Bible interlinéaire |
| 1510 Ἦν V-IAI-3S il y avait |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM un homme |
| 1537 ἐκ PREP d’entre |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM pharisiens |
| 3530 Νικόδημος N-NSM était Nicodème |
| 3686 ὄνομα N-NSN le nom |
| 846 αὐτῷ P-DSM dont |
| 758 ἄρχων N-NSM qui était un chef |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 2453 Ἰουδαίων· A-GPM Juifs |
qui vint, lui, auprès de Jésus, de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui.
| 3778 οὗτος D-NSM Celui-ci |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vint |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 3571 νυκτὸς N-GSF de nuit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 4461 ῥαββεί HEB Rabbi |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P nous savons |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 2064 ἐλήλυθας V-2RAI-2S venu |
| 1320 διδάσκαλος· N-NSM tu es un docteur |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N personne |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1410 δύναται V-PNI-3S ne peut |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4592 σημεῖα N-APN miracles |
| 4160 ποιεῖν V-PAN faire |
| 3739 ἃ R-APN que |
| 4771 σὺ P-2NS toi tu |
| 4160 ποιεῖς V-PAI-2S fais |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 3361 μὴ PRT-N n’ |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dis |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 281 ἀμὴν HEB en vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1437 ἐὰν COND Si |
| 3361 μή PRT-N un n’ |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 1080 γεννηθῇ V-APS-3S est né |
| 509 ἄνωθεν ADV de nouveau |
| 3756 οὐ PRT-N il ne |
| 1410 δύναται V-PNI-3S peut |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 4314 πρὸς PREP lui |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3530 Νικόδημος· N-NSM Nicodème |
| 4459 πῶς ADV-I Comment |
| 1410 δύναται V-PNI-3S peut |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM un homme |
| 1080 γεννηθῆναι V-APN -il naître |
| 1088 γέρων N-NSM vieux |
| 1510 ὤν V-PAP-NSM quand il est |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1410 δύναται V-PNI-3S Peut |
| 1519 εἰς PREP fois dans |
| 3588 τὴν T-ASF de sa |
| 2836 κοιλίαν N-ASF sein |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3384 μητρὸς N-GSF mère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de sa |
| 1208 δεύτερον ADV une seconde |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrer |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1080 γεννηθῆναι V-APN naître |
Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jésus |
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 281 ἀμὴν HEB en vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1437 ἐὰν COND Si |
| 3361 μή PRT-N un n’ |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 1080 γεννηθῇ V-APS-3S est né |
| 1537 ἐξ PREP d’ |
| 5204 ὕδατος N-GSN eau |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4151 πνεύματος N-GSN de l’Esprit |
| 3756 οὐ PRT-N il ne |
| 1410 δύναται V-PNI-3S peut |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrer |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM - |
Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est Esprit.
| 3588 τὸ T-NSN Ce |
| 1080 γεγεννημένον V-RPP-NSN qui est né |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4561 σαρκὸς N-GSF chair |
| 4561 σάρξ N-NSF chair |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN ce |
| 1080 γεγεννημένον V-RPP-NSN qui est né |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN l’ |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 4151 πνεῦμά N-NSN esprit |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2296 θαυμάσῃς V-AAS-2S Ne t’étonne |
| 3754 ὅτι CONJ de ce que |
| 3004 εἶπόν V-2AAI-1S - |
| 4771 σοι· P-2DS - |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S faut |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1080 γεννηθῆναι V-APN être nés |
| 509 ἄνωθεν ADV de nouveau |
Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.
| 3588 τὸ T-NSN Le |
| 4151 πνεῦμα N-NSN vent |
| 3699 ὅπου ADV où |
| 2309 θέλει V-PAI-3S il veut |
| 4154 πνεῖ V-PAI-3S souffle |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 5456 φωνὴν N-ASF son |
| 846 αὐτοῦ P-GSN tu en |
| 191 ἀκούεις V-PAI-2S entends |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1492 οἶδας V-RAI-2S tu ne sais |
| 4159 πόθεν ADV-I d’où |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S il vient |
| 2532 καὶ CONJ ni |
| 4226 ποῦ ADV-I où |
| 5217 ὑπάγει· V-PAI-3S il va |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S il en est |
| 3956 πᾶς A-NSM de tout |
| 3588 ὁ T-NSM homme qui |
| 1080 γεγεννημένος V-RPP-NSM est né |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN l’ |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire?
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 3530 Νικόδημος N-NSM Nicodème |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 4459 πῶς ADV-I Comment |
| 1410 δύναται V-PNI-3S peuvent |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN -elles se faire |
Jésus lui répondit: Tu es le docteur d'Israël, et tu ne sais pas ces choses!
