Bible interlinéaire |
| 1473 Ἐγώ P-1NS Moi |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 288 ἄμπελος N-NSF cep |
| 3588 ἡ T-NSF mon |
| 228 ἀληθινή A-NSF vrai |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3962 πατήρ N-NSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1092 γεωργός N-NSM cultivateur |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l'émonde, afin qu'il porte encore plus de fruit.
| 3956 πᾶν A-ASN Tout |
| 2814 κλῆμα N-ASN sarment |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 5342 φέρον V-PAP-ASN qui ne porte |
| 2590 καρπόν N-ASM de fruit |
| 142 αἴρει V-PAI-3S ôte |
| 846 αὐτό P-ASN il l’ |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶν A-ASN tout |
| 3588 τὸ T-ASN sarment qui |
| 2590 καρπὸν N-ASM du fruit |
| 5342 φέρον V-PAP-ASN porte |
| 2508 καθαίρει V-PAI-3S nettoie |
| 846 αὐτὸ P-ASN il le |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2590 καρπὸν N-ASM de fruit |
| 4119 πλείονα A-ASM-C plus |
| 5342 φέρῃ V-PAS-3S qu’il porte |
Déjà vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée.
| 2235 ἤδη ADV déjà |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Vous |
| 2513 καθαροί A-NPM nets |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P vous êtes |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὸν T-ASM de la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 3739 ὃν R-ASM que |
| 2980 λελάληκα V-RAI-1S ai dite |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s'il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi.
| 3306 μείνατε V-AAM-2P Demeurez |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοί P-1DS - |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K et moi |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP vous |
| 2531 καθὼς ADV Comme |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 2814 κλῆμα N-NSN sarment |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1410 δύναται V-PNI-3S ne peut |
| 2590 καρπὸν N-ASM de fruit |
| 5342 φέρειν V-PAN porter |
| 575 ἀφ’ PREP de |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSN lui-même |
| 1437 ἐὰν COND à moins |
| 3361 μὴ PRT-N à moins |
| 3306 μένῃ V-PAS-3S qu’il ne demeure |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF le |
| 288 ἀμπέλῳ N-DSF cep |
| 3779 οὕτως ADV de même |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N non plus |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 1437 ἐὰν COND pouvez pas], à moins |
| 3361 μὴ PRT-N pouvez pas], à moins |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3306 μένητε V-PAS-2P que vous ne demeuriez |
Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.
| 1473 ἐγώ P-1NS Moi |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 288 ἄμπελος N-NSF cep |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 2814 κλήματα N-NPN sarments |
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 3306 μένων V-PAP-NSM qui demeure |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K et moi |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3778 οὗτος D-NSM celui-là |
| 5342 φέρει V-PAI-3S porte |
| 2590 καρπὸν N-ASM de fruit |
| 4183 πολύν A-ASM beaucoup |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 5565 χωρὶς ADV séparés |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 3756 οὐ PRT-N vous ne |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P pouvez |
| 4160 ποιεῖν V-PAN faire |
| 3762 οὐδέν A-ASN-N rien |
Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent.
| 1437 ἐὰν COND Si |
| 3361 μή PRT-N pas |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 3306 μένῃ V-PAS-3S un ne demeure |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοί P-1DS - |
| 906 ἐβλήθη V-API-3S il est jeté |
| 1854 ἔξω ADV dehors |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 2814 κλῆμα N-NSN sarment |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3583 ἐξηράνθη V-API-3S il sèche |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4863 συνάγουσιν V-PAI-3P amasse |
| 846 αὐτὸ P-ASN on les |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1519 εἰς PREP au |
| 3588 τὸ T-ASN au |
| 4442 πῦρ N-ASN feu |
| 906 βάλλουσιν V-PAI-3P on les met |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2545 καίεται V-PPI-3S ils brûlent |
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
| 1437 ἐὰν COND Si |
| 3306 μείνητε V-AAS-2P vous demeurez |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-NPN que mes |
| 4487 ῥήματά N-NPN paroles |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3306 μείνῃ V-AAS-3S demeurent |
| 3739 ὃ R-ASN ce que |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 2309 θέλητε V-PAS-2P vous voudrez |
| 154 αἰτήσασθε V-AMM-2P vous demanderez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 γενήσεται V-FDI-3S sera fait |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.
