
1135
γυνή·
N-NSF
femme
1492
οἶδα
V-RAI-1S
Je sais
3754
ὅτι
CONJ
que
3323
Μεσσίας
N-NSM
le Messie
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
vient
3588

T-NSM
qui
3004
λεγόμενος
V-PPP-NSM
est appelé
5547
Χριστός·
N-NSM
le Christ
3752
ὅταν
CONJ
quand
2064
ἔλθῃ
V-2AAS-3S
sera venu
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
celui-là
312
ἀναγγελεῖ
V-FAI-3S
fera connaître
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
537
ἅπαντα
A-APN
-


Jean 4:26

Jésus lui dit: Je le suis, moi qui te parle.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῇ
P-DSF
lui
3588

T-NSM
qui
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
1473
ἐγώ
P-1NS
moi
1510
εἰμι
V-PAI-1S
Je le suis
3588

T-NSM
-
2980
λαλῶν
V-PAP-NSM
parle
4771
σοι
P-2DS
-


Jean 4:27

Là-dessus arrivèrent ses disciples, qui furent étonnés de ce qu'il parlait avec une femme. Toutefois aucun ne dit: Que demandes-tu? ou: De quoi parles-tu avec elle?  

2532
Καὶ
CONJ
Et
1909
ἐπὶ
PREP
là-dessus
3778
τούτῳ
D-DSM
-
2064
ἦλθαν
V-2AAI-3P
vinrent
3588
οἱ
T-NPM
ses
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
2532
καὶ
CONJ
et
2296
ἐθαύμαζον
V-IAI-3P
ils s’étonnaient
3754
ὅτι
CONJ
de ce qu’
3326
μετὰ
PREP
avec
1135
γυναικὸς
N-GSF
une femme
2980
ἐλάλει·
V-IAI-3S
il parlait
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
nul
3305
μέντοι
CONJ
toutefois
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
5101
τί
I-ASN
Que
2212
ζητεῖς
V-PAI-2S
lui demandes
2228

PRT
ou
5101
τί
I-ASN
de quoi
2980
λαλεῖς
V-PAI-2S
parles
3326
μετ’
PREP
-tu avec
846
αὐτῆς
P-GSF
elle


Jean 4:28

Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville, et dit aux gens:  

863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
laissa
3767
οὖν
CONJ
donc
3588
τὴν
T-ASF
La
5201
ὑδρίαν
N-ASF
cruche
846
αὐτῆς
P-GSF
sa
3588

T-NSF
sa
1135
γυνὴ
N-NSF
femme
2532
καὶ
CONJ
et
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
s’en alla
1519
εἰς
PREP
à
3588
τὴν
T-ASF
la
4172
πόλιν
N-ASF
ville
2532
καὶ
CONJ
et
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
3588
τοῖς
T-DPM
aux
444
ἀνθρώποις·
N-DPM
hommes


Jean 4:29

Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le Christ?  

1205
δεῦτε
V-PAM-2P
Venez
3708
ἴδετε
V-2AAM-2P
-
444
ἄνθρωπον
N-ASM
un homme
3739
ὃς
R-NSM
qui
3004
εἶπέν
V-2AAI-3S
-
1473
μοι
P-1DS
-
3956
πάντα
A-APN
tout
3739

R-APN
-
4160
ἐποίησα·
V-AAI-1S
que j’ai fait
3385
μήτι
PRT-I
n’
3778
οὗτός
D-NSM
celui-ci
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
3588

T-NSM
-il point le
5547
Χριστός
N-NSM
Christ


Jean 4:30

Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui.  

1831
ἐξῆλθον
V-2AAI-3P
Ils sortirent
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τῆς
T-GSF
la
4172
πόλεως
N-GSF
ville
2532
καὶ
CONJ
et
2064
ἤρχοντο
V-INI-3P
ils venaient
4314
πρὸς
PREP
vers
846
αὐτόν
P-ASM
lui


Jean 4:31

Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange.  

1722
Ἐν
PREP
pendant
3588
τῷ
T-DSM
ce
3342
μεταξὺ
ADV
temps
2065
ἠρώτων
V-IAI-3P
priaient
846
αὐτὸν
P-ASM
le
3588
οἱ
T-NPM
les
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
disant
4461
ῥαββεί
HEB
Rabbi
5315
φάγε
V-2AAM-2S
mange


Jean 4:32

Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Mais
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
1473
ἐγὼ
P-1NS
Moi
1035
βρῶσιν
N-ASF
de la viande
2192
ἔχω
V-PAI-1S
j’ai
5315
φαγεῖν
V-2AAN
à manger
3739
ἣν
R-ASF
que
5210
ὑμεῖς
P-2NP
vous
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
vous ne connaissez


Jean 4:33

Les disciples se disaient donc les uns aux autres: Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?  