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 4771 σὺ P-2NS Tu |
| 1510 εἶ V-PAI-2S es |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1320 διδάσκαλος N-NSM docteur |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI d’Israël |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1097 γινώσκεις V-PAI-2S tu ne connais |
En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage.
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 281 ἀμὴν HEB en vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3739 ὃ R-ASN ce |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P que nous connaissons |
| 2980 λαλοῦμεν V-PAI-1P Nous disons |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 ὃ R-ASN de ce |
| 3708 ἑωράκαμεν V-RAI-1P-ATT que nous avons vu |
| 3140 μαρτυροῦμεν V-PAI-1P nous rendons témoignage |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF notre |
| 3141 μαρτυρίαν N-ASF témoignage |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 2983 λαμβάνετε V-PAI-2P vous ne recevez |
Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?
| 1487 εἰ COND Si |
| 3588 τὰ T-APN des choses |
| 1919 ἐπίγεια A-APN terrestres |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 4100 πιστεύετε V-PAI-2P que vous ne croyiez |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 1437 ἐὰν COND -vous si |
| 3004 εἴπω V-2AAS-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὰ T-APN des choses |
| 2032 ἐπουράνια A-APN célestes |
| 4100 πιστεύσετε V-FAI-2P croirez |
Personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui est dans le ciel.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N personne |
| 305 ἀναβέβηκεν V-RAI-3S n’est monté |
| 1519 εἰς PREP au |
| 3588 τὸν T-ASM au |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM ciel |
| 1487 εἰ COND sinon |
| 3361 μὴ PRT-N sinon |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 2597 καταβάς V-2AAP-NSM qui est descendu |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5207 υἱὸς N-NSM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM est |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM ciel |
Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moïse |
| 5312 ὕψωσεν V-AAI-3S éleva |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3789 ὄφιν N-ASM serpent |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF le |
| 2048 ἐρήμῳ A-DSF désert |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 5312 ὑψωθῆναι V-APN soit élevé |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S il faut |
| 3588 τὸν T-ASM que le |
| 5207 υἱὸν N-ASM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3956 πᾶς A-NSM que quiconque |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM croit |
| 1722 ἐν PREP - |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 2192 ἔχῃ V-PAS-3S qu’il ait |
| 2222 ζωὴν N-ASF la vie |
| 166 αἰώνιον A-ASF éternelle |
Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
| 3779 οὕτως ADV a tant |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 25 ἠγάπησεν V-AAI-3S aimé |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 2889 κόσμον N-ASM monde |
| 5620 ὥστε CONJ qu’ |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM Fils |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3439 μονογενῆ A-ASM unique |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S il a donné |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3956 πᾶς A-NSM que quiconque |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM croit |
| 1519 εἰς PREP en |
| 846 αὐτὸν P-ASM son |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 622 ἀπόληται V-2AMS-3S ne périsse |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 2192 ἔχῃ V-PAS-3S qu’il ait |
| 2222 ζωὴν N-ASF la vie |
| 166 αἰώνιον A-ASF éternelle |
Dieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
| 3756 οὐ PRT-N n’a pas |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envoyé |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 5207 υἱὸν N-ASM Fils |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2889 κόσμον N-ASM monde |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2919 κρίνῃ V-PAS-3S qu’il juge |
| 3588 τὸν T-ASM que le |
| 2889 κόσμον N-ASM monde |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 4982 σωθῇ V-APS-3S soit sauvé |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2889 κόσμος N-NSM monde |
| 1223 δι’ PREP par |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
Celui qui croit en lui n'est point jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM qui croit |
| 1519 εἰς PREP en |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 3756 οὐ PRT-N n’est pas |
| 2919 κρίνεται· V-PPI-3S jugé |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM qui ne croit |
| 2235 ἤδη ADV est déjà |
| 2919 κέκριται V-RPI-3S jugé |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3361 μὴ PRT-N qu’il n’a pas |
| 4100 πεπίστευκεν V-RAI-3S cru |
| 1519 εἰς PREP au |
| 3588 τὸ T-ASN au |
| 3686 ὄνομα N-ASN nom |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3439 μονογενοῦς A-GSM unique |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Fils |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Et ce jugement c'est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.
