Bible interlinéaire |
| 3361 Μὴ PRT-N ne soit pas |
| 5015 ταρασσέσθω V-PPM-3S troublé |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ἡ T-NSF Que votre |
| 2588 καρδία· N-NSF cœur |
| 4100 πιστεύετε V-PAI-2P vous croyez |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1519 εἰς PREP en |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 4100 πιστεύετε V-PAM-2P croyez |
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.
| 1722 ἐν PREP Dans |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF maison |
| 3588 τοῦ T-GSM de mon |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3438 μοναὶ N-NPF demeures |
| 4183 πολλαί A-NPF plusieurs |
| 1510 εἰσίν· V-PAI-3P il y a |
| 1487 εἰ COND s’ |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3361 μή PRT-N il en était autrement |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S - |
| 302 ἂν PRT car |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 4198 πορεύομαι V-PNI-1S je vais |
| 2090 ἑτοιμάσαι V-AAN préparer |
| 5117 τόπον N-ASM une place |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
Et, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 4198 πορευθῶ V-AOS-1S je m’en vais |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2090 ἑτοιμάσω V-AAS-1S prépare |
| 5117 τόπον N-ASM une place |
| 5210 ὑμῖν P-2DP vous |
| 3825 πάλιν ADV je reviendrai |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S je reviendrai |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3880 παραλήμψομαι V-FDI-1S prendrai |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4314 πρὸς PREP auprès |
| 1683 ἐμαυτόν F-1ASM de moi |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3699 ὅπου ADV que là où |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S je suis |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 1510 ἦτε V-PAS-2P vous soyez |
Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3699 ὅπου ADV où |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 5217 ὑπάγω V-PAI-1S je vais |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P vous savez |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 3598 ὁδόν N-ASF chemin |
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?
| 3004 Λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 2381 Θωμᾶς· N-NSM Thomas |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P nous ne savons |
| 4226 ποῦ ADV-I où |
| 5217 ὑπάγεις V-PAI-2S tu vas |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P -nous en savoir |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 3598 ὁδόν N-ASF chemin |
Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jésus |
| 1473 ἐγώ P-1NS Moi |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 3598 ὁδὸς N-NSF chemin |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 225 ἀλήθεια N-NSF vérité |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2222 ζωή· N-NSF vie |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nul |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S ne vient |
| 4314 πρὸς PREP au |
| 3588 τὸν T-ASM au |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
| 1487 εἰ COND que |
| 3361 μὴ PRT-N que |
| 1223 δι’ PREP par |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu.
| 1487 εἰ COND Si |
| 1097 ἐγνώκατέ V-RAI-2P aviez connu |
| 1473 ἐμέ P-1AS - |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὸν T-ASM mon |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1097 γνώσεσθε· V-FDI-2P vous auriez connu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 534 ἀπάρτι ADV - |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P connaissez |
| 846 αὐτὸν P-ASM vous le |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3708 ἑωράκατε V-RAI-2P-ATT avez vu |
| 846 αὐτόν P-ASM vous l’ |
Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
| 3004 Λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 5376 Φίλιππος· N-NSM Philippe |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 1166 δεῖξον V-AAM-2S montre |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 714 ἀρκεῖ V-PAI-3S suffit |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu, Philippe! Celui qui m'a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jésus |
| 5118 τοσούτῳ D-DSM depuis si |
| 5550 χρόνῳ N-DSM longtemps |
| 3326 μεθ’ PREP avec |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S Je suis |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N as pas |
| 1097 ἔγνωκάς V-RAI-2S connu |
| 1473 με P-1AS - |
| 5376 Φίλιππε N-VSM Philippe |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3708 ἑωρακὼς V-RAP-NSM-ATT a vu |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT a vu |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3962 πατέρα· N-ASM Père |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 4771 σὺ P-2NS toi |
| 3004 λέγεις· V-PAI-2S dis |
| 1166 δεῖξον V-AAM-2S -tu Montre |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c'est lui qui fait les oeuvres.
