La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Jean 13

×

Jean 13:1

Avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue de passer de ce monde au Père, et ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, mit le comble à son amour pour eux.  

4253
Πρὸ
PREP
avant
1161
δὲ
CONJ
Or
3588
τῆς
T-GSF
la
1859
ἑορτῆς
N-GSF
fête
3588
τοῦ
T-GSM
de
3957
πάσχα
ARAM
Pâque
1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
sachant
3588

T-NSM
son
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
3754
ὅτι
CONJ
que
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
était venue
846
αὐτοῦ
P-GSM
son
3588

T-NSF
ce
5610
ὥρα
N-NSF
heure
2443
ἵνα
CONJ
pour
3327
μεταβῇ
V-2AAS-3S
passer
1537
ἐκ
PREP
de
3588
τοῦ
T-GSM
au
2889
κόσμου
N-GSM
monde
3778
τούτου
D-GSM
-
4314
πρὸς
PREP
au
3588
τὸν
T-ASM
les
3962
πατέρα
N-ASM
Père
25
ἀγαπήσας
V-AAP-NSM
ayant aimé
3588
τοὺς
T-APM
qui
2398
ἰδίους
A-APM
siens
3588
τοὺς
T-APM
le
1722
ἐν
PREP
étaient dans
3588
τῷ
T-DSM
-
2889
κόσμῳ
N-DSM
monde
1519
εἰς
PREP
jusqu’à
5056
τέλος
N-ASN
la fin
25
ἠγάπησεν
V-AAI-3S
aima
846
αὐτούς
P-APM
les


Jean 13:2

Pendant le souper, lorsque le diable avait déjà inspiré au coeur de Judas Iscariot, fils de Simon, le dessein de le livrer,  

2532
καὶ
CONJ
Et
1173
δείπνου
N-GSN
qu’ils étaient à souper
1096
γινομένου
V-PNP-GSN
pendant
3588
τοῦ
T-GSM
le
1228
διαβόλου
A-GSM
diable
2235
ἤδη
ADV
ayant déjà
906
βεβληκότος
V-RAP-GSM
mis
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὴν
T-ASF
le
2588
καρδίαν
N-ASF
cœur
2443
ἵνα
CONJ
de
3860
παραδοῖ
V-2AAS-3S
livrer
846
αὐτὸν
P-ASM
le
2455
Ἰούδας
N-NSM
de Judas
4613
Σίμωνος
N-GSM
fils] de Simon
2469
Ἰσκαριώτης
N-NSM
Iscariote


Jean 13:3

Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu'il était venu de Dieu, et qu'il s'en allait à Dieu,  

1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
sachant
3754
ὅτι
CONJ
que
3956
πάντα
A-APN
toutes
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
avait mis
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
3588

T-NSM
le
3962
πατὴρ
N-NSM
Père
1519
εἰς
PREP
choses entre
3588
τὰς
T-APF
les
5495
χεῖρας
N-APF
mains
2532
καὶ
CONJ
et
3754
ὅτι
CONJ
qu’
575
ἀπὸ
PREP
de
2316
θεοῦ
N-GSM
Dieu
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
il était venu
2532
καὶ
CONJ
et
4314
πρὸς
PREP
à
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεὸν
N-ASM
Dieu
5217
ὑπάγει
V-PAI-3S
s’en allait


Jean 13:4

se leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit.  

1453
ἐγείρεται
V-PPI-3S
se lève
1537
ἐκ
PREP
du
3588
τοῦ
T-GSN
du
1173
δείπνου
N-GSN
souper
2532
καὶ
CONJ
et
5087
τίθησιν
V-PAI-3S
met
3588
τὰ
T-APN
de côté ses
2440
ἱμάτια
N-APN
vêtements
2532
καὶ
CONJ
et
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
ayant pris
3012
λέντιον
N-ASN
un linge
1241
διέζωσεν
V-AAI-3S
en ceignit
1438
ἑαυτόν·
F-3ASM
il s’


Jean 13:5

Ensuite il versa de l'eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.  