| 3778 αὕτη D-NSF ici |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S c’est |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 2920 κρίσις N-NSF jugement |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 5457 φῶς N-NSN lumière |
| 2064 ἐλήλυθεν V-2RAI-3S est venue |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2889 κόσμον N-ASM monde |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 25 ἠγάπησαν V-AAI-3P aimé |
| 3588 οἱ T-NPM que les |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM hommes |
| 3123 μᾶλλον ADV ont mieux |
| 3588 τὸ T-ASN les |
| 4655 σκότος N-ASN ténèbres |
| 2228 ἢ PRT que |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 5457 φῶς· N-ASN lumière |
| 1510 ἦν V-IAI-3S étaient |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 4190 πονηρὰ A-NPN mauvaises |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2041 ἔργα N-NPN œuvres |
Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées;
| 3956 πᾶς A-NSM quiconque |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM des choses |
| 5337 φαῦλα A-APN mauvaises |
| 4238 πράσσων V-PAP-NSM fait |
| 3404 μισεῖ V-PAI-3S hait |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 5457 φῶς N-ASN lumière |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S ne vient |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 5457 φῶς N-ASN lumière |
| 2443 ἵνα CONJ de peur |
| 3361 μὴ PRT-N ne |
| 1651 ἐλεγχθῇ V-APS-3S soient reprises |
| 3588 τὰ T-NPN que ses |
| 2041 ἔργα N-NPN œuvres |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM que ses |
mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM qui pratique |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF vérité |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S vient |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 5457 φῶς N-ASN lumière |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 5319 φανερωθῇ V-APS-3S soient manifestées |
| 846 αὐτοῦ P-GSM que ses |
| 3588 τὰ T-NPN que ses |
| 2041 ἔργα N-NPN œuvres |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S elles sont |
| 2038 εἰργασμένα V-RPP-NPN faites |
Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait.
| 3326 Μετὰ PREP Après |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vint |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM ses |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM disciples |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2453 Ἰουδαίαν A-ASF de Judée |
| 1093 γῆν N-ASF pays |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 1304 διέτριβεν V-IAI-3S il séjourna |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 846 αὐτῶν P-GPM eux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 907 ἐβάπτιζεν V-IAI-3S baptisait |
Jean aussi baptisait à Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on y venait pour être baptisé.
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
| 907 βαπτίζων V-PAP-NSM baptisait |
| 1722 ἐν PREP en |
| 137 Αἰνὼν N-PRI Énon |
| 1451 ἐγγὺς ADV près |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4530 Σαλείμ N-PRI - |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 5204 ὕδατα N-NPN d’eau |
| 4183 πολλὰ A-NPN beaucoup |
| 1510 ἦν V-IAI-3S qu’il y avait |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3854 παρεγίνοντο V-IDI-3P on venait |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 907 ἐβαπτίζοντο· V-IPI-3P on était baptisé |
Car Jean n'avait pas encore été mis en prison.
| 3768 οὔπω ADV-N pas encore |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1510 ἦν V-IAI-3S n’avait |
| 906 βεβλημένος V-RPP-NSM été jeté |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5438 φυλακὴν N-ASF prison |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
Or, il s'éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification.
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Il y eut |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 2214 ζήτησις N-NSF une discussion |
| 1537 ἐκ PREP entre |
| 3588 τῶν T-GPM quelques-uns des |
| 3101 μαθητῶν N-GPM disciples |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM de Jean |
| 3326 μετὰ PREP et |
| 2453 Ἰουδαίου A-GSM un Juif |
| 4012 περὶ PREP touchant |
| 2512 καθαρισμοῦ N-GSM la purification |
Ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: Rabbi, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, voici, il baptise, et tous vont à lui.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P ils vinrent |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3588 τὸν T-ASM du |
| 2491 Ἰωάννην N-ASM Jean |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 εἶπον V-2AAI-3P - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 4461 ῥαββεί HEB Rabbi |
| 3739 ὃς R-NSM celui |
| 1510 ἦν V-IAI-3S qui était |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 4771 σοῦ P-2GS tu as toi-même |
| 4008 πέραν ADV au-delà |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2446 Ἰορδάνου N-GSM Jourdain |
| 3739 ᾧ R-DSM à qui |
| 4771 σὺ P-2NS - |
| 3140 μεμαρτύρηκας V-RAI-2S rendu témoignage |
| 2400 ἴδε V-2AAM-2S - |
| 3778 οὗτος D-NSM il |
| 907 βαπτίζει V-PAI-3S baptise |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 2064 ἔρχονται V-PNI-3P viennent |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 846 αὐτόν P-ASM lui |
Jean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 1410 δύναται V-PNI-3S peut |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Un homme |
| 2983 λαμβάνειν V-PAN recevoir |
| 3762 οὐδέν A-ASN-N rien |
| 1437 ἐὰν COND à moins |
| 3361 μὴ PRT-N qu’il ne |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S soit |
| 1325 δεδομένον V-RPP-NSN donné |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
Vous-mêmes m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui.