3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
dirent
3767
οὖν
CONJ
donc
3588
οἱ
T-NPM
Les
3101
μαθηταὶ
N-NPM
disciples
4314
πρὸς
PREP
entre
240
ἀλλήλους
C-APM
eux
3361
μή
PRT-N
-
5100
τις
X-NSM
Quelqu’
5342
ἤνεγκεν
V-AAI-3S
aurait-il apporté
846
αὐτῷ
P-DSM
un lui
5315
φαγεῖν
V-2AAN
à manger


Jean 4:34

Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτοῖς
P-DPM
leur
3588

T-NSM
la
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
1699
ἐμὸν
S-1SNSN
Ma
1033
βρῶμά
N-NSN
viande
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
2443
ἵνα
CONJ
de
4160
ποιῶ
V-PAS-1S
faire
3588
τὸ
T-ASN
de celui
2307
θέλημα
N-ASN
volonté
3588
τοῦ
T-GSM
son
3992
πέμψαντός
V-AAP-GSM
a envoyé
1473
με
P-1AS
-
2532
καὶ
CONJ
et
5048
τελειώσω
V-AAS-1S
d’accomplir
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
3588
τὸ
T-ASN
-
2041
ἔργον
N-ASN
œuvre


Jean 4:35

Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.  

3756
οὐχ
PRT-N
-vous pas
5210
ὑμεῖς
P-2NP
vous
3004
λέγετε
V-PAI-2P
Ne dites
3754
ὅτι
CONJ
-
2089
ἔτι
ADV
encore
5072
τετράμηνός
A-NSM
quatre mois
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
Il y a
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
la
2326
θερισμὸς
N-NSM
moisson
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
vient
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
Voici
3004
λέγω
V-PAI-1S
dis
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
1869
ἐπάρατε
V-AAM-2P
Levez
3588
τοὺς
T-APM
vos
3788
ὀφθαλμοὺς
N-APM
yeux
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
2532
καὶ
CONJ
et
2300
θεάσασθε
V-ADM-2P
regardez
3588
τὰς
T-APF
les
5561
χώρας
N-APF
campagnes
3754
ὅτι
CONJ
car
3022
λευκαί
A-NPF
blanches
1510
εἰσίν
V-PAI-3P
elles sont
4314
πρὸς
PREP
pour
2326
θερισμόν
N-ASM
la moisson


Jean 4:36

Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.  

2235
ἤδη
ADV
-
3588

T-NSM
Celui
2325
θερίζων
V-PAP-NSM
qui moissonne
3408
μισθὸν
N-ASM
un salaire
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
reçoit
2532
καὶ
CONJ
-
4863
συνάγει
V-PAI-3S
assemble
2590
καρπὸν
N-ASM
du fruit
1519
εἰς
PREP
en
2222
ζωὴν
N-ASF
vie
166
αἰώνιον
A-ASF
éternelle
2443
ἵνα
CONJ
afin
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
celui
4687
σπείρων
V-PAP-NSM
qui sème
3674
ὁμοῦ
ADV
ensemble
5463
χαίρῃ
V-PAS-3S
se réjouissent
2532
καὶ
CONJ
que et
3588

T-NSM
celui
2325
θερίζων
V-PAP-NSM
qui moissonne


Jean 4:37

Car en ceci ce qu'on dit est vrai: Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne.  

1722
ἐν
PREP
en
1063
γὰρ
CONJ
Car
3778
τούτῳ
D-DSM
-
3588

T-NSM
vérifiée la
3056
λόγος
N-NSM
parole
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
est
228
ἀληθινός
A-NSM
vraie
3754
ὅτι
CONJ
-
243
ἄλλος
A-NSM
L’un
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
4687
σπείρων
V-PAP-NSM
sème
2532
καὶ
CONJ
et
243
ἄλλος
A-NSM
un autre
3588

T-NSM
-
2325
θερίζων
V-PAP-NSM
moissonne


Jean 4:38

Je vous ai envoyés moissonner ce que vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.  