| 1722 ἐν PREP En |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1392 ἐδοξάσθη V-API-3S est glorifié |
| 3588 ὁ T-NSM mon |
| 3962 πατήρ N-NSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2443 ἵνα CONJ que |
| 2590 καρπὸν N-ASM de fruit |
| 4183 πολὺν A-ASM beaucoup |
| 5342 φέρητε V-PAS-2P vous portiez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 γενήσεσθε V-FDI-2P vous serez |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3101 μαθηταί N-NPM disciples |
Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
| 2531 καθὼς ADV Comme |
| 25 ἠγάπησέν V-AAI-3S a aimé |
| 1473 με P-1AS - |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3962 πατήρ N-NSM Père |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K moi aussi |
| 25 ἠγάπησα V-AAI-1S ai aimés |
| 4771 ὑμᾶς· P-2AP - |
| 3306 μείνατε V-AAM-2P demeurez |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF mon |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amour |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1699 ἐμῇ S-1SDSF mon |
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
| 1437 ἐὰν COND Si |
| 3588 τὰς T-APF mes |
| 1785 ἐντολάς N-APF commandements |
| 1473 μου P-1GS moi |
| 5083 τηρήσητε V-AAS-2P vous gardez |
| 3306 μενεῖτε V-FAI-2P vous demeurerez |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF mon |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amour |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K - |
| 3588 τοῦ T-GSM les |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τὰς T-APF de mon |
| 1785 ἐντολὰς N-APF commandements |
| 5083 τετήρηκα V-RAI-1S j’ai gardé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3306 μένω V-PAI-1S je demeure |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF son |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amour |
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 2980 λελάληκα V-RAI-1S ai dit |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 ἡ T-NSF que votre |
| 5479 χαρὰ N-NSF joie |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1699 ἐμὴ S-1SNSF que ma |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5479 χαρὰ N-NSF joie |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S soit accomplie |
C'est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.
| 3778 αὕτη D-NSF C’ |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 3588 ἡ T-NSF ici mon |
| 1785 ἐντολὴ N-NSF commandement |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1699 ἐμή S-1SNSF ici mon |
| 2443 ἵνα CONJ Que |
| 25 ἀγαπᾶτε V-PAS-2P vous vous aimiez |
| 240 ἀλλήλους C-APM les uns les autres |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 25 ἠγάπησα V-AAI-1S ai aimés |
| 5210 ὑμᾶς· P-2AP - |
Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
| 3173 μείζονα A-ASF-C un plus grand |
| 3778 ταύτης D-GSF que celui-ci |
| 26 ἀγάπην N-ASF amour |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N Personne |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S n’a |
| 2443 ἵνα CONJ qu’ |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 5590 ψυχὴν N-ASF vie |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 5087 θῇ V-2AAS-3S laisse |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 3588 τῶν T-GPM ses |
| 5384 φίλων A-GPM amis |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Vous |
| 5384 φίλοι A-NPM amis |
| 1473 μού P-1GS que moi |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P êtes |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 4160 ποιῆτε V-PAS-2P vous faites |
| 3739 ἃ R-APN - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 1781 ἐντέλλομαι V-PNI-1S commande |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de mon Père.
| 3765 οὐκέτι ADV-N plus |
| 3004 λέγω V-PAI-1S appelle |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1401 δούλους N-APM esclaves |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM mon |
| 1401 δοῦλος N-NSM l’esclave |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S ne sait |
| 5101 τί I-ASN ce que |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S fait |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος· N-NSM maître |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2046 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT ai appelés |
| 5384 φίλους A-APM amis |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3956 πάντα A-APN tout |
| 3739 ἃ R-APN ce que |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S j’ai entendu |
| 3844 παρὰ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1107 ἐγνώρισα V-AAI-1S ai fait connaître |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.
| 3756 οὐχ PRT-N Ce n’est pas |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1473 με P-1AS c’est moi |
| 1586 ἐξελέξασθε V-AMI-2P avez choisi |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 1586 ἐξελεξάμην V-AMI-1S ai choisis |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP que vous |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5087 ἔθηκα V-AAI-1S ai établis |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 5217 ὑπάγητε V-PAS-2P alliez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2590 καρπὸν N-ASM du fruit |
| 5342 φέρητε V-PAS-2P que vous portiez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM que votre |
| 2590 καρπὸς N-NSM fruit |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3306 μένῃ V-PAS-3S demeure |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3739 ὅ R-ASN que tout |
| 5100 τι X-ASN ce |
| 302 ἂν PRT que |
| 154 αἰτήσητε V-AAS-2P vous demanderez |
| 3588 τὸν T-ASM au |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN mon |
| 3686 ὀνόματί N-DSN nom |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1325 δῷ V-2AAS-3S le donne |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1781 ἐντέλλομαι V-PNI-1S commande |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2443 ἵνα CONJ c’est que |
| 25 ἀγαπᾶτε V-PAS-2P vous vous aimiez |
| 240 ἀλλήλους C-APM les uns les autres |
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
| 1487 Εἰ COND Si |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2889 κόσμος N-NSM monde |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3404 μισεῖ V-PAI-3S hait |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P sachez |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 4412 πρῶτον ADV-S avant |
| 3404 μεμίσηκεν V-RAI-3S a haï |
Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait.