| 846 αὐτοὶ P-NPM vous me |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Vous-mêmes |
| 1473 μοι P-1DS je |
| 3140 μαρτυρεῖτε V-PAI-2P rendez témoignage |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3004 εἶπον· V-2AAI-1S - |
| 3756 οὐκ PRT-N Ce n’est pas |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S moi qui suis |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5547 Χριστός N-NSM Christ |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 649 ἀπεσταλμένος V-RPP-NSM envoyé |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S suis |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 1565 ἐκείνου D-GSM lui |
Celui à qui appartient l'épouse, c'est l'époux; mais l'ami de l'époux, qui se tient là et qui l'entend, éprouve une grande joie à cause de la voix de l'époux: aussi cette joie, qui est la mienne, est parfaite.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM qui a |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 3565 νύμφην N-ASF épouse |
| 3566 νυμφίος N-NSM l’époux |
| 1510 ἐστίν· V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5384 φίλος A-NSM ami |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 3566 νυμφίου N-GSM époux |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 2476 ἑστηκὼς V-RAP-NSM assiste |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM entend |
| 846 αὐτοῦ P-GSM l’ |
| 5479 χαρᾷ N-DSF est tout |
| 5463 χαίρει V-PAI-3S réjoui |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὴν T-ASF de la |
| 5456 φωνὴν N-ASF voix |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 3566 νυμφίου N-GSM époux |
| 3778 αὕτη D-NSF cette |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3588 ἡ T-NSF cette |
| 5479 χαρὰ N-NSF joie |
| 3588 ἡ T-NSF qui |
| 1699 ἐμὴ S-1SNSF est la mienne |
| 4137 πεπλήρωται V-RPI-3S est accomplie |
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.
| 1565 ἐκεῖνον D-ASM que lui |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S Il faut |
| 837 αὐξάνειν V-PAN croisse |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 1642 ἐλαττοῦσθαι V-PPN je diminue |
Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 509 ἄνωθεν ADV d’en haut |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM qui vient |
| 1883 ἐπάνω ADV au-dessus |
| 3956 πάντων A-GPN de tous |
| 1510 ἐστίν· V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM qui est |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1537 ἐκ PREP comme étant de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF terre |
| 2980 λαλεῖ V-PAI-3S parle |
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM qui vient |
il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.
| 3739 ὃ R-ASN de ce |
| 3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT qu’il a vu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 191 ἤκουσεν V-AAI-3S entendu |
| 3140 μαρτυρεῖ V-PAI-3S il rend témoignage |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF son |
| 3141 μαρτυρίαν N-ASF témoignage |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N personne |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S ne reçoit |
Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai;
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM qui a reçu |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3588 τὴν T-ASF son |
| 3141 μαρτυρίαν N-ASF témoignage |
| 4972 ἐσφράγισεν V-AAI-3S a scellé |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 227 ἀληθής A-NSM vrai |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
| 3739 ὃν R-ASM celui |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S a envoyé |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2316 θεός N-NSM que Dieu |
| 3588 τὰ T-APN l’ |
| 4487 ῥήματα N-APN paroles |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2980 λαλεῖ· V-PAI-3S parle |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1537 ἐκ PREP par |
| 3358 μέτρου N-GSN mesure |
| 1325 δίδωσιν V-PAI-3S ne donne |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Esprit |
Le Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains.
| 3588 ὁ T-NSM Le |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 25 ἀγαπᾷ V-PAI-3S aime |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 5207 υἱόν N-ASM Fils |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 1325 δέδωκεν V-RAI-3S a mis |
| 1722 ἐν PREP choses entre |
| 3588 τῇ T-DSF ses |
| 5495 χειρὶ N-DSF mains |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
| 3588 ὁ T-NSM Qui |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM croit |
| 1519 εἰς PREP au |
| 3588 τὸν T-ASM au |
| 5207 υἱὸν N-ASM Fils |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S a |
| 2222 ζωὴν N-ASF la vie |
| 166 αἰώνιον· A-ASF éternelle |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 544 ἀπειθῶν V-PAP-NSM désobéit |
| 3588 τῷ T-DSM au |
| 5207 υἱῷ N-DSM Fils |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 3708 ὄψεται V-FDI-3S - |
| 2222 ζωήν N-ASF vie |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3709 ὀργὴ N-NSF colère |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3306 μένει V-PAI-3S demeure |
| 1909 ἐπ’ PREP sur |
| 846 αὐτόν P-ASM lui |