| 3756 οὐ PRT-N -tu pas |
| 4100 πιστεύεις V-PAI-2S Ne crois |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1722 ἐν PREP je suis dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 3962 πατρὶ N-DSM Père |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM que le |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοί P-1DS moi |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 τὰ T-APN Les |
| 4487 ῥήματα N-APN paroles |
| 3739 ἃ R-APN que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 575 ἀπ’ PREP de par |
| 1683 ἐμαυτοῦ F-1GSM moi-même |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 2980 λαλῶ· V-PAI-1S dis |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3306 μένων V-PAP-NSM demeure |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S qui fait |
| 3588 τὰ T-APN qui |
| 2041 ἔργα N-APN œuvres |
| 846 αὐτοῦ P-GSM c’est lui |
Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres.
| 4100 πιστεύετέ V-PAM-2P Croyez |
| 1473 μοι P-1DS je |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 1722 ἐν PREP suis dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 3962 πατρὶ N-DSM Père |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM que le |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 1722 ἐν PREP est en |
| 1473 ἐμοί· P-1DS - |
| 1487 εἰ COND sinon |
| 1161 δὲ CONJ sinon |
| 3361 μή PRT-N sinon |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὰ T-APN des |
| 2041 ἔργα N-APN œuvres |
| 846 αὐτὰ P-APN elles-mêmes |
| 4100 πιστεύετε V-PAM-2P croyez |
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m'en vais au Père;
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 281 ἀμὴν HEB en vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM qui croit |
| 1519 εἰς PREP en |
| 1473 ἐμέ P-1AS moi |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2041 ἔργα N-APN les œuvres |
| 3739 ἃ R-APN que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS que moi |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S fera |
| 2548 κἀκεῖνος D-NSM-K lui aussi |
| 4160 ποιήσει V-FAI-3S je fais |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3173 μείζονα A-APN-C de plus grandes |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 4160 ποιήσει· V-FAI-3S il en fera |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 4314 πρὸς PREP au |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
| 4198 πορεύομαι· V-PNI-1S en vais |
et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3739 ὅ R-ASN quoi |
| 5100 τι X-ASN que |
| 302 ἂν PRT - |
| 154 αἰτήσητε V-AAS-2P vous demandiez |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN mon |
| 3686 ὀνόματί N-DSN nom |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 4160 ποιήσω V-FAI-1S ferai |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1392 δοξασθῇ V-APS-3S soit glorifié |
| 3588 ὁ T-NSM que le |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 5207 υἱῷ· N-DSM Fils |
Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
| 1437 ἐάν COND Si |
| 5100 τι X-ASN quelque |
| 154 αἰτήσητέ V-AAS-2P demandez |
| 1473 με P-1AS moi |
| 1722 ἐν PREP chose en |
| 3588 τῷ T-DSN mon |
| 3686 ὀνόματί N-DSN nom |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 4160 ποιήσω V-FAI-1S je le ferai |
Si vous m'aimez, gardez mes commandements.