| 1487 εἰ COND Si |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 1510 ἦτε V-IAI-2P vous étiez |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2889 κόσμος N-NSM monde |
| 302 ἂν PRT - |
| 3588 τὸ T-ASN ce |
| 2398 ἴδιον A-ASN qui serait sien |
| 5368 ἐφίλει· V-IAI-3S aimerait |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἐστέ V-PAI-2P que vous n’êtes |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1473 ἐγὼ P-1NS que moi |
| 1586 ἐξελεξάμην V-AMI-1S ai choisis |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3404 μισεῖ V-PAI-3S hait |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2889 κόσμος N-NSM monde |
Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
| 3421 μνημονεύετε V-PAM-2P Souvenez |
| 3588 τοῦ T-GSM -vous de la |
| 3056 λόγου N-GSM parole |
| 3739 οὗ R-GSM que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 1401 δοῦλος N-NSM L’esclave |
| 3173 μείζων A-NSM-C - |
| 3588 τοῦ T-GSM que son |
| 2962 κυρίου N-GSM maître |
| 846 αὐτοῦ P-GSM que son |
| 1487 εἰ COND S’ |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 1377 ἐδίωξαν V-AAI-3P ont persécuté |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1377 διώξουσιν· V-FAI-3P persécuteront |
| 1487 εἰ COND s’ |
| 3588 τὸν T-ASM ma |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5083 ἐτήρησαν V-AAI-3P ils ont gardé |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 5212 ὑμέτερον S-2PASM vôtre |
| 5083 τηρήσουσιν V-FAI-3P ils garderont |
Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.
| 235 ἀλλὰ CONJ Mais |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 4160 ποιήσουσιν V-FAI-3P feront |
| 1519 εἰς PREP - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὸ T-ASN de mon |
| 3686 ὄνομά N-ASN nom |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1492 οἴδασιν V-RAI-3P qu’ils ne connaissent |
| 3588 τὸν T-ASM celui |
| 3992 πέμψαντά V-AAP-ASM a envoyé |
| 1473 με P-1AS - |
Si je n'étais pas venu et que je ne leur eusses point parlé, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils n'ont aucune excuse de leur péché.
| 1487 εἰ COND Si |
| 3361 μὴ PRT-N je n’étais pas |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S venu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2980 ἐλάλησα V-AAI-1S aie pas parlé |
| 846 αὐτοῖς P-DPM que je ne leur |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF eu de péché |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2192 εἴχοσαν· V-IAI-3P ils n’auraient |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4392 πρόφασιν N-ASF de prétexte |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P ils n’ont |
| 4012 περὶ PREP pour |
| 3588 τῆς T-GSF leur |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF péché |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3404 μισῶν V-PAP-NSM hait |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὸν T-ASM mon |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3404 μισεῖ V-PAI-3S hait |
Si je n'avais pas fait parmi eux des oeuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
| 1487 εἰ COND Si |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 2041 ἔργα N-APN œuvres |
| 3361 μὴ PRT-N je n’avais pas |
| 4160 ἐποίησα V-AAI-1S fait |
| 1722 ἐν PREP parmi |
| 846 αὐτοῖς P-DPM eux |
| 3739 ἃ R-APN qu’ |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N aucun |
| 243 ἄλλος A-NSM autre |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S n’a faites |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF eu de péché |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2192 εἴχοσαν· V-IAI-3P ils n’auraient |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2532 καὶ CONJ ils ont et |
| 3708 ἑωράκασιν V-RAI-3P-ATT vu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3404 μεμισήκασιν V-RAI-3P haï |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM mon |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.
| 235 ἀλλ’ CONJ Mais |
| 2443 ἵνα CONJ c’est afin |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S que fût accomplie |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM parole |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM leur |
| 3551 νόμῳ N-DSM loi |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 1125 γεγραμμένος V-RPP-NSM est écrite |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3404 ἐμίσησάν V-AAI-3P ont haï |
| 1473 με P-1AS - |
| 1432 δωρεάν ADV sans cause |
Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi;
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S sera venu |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3875 παράκλητος N-NSM Consolateur |
| 3739 ὃν R-ASM lequel |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 3992 πέμψω V-FAI-1S enverrai |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3844 παρὰ PREP d’auprès |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Esprit |
| 3588 τῆς T-GSF de |
| 225 ἀληθείας N-GSF vérité |
| 3739 ὃ R-NSN qui |
| 3844 παρὰ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3962 πατρὸς N-GSM Père |
| 1607 ἐκπορεύεται V-PNI-3S procède |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM celui-là |
| 3140 μαρτυρήσει V-FAI-3S rendra témoignage |
| 4012 περὶ PREP de |
| 1473 ἐμοῦ· P-1GS - |
et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3140 μαρτυρεῖτε V-PAI-2P vous rendrez témoignage |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 575 ἀπ’ PREP que dès |
| 746 ἀρχῆς N-GSF le commencement |
| 3326 μετ’ PREP avec |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P vous êtes |