1534
εἶτα
ADV
Puis
906
βάλλει
V-PAI-3S
il verse
5204
ὕδωρ
N-ASN
de l’eau
1519
εἰς
PREP
dans
3588
τὸν
T-ASM
le
3537
νιπτῆρα
N-ASM
bassin
2532
καὶ
CONJ
et
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
se met
3538
νίπτειν
V-PAN
à laver
3588
τοὺς
T-APM
les
4228
πόδας
N-APM
pieds
3588
τῶν
T-GPM
des
3101
μαθητῶν
N-GPM
disciples
2532
καὶ
CONJ
et
1591
ἐκμάσσειν
V-PAN
à les essuyer
3588
τῷ
T-DSN
avec
3012
λεντίῳ
N-DSN
le linge
3739

R-DSN
dont
1510
ἦν
V-IAI-3S
il était
1241
διεζωσμένος
V-RPP-NSM
ceint


Jean 13:6

Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds!  

2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
Il vient
3767
οὖν
CONJ
donc
4314
πρὸς
PREP
à
4613
Σίμωνα
N-ASM
Simon
4074
Πέτρον·
N-ASM
Pierre
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
4771
σύ
P-2NS
-tu toi
1473
μου
P-1GS
-
3538
νίπτεις
V-PAI-2S
laves
3588
τοὺς
T-APM
les
4228
πόδας
N-APM
pieds


Jean 13:7

Jésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt.  

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
répondit
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
2532
καὶ
CONJ
et
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
3739

R-ASN
Ce
1473
ἐγὼ
P-1NS
que je
4160
ποιῶ
V-PAI-1S
fais
4771
σὺ
P-2NS
tu
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1492
οἶδας
V-RAI-2S
ne le sais
737
ἄρτι
ADV
maintenant
1097
γνώσῃ
V-FDI-2S
tu le sauras
1161
δὲ
CONJ
mais
3326
μετὰ
PREP
la suite
3778
ταῦτα
D-APN
-


Jean 13:8

Pierre lui dit: Non, jamais tu ne me laveras les pieds. Jésus lui répondit: Si je ne te lave, tu n'auras point de part avec moi.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pierre
3756
οὐ
PRT-N
Tu ne
3361
μὴ
PRT-N
-
3538
νίψῃς
V-AAS-2S
laveras
1473
μου
P-1GS
-
3588
τοὺς
T-APM
les
4228
πόδας
N-APM
pieds
1519
εἰς
PREP
-
3588
τὸν
T-ASM
-
165
αἰῶνα
N-ASM
jamais
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
répondit
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
1437
ἐὰν
COND
Si
3361
μὴ
PRT-N
je ne
3538
νίψω
V-AAS-1S
lave
4771
σε
P-2AS
-
3756
οὐκ
PRT-N
pas
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
tu n’as
3313
μέρος
N-ASN
de part
3326
μετ’
PREP
avec
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-


Jean 13:9

Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
4613
Σίμων
N-NSM
Simon
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pierre
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
3361
μὴ
PRT-N
non pas
3588
τοὺς
T-APM
mes
4228
πόδας
N-APM
pieds
1473
μου
P-1GS
-
3440
μόνον
ADV
seulement
235
ἀλλὰ
CONJ
mais
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588
τὰς
T-APF
mes
5495
χεῖρας
N-APF
mains
2532
καὶ
CONJ
et
3588
τὴν
T-ASF
ma
2776
κεφαλήν
N-ASF
tête


Jean 13:10

Jésus lui dit: Celui qui est lavé n'a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur; et vous êtes purs, mais non pas tous.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
3588