| 1437 Ἐὰν COND Si |
| 25 ἀγαπᾶτέ V-PAS-2P aimez |
| 1473 με P-1AS - |
| 3588 τὰς T-APF mes |
| 1785 ἐντολὰς N-APF commandements |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1699 ἐμὰς S-1SAPF mes |
| 5083 τηρήσετε· V-FAI-2P gardez |
Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K - |
| 2065 ἐρωτήσω V-FAI-1S je prierai |
| 3588 τὸν T-ASM éternellement |
| 3962 πατέρα N-ASM le Père |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 243 ἄλλον A-ASM un autre |
| 3875 παράκλητον N-ASM consolateur |
| 1325 δώσει V-FAI-3S donnera |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2443 ἵνα CONJ pour |
| 3326 μεθ’ PREP avec |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 1519 εἰς PREP éternellement |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 165 αἰῶνα N-ASM éternellement |
l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Esprit |
| 3588 τῆς T-GSF de |
| 225 ἀληθείας N-GSF vérité |
| 3739 ὃ R-ASN que |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2889 κόσμος N-NSM monde |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1410 δύναται V-PNI-3S ne peut |
| 2983 λαβεῖν V-2AAN recevoir |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 2334 θεωρεῖ V-PAI-3S voit |
| 846 αὐτὸ P-ASN qu’il ne le |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N pas |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S connaît |
| 846 αὐτό· P-ASN et ne le |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P connaissez |
| 846 αὐτό P-ASN vous le |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3844 παρ’ PREP avec |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3306 μένει V-PAI-3S qu’il demeure |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S qu’il sera |
Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 863 ἀφήσω V-FAI-1S laisserai |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3737 ὀρφανούς A-APM orphelins |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S je viens |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
| 2089 ἔτι ADV Encore |
| 3398 μικρὸν A-ASN - |
| 2532 καὶ CONJ de temps et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2889 κόσμος N-NSM monde |
| 1473 με P-1AS que moi |
| 3765 οὐκέτι ADV-N plus |
| 2334 θεωρεῖ· V-PAI-3S verra |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2334 θεωρεῖτέ V-PAI-2P verrez |
| 1473 με P-1AS - |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 2198 ζῶ V-PAI-1S je vis |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 2198 ζήσετε V-FAI-2P vous vivrez |
En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
| 1722 ἐν PREP En |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF -là |
| 3588 τῇ T-DSF mon |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF ce jour |
| 1097 γνώσεσθε V-FDI-2P connaîtrez |
| 4771 ὑμεῖς P-2NP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1722 ἐν PREP je suis en |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3962 πατρί N-DSM Père |
| 1473 μου P-1GS moi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP vous |
Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM qui a |
| 3588 τὰς T-APF mes |
| 1785 ἐντολάς N-APF commandements |
| 1473 μου P-1GS moi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5083 τηρῶν V-PAP-NSM garde |
| 846 αὐτάς P-APF qui les |
| 1565 ἐκεῖνός D-NSM celui-là |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S c’est |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM aime |
| 1473 με· P-1AS - |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM aime |
| 1473 με P-1AS - |
| 25 ἀγαπηθήσεται V-FPI-3S sera aimé |
| 5259 ὑπὸ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM mon |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K - |
| 25 ἀγαπήσω V-FAI-1S aimerai |
| 846 αὐτὸν P-ASM je l’ |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1718 ἐμφανίσω V-FAI-1S manifesterai |
| 846 αὐτῷ P-DSM à lui |
| 1683 ἐμαυτόν F-1ASM je me |
Jude, non pas l'Iscariot, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?
| 3004 Λέγει V-PAI-3S dit |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Jude |
| 3756 οὐχ PRT-N non pas |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2469 Ἰσκαριώτης· N-NSM l’Iscariote |
| 2962 κύριε N-VSM Seigneur |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 5101 τί I-NSN comment |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S se fait |
| 3754 ὅτι CONJ -il que |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3195 μέλλεις V-PAI-2S tu vas |
| 1718 ἐμφανίζειν V-PAN manifester |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM te |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3780 οὐχὶ PRT-I non pas |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM au monde |
Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 1437 ἐάν COND Si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 25 ἀγαπᾷ V-PAS-3S aime |
| 1473 με P-1AS - |
| 3588 τὸν T-ASM ma |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5083 τηρήσει V-FAI-3S il gardera |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM mon |
| 3962 πατήρ N-NSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 25 ἀγαπήσει V-FAI-3S aimera |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 2064 ἐλευσόμεθα V-FDI-1P nous viendrons |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3438 μονὴν N-ASF notre demeure |
| 3844 παρ’ PREP chez |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 4160 ποιησόμεθα V-FDI-1P nous ferons |
Celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM aime |
| 1473 με P-1AS - |
| 3588 τοὺς T-APM mes |
| 3056 λόγους N-APM paroles |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 5083 τηρεῖ· V-PAI-3S ne garde |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM parole |
| 3739 ὃν R-ASM que |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P vous entendez |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 1699 ἐμὸς S-1SNSM la mienne |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3588 τοῦ T-GSM celle du |
| 3992 πέμψαντός V-AAP-GSM a envoyé |
| 1473 με P-1AS - |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
| 3778 Ταῦτα D-APN - |
| 2980 λελάληκα V-RAI-1S ai dit |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3844 παρ’ PREP avec |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3306 μένων· V-PAP-NSM demeurant |
Mais le consolateur, l'Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3875 παράκλητος N-NSM Consolateur |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Esprit |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 40 ἅγιον A-NSN Saint |
| 3739 ὃ R-ASN que |
| 3992 πέμψει V-FAI-3S enverra |
| 3588 ὁ T-NSM mon |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματί N-DSN nom |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM lui |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1321 διδάξει V-FAI-3S enseignera |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 2532 καὶ CONJ choses et |
| 5279 ὑπομνήσει V-FAI-3S rappellera |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 3739 ἃ R-APN les choses que |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s'alarme point.