1473
ἐγὼ
P-1NS
Moi
649
ἀπέσταλκα
V-RAI-1S
ai envoyés
5210
ὑμᾶς
P-2AP
à quoi vous
2325
θερίζειν
V-PAN
moissonner
3739

R-ASN
ce
3756
οὐχ
PRT-N
n’avez pas
5210
ὑμεῖς
P-2NP
vous
2872
κεκοπιάκατε·
V-RAI-2P
travaillé
243
ἄλλοι
A-NPM
d’autres
2872
κεκοπιάκασιν
V-RAI-3P
ont travaillé
2532
καὶ
CONJ
et
5210
ὑμεῖς
P-2NP
-
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὸν
T-ASM
leur
2873
κόπον
N-ASM
travail
846
αὐτῶν
P-GPM
leur
1525
εἰσεληλύθατε
V-2RAI-2P
vous êtes entrés


Jean 4:39

Plusieurs Samaritains de cette ville crurent en Jésus à cause de cette déclaration formelle de la femme: Il m'a dit tout ce que j'ai fait.  

1537
Ἐκ
PREP
de
1161
δὲ
CONJ
Or
3588
τῆς
T-GSF
des
4172
πόλεως
N-GSF
ville
1565
ἐκείνης
D-GSF
cette
4183
πολλοὶ
A-NPM
plusieurs
4100
ἐπίστευσαν
V-AAI-3P
-là crurent
1519
εἰς
PREP
en
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
3588
τῶν
T-GPM
cette
4541
Σαμαριτῶν
N-GPM
Samaritains
1223
διὰ
PREP
à cause
3588
τὸν
T-ASM
de la
3056
λόγον
N-ASM
parole
3588
τῆς
T-GSF
de la
1135
γυναικὸς
N-GSF
femme
3140
μαρτυρούσης
V-PAP-GSF
qui avait rendu témoignage
3754
ὅτι
CONJ
-
3004
εἶπέν
V-2AAI-3S
-
1473
μοι
P-1DS
-
3956
πάντα
A-APN
tout
3739

R-APN
-
4160
ἐποίησα
V-AAI-1S
que j’ai fait


Jean 4:40

Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours.  

5613
ὡς
ADV
Quand
3767
οὖν
CONJ
donc
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
furent venus
4314
πρὸς
PREP
vers
846
αὐτὸν
P-ASM
lui
3588
οἱ
T-NPM
les
4541
Σαμαρῖται
N-NPM
Samaritains
2065
ἠρώτων
V-IAI-3P
priaient
846
αὐτὸν
P-ASM
ils le
3306
μεῖναι
V-AAN
de demeurer
3844
παρ’
PREP
avec
846
αὐτοῖς·
P-DPM
eux
2532
καὶ
CONJ
et
3306
ἔμεινεν
V-AAI-3S
il demeura
1563
ἐκεῖ
ADV
1417
δύο
A-NUI
deux
2250
ἡμέρας
N-APF
jours


Jean 4:41

Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole;  

2532
καὶ
CONJ
Et
4183
πολλῷ
A-DSM
beaucoup
4119
πλείους
A-NPM-C
plus
4100
ἐπίστευσαν
V-AAI-3P
de gens crurent
1223
διὰ
PREP
à cause
3588
τὸν
T-ASM
de sa
3056
λόγον
N-ASM
parole
846
αὐτοῦ
P-GSM
de sa


Jean 4:42

et ils disaient à la femme: Ce n'est plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons; car nous l'avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu'il est vraiment le Sauveur du monde.  

3588
τῇ
T-DSF
-
5037
τε
PRT
et
1135
γυναικὶ
N-DSF
à la femme
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
ils disaient
3754
ὅτι
CONJ
-
3765
οὐκέτι
ADV-N
Ce n’est plus
1223
διὰ
PREP
à cause
3588
τὴν
T-ASF
-
4674
σὴν
S-2SASF
de ton
2981
λαλιὰν
N-ASF
dire
4100
πιστεύομεν·
V-PAI-1P
que nous croyons
846
αὐτοὶ
P-NPM
nous-mêmes
1063
γὰρ
CONJ
car
191
ἀκηκόαμεν
V-2RAI-1P-ATT
nous [l’]avons entendu
2532
καὶ
CONJ
et
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
nous connaissons
3754
ὅτι
CONJ
que
3778
οὗτός
D-NSM
celui-ci
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est
230
ἀληθῶς
ADV
véritablement
3588

T-NSM
-
4990
σωτὴρ
N-NSM
le Sauveur
3588
τοῦ
T-GSM
-
2889
κόσμου
N-GSM
du monde


Jean 4:43

Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;  

3326
Μετὰ
PREP
après
1161
δὲ
CONJ
Or
3588
τὰς
T-APF
les
1417
δύο
A-NUI
deux
2250
ἡμέρας
N-APF
jours
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
il partit
1564
ἐκεῖθεν
ADV
de là
1519
εἰς
PREP
en
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν·
N-ASF
Galilée


Jean 4:44

car il avait déclaré lui-même qu'un prophète n'est pas honoré dans sa propre patrie.  