| 1515 εἰρήνην N-ASF la paix |
| 863 ἀφίημι V-PAI-1S laisse |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1515 εἰρήνην N-ASF paix |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1699 ἐμὴν S-1SASF ma |
| 1325 δίδωμι V-PAI-1S donne |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2889 κόσμος N-NSM le monde |
| 1325 δίδωσιν V-PAI-3S donne |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1325 δίδωμι V-PAI-1S donne |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3361 μὴ PRT-N ne soit pas |
| 5015 ταρασσέσθω V-PPM-3S troublé |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2588 καρδία N-NSF cœur |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 1168 δειλιάτω V-PAM-3S craintif |
Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens vers vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi.
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P Vous avez entendu |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
| 5217 ὑπάγω V-PAI-1S Je m’en vais |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S je viens |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1487 εἰ COND Si |
| 25 ἠγαπᾶτέ V-IAI-2P aviez aimé |
| 1473 με P-1AS - |
| 5463 ἐχάρητε V-2AOI-2P réjouis |
| 302 ἄν PRT vous vous seriez |
| 3754 ὅτι CONJ de ce que |
| 4198 πορεύομαι V-PNI-1S je m’en vais |
| 4314 πρὸς PREP au |
| 3588 τὸν T-ASM mon |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 3173 μείζων A-NSM-C - |
| 1473 μού P-1GS - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 2046 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT l’ai dit |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4250 πρὶν ADV avant |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN que cela arrive |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3752 ὅταν CONJ que quand |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S ce sera arrivé |
| 4100 πιστεύσητε V-AAS-2P vous croyiez |
Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n'a rien en moi;
| 3765 οὐκέτι ADV-N plus |
| 4183 πολλὰ A-APN beaucoup |
| 2980 λαλήσω V-FAI-1S Je ne parlerai |
| 3326 μεθ’ PREP avec |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S vient |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 758 ἄρχων N-NSM chef |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3756 οὐκ PRT-N il n’ |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S a |
| 3762 οὐδέν A-ASN-N rien |
mais afin que le monde sache que j'aime le Père, et que j'agis selon l'ordre que le Père m'a donné, levez-vous, partons d'ici.
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1097 γνῷ V-2AAS-3S connaisse |
| 3588 ὁ T-NSM que le |
| 2889 κόσμος N-NSM monde |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 25 ἀγαπῶ V-PAI-1S j’aime |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2531 καθὼς ADV selon |
| 1781 ἐνετείλατο V-ADI-3S a commandé |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3588 ὁ T-NSM que le |
| 3962 πατήρ N-NSM Père |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S je fais |
| 1453 ἐγείρεσθε V-PEM-2P Levez |
| 71 ἄγωμεν V-PAS-1P -vous partons |
| 1782 ἐντεῦθεν ADV d’ici |