846
αὐτὸς
P-NSM
lui-même
1063
γὰρ
CONJ
car
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3140
ἐμαρτύρησεν
V-AAI-3S
rendait témoignage
3754
ὅτι
CONJ
qu’
4396
προφήτης
N-NSM
un prophète
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῇ
T-DSF
-
2398
ἰδίᾳ
A-DSF
son propre
3968
πατρίδι
N-DSF
pays
5092
τιμὴν
N-ASF
honoré
3756
οὐκ
PRT-N
pas
2192
ἔχει
V-PAI-3S
n’est


Jean 4:45

Lorsqu'il arriva en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens, qui avaient vu tout ce qu'il avait fait à Jérusalem pendant la fête; car eux aussi étaient allés à la fête.  

5613
ὡς
ADV
-
3767
οὖν
CONJ
donc
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
il fut venu
1519
εἰς
PREP
en
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν
N-ASF
Galilée
1209
ἐδέξαντο
V-ADI-3P
reçurent
846
αὐτὸν
P-ASM
le
3588
οἱ
T-NPM
-
1057
Γαλιλαῖοι
N-NPM
les Galiléens
3956
πάντα
A-APN
toutes
3708
ἑωρακότες
V-RAP-NPM-ATT
ayant vu
3739

R-APN
les choses qu’
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
il avait faites
1722
ἐν
PREP
à
2414
Ἱεροσολύμοις
N-DPN
Jérusalem
1722
ἐν
PREP
pendant
3588
τῇ
T-DSF
-
1859
ἑορτῇ·
N-DSF
la fête
2532
καὶ
CONJ
aussi
846
αὐτοὶ
P-NPM
eux
1063
γὰρ
CONJ
car
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
allaient
1519
εἰς
PREP
à
3588
τὴν
T-ASF
-
1859
ἑορτήν
N-ASF
la fête


Jean 4:46

Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade.  

2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vint
3767
οὖν
CONJ
donc
3825
πάλιν
ADV
encore
1519
εἰς
PREP
à
3588
τὴν
T-ASF
-
2580
Κανὰ
N-PRI
Cana
3588
τῆς
T-GSF
-
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
de Galilée
3699
ὅπου
ADV
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
fait
3588
τὸ
T-ASN
-
5204
ὕδωρ
N-ASN
il avait, de l’eau
3631
οἶνον
N-ASM
du vin
1510
Ἦν
V-IAI-3S
il y avait
1161
δέ
CONJ
-
937
βασιλικός
A-NSM
seigneur
3739
οὗ
R-GSM
de la cour duquel
3588

T-NSM
-
5207
υἱὸς
N-NSM
le fils
770
ἠσθένει
V-IAI-3S
était malade
1722
ἐν
PREP
à
2584
Καφαρναούμ·
N-PRI
Capernaüm


Jean 4:47

Ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir.  

3778
οὗτος
D-NSM
celui-ci
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
ayant entendu dire
3754
ὅτι
CONJ
que
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
2240
ἥκει
V-PAI-3S
était venu
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τῆς
T-GSF
la
2449
Ἰουδαίας
N-GSF
Judée
1519
εἰς
PREP
en
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν
N-ASF
Galilée
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
s’en alla
4314
πρὸς
PREP
vers
846
αὐτόν
P-ASM
lui
2532
καὶ
CONJ
et
2065
ἠρώτα
V-IAI-3S
pria
2443
ἵνα
CONJ
de
2597
καταβῇ
V-2AAS-3S
descendre
2532
καὶ
CONJ
et
2390
ἰάσηται
V-ADS-3S
de guérir
846
αὐτοῦ
P-GSM
le
3588
τὸν
T-ASM
son
5207
υἱόν·
N-ASM
fils
3195
ἤμελλεν
V-IAI-3S-ATT
il allait
1063
γὰρ
CONJ
car
599
ἀποθνῄσκειν
V-PAN
mourir


Jean 4:48

Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.  

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3767
οὖν
CONJ
donc
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
4314
πρὸς
PREP
lui
846
αὐτόν·
P-ASM
lui
1437
ἐὰν
COND
Si
3361
μὴ
PRT-N
vous ne
4592
σημεῖα
N-APN
des signes
2532
καὶ
CONJ
et
5059
τέρατα
N-APN
des prodiges
3708
ἴδητε
V-2AAS-2P
-
3756
οὐ
PRT-N
vous ne
3361
μὴ
PRT-N
point
4100
πιστεύσητε
V-AAS-2P
croirez


Jean 4:49

L'officier du roi lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
4314
πρὸς
PREP
de la cour lui
846
αὐτὸν
P-ASM
de la cour lui
3588

T-NSM
Le
937
βασιλικός·
A-NSM
seigneur
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
2597
κατάβηθι
V-2AAM-2S
descends
4250
πρὶν
ADV
avant
599
ἀποθανεῖν
V-2AAN
meure
3588
τὸ
T-ASN
que mon
3813
παιδίον
N-ASN
enfant
1473
μου
P-1GS
-


Jean 4:50

Va, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s'en alla.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSM
ton
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
4198
πορεύου·
V-PNM-2S
Va
3588

T-NSM
l’
5207
υἱός
N-NSM
fils
4771
σου
P-2GS
-
2198
ζῇ
V-PAI-3S
vit
4100
ἐπίστευσεν
V-AAI-3S
crut
3588

T-NSM
la
444
ἄνθρωπος
N-NSM
homme
3588
τῷ
T-DSM
-
3056
λόγῳ
N-DSM
parole
3739
ὃν
R-ASM
que
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
2532
καὶ
CONJ
Et
4198
ἐπορεύετο
V-INI-3S
s’en alla


Jean 4:51

Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit.  

2235
ἤδη
ADV
déjà
1161
δὲ
CONJ
Et
846
αὐτοῦ
P-GSM
comme il
2597
καταβαίνοντος
V-PAP-GSM
descendait
3588
οἱ
T-NPM
ses
1401
δοῦλοι
N-NPM
esclaves
5221
ὑπήντησαν
V-AAI-3P
-
846
αὐτῷ
P-DSM
ses
2532
καὶ
CONJ
et
32
ἤγγειλαν
V-AAI-3P
-
3754
ὅτι
CONJ
que
3588

T-NSM
-
3816
παῖς
N-NSM
fils
846
αὐτοῦ
P-GSM
de lui
2198
ζῇ
V-PAI-3S
vivait


Jean 4:52

Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté.  

4441
ἐπύθετο
V-2ADI-3S
il s’enquit
3767
οὖν
CONJ
Alors
3588
τὴν
T-ASF
la
5610
ὥραν
N-ASF
heure
3844
παρ’
PREP
d’
846
αὐτῶν
P-GPM
eux
1722
ἐν
PREP
à
3739

R-DSF
quelle
2866
κομψότερον
ADV-C
trouvé mieux
2192
ἔσχεν·
V-2AAI-3S
il s’était
3004
εἶπον
V-2AAI-3P
-
3767
οὖν
CONJ
-
846
αὐτῷ
P-DSM
ils lui
3754
ὅτι
CONJ
-
5504
ἐχθὲς
ADV
Hier
5610
ὥραν
N-ASF
heure
1442
ἑβδόμην
A-ASF
à la septième
863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
a quitté
846
αὐτὸν
P-ASM
l’
3588

T-NSM
-
4446
πυρετός
N-NSM
fièvre


Jean 4:53

Le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.  

1097
ἔγνω
V-2AAI-3S
connut
3767
οὖν
CONJ
donc
3588

T-NSM
Le
3962
πατὴρ
N-NSM
père
3754
ὅτι
CONJ
que
1565
ἐκείνῃ
D-DSF
cette
3588
τῇ
T-DSF
cette
5610
ὥρᾳ
N-DSF
heure
1722
ἐν
PREP
c’était à
3739

R-DSF
laquelle
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSM
Ton
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
3588

T-NSM
sa
5207
υἱός
N-NSM
fils
4771
σου
P-2GS
-
2198
ζῇ·
V-PAI-3S
vit
2532
καὶ
CONJ
Et
4100
ἐπίστευσεν
V-AAI-3S
il crut
846
αὐτὸς
P-NSM
lui
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSF
-
3614
οἰκία
N-NSF
maison
846
αὐτοῦ
P-GSM
sa
3650
ὅλη
A-NSF
toute


Jean 4:54

Jésus fit encore ce second miracle lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée.  

3778
Τοῦτο
D-ASN
-
3825
πάλιν
ADV
encore
1208
δεύτερον
A-ASN
second
4592
σημεῖον
N-ASN
miracle
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
fit
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
quand il fut venu
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τῆς
T-GSF
-
2449
Ἰουδαίας
N-GSF
Judée
1519
εἰς
PREP
en
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν
N-ASF
Galilée




Publicité


Publicité