T-NSM
Celui
3068
λελουμένος
V-RPP-NSM
qui a tout le corps lavé
3756
οὐκ
PRT-N
n’
2192
ἔχει
V-PAI-3S
a
5532
χρείαν
N-ASF
besoin
3538
νίψασθαι
V-AMN
de se laver
235
ἀλλ’
CONJ
mais
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
il est
2513
καθαρὸς
A-NSM
net
3650
ὅλος·
A-NSM
tout
2532
καὶ
CONJ
et
5210
ὑμεῖς
P-2NP
vous
2513
καθαροί
A-NPM
nets
1510
ἐστε
V-PAI-2P
vous êtes
235
ἀλλ’
CONJ
mais
3780
οὐχὶ
PRT-N
non pas
3956
πάντες
A-NPM
tous


Jean 13:11

Car il connaissait celui qui le livrait; c'est pourquoi il dit: Vous n'êtes pas tous purs.  

1492
ᾔδει
V-2LAI-3S
il savait
1063
γὰρ
CONJ
Car
3588
τὸν
T-ASM
qui
3860
παραδιδόντα
V-PAP-ASM
livrerait
846
αὐτόν·
P-ASM
le
1223
διὰ
PREP
c’est
3778
τοῦτο
D-ASN
-
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3754
ὅτι
CONJ
-
3780
οὐχὶ
PRT-N
pas
3956
πάντες
A-NPM
tous
2513
καθαροί
A-NPM
nets
1510
ἐστε
V-PAI-2P
Vous n’êtes


Jean 13:12

Après qu'il leur eut lavé les pieds, et qu'il eut pris ses vêtements, il se remit à table, et leur dit: Comprenez-vous ce que je vous ai fait?  

3753
Ὅτε
ADV
Quand
3767
οὖν
CONJ
donc
3538
ἔνιψεν
V-AAI-3S
il eut lavé
3588
τοὺς
T-APM
leurs
4228
πόδας
N-APM
pieds
846
αὐτῶν
P-GPM
leurs
2532
καὶ
CONJ
et
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
qu’il eut repris
3588
τὰ
T-APN
ses
2440
ἱμάτια
N-APN
vêtements
846
αὐτοῦ
P-GSM
ses
2532
καὶ
CONJ
-
377
ἀνέπεσεν
V-2AAI-3S
à table
3825
πάλιν
ADV
s’étant remis
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
il leur
1097
γινώσκετε
V-PAI-2P
Savez
5101
τί
I-ASN
-vous ce
4160
πεποίηκα
V-RAI-1S
ai fait
5210
ὑμῖν
P-2DP
-


Jean 13:13

Vous m'appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis.  

5210
ὑμεῖς
P-2NP
Vous
5455
φωνεῖτέ
V-PAI-2P
appelez
1473
με·
P-1AS
-
3588

T-NSM
-
1320
διδάσκαλος
N-NSM
maître
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
-
2962
κύριος
N-NSM
seigneur
2532
καὶ
CONJ
et
2573
καλῶς
ADV
bien
3004
λέγετε·
V-PAI-2P
vous dites
1510
εἰμὶ
V-PAI-1S
je le suis
1063
γάρ
CONJ
car


Jean 13:14

Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;  

1487
εἰ
COND
si
3767
οὖν
CONJ
donc
1473
ἐγὼ
P-1NS
moi
3538
ἔνιψα
V-AAI-1S
j’ai lavé
5210
ὑμῶν
P-2GP
vous
3588
τοὺς
T-APM
le
4228
πόδας
N-APM
pieds
3588

T-NSM
le
2962
κύριος
N-NSM
seigneur
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
vos
1320
διδάσκαλος
N-NSM
maître
2532
καὶ
CONJ
aussi
5210
ὑμεῖς
P-2NP
-
3784
ὀφείλετε
V-PAI-2P
vous devez
240
ἀλλήλων
C-GPM
les uns aux autres
3538
νίπτειν
V-PAN
vous laver
3588
τοὺς
T-APM
les
4228
πόδας·
N-APM
pieds


Jean 13:15

car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.  

5262
ὑπόδειγμα
N-ASN
un exemple
1063
γὰρ
CONJ
Car
1325
δέδωκα
V-RAI-1S
ai donné
5210
ὑμῖν
P-2DP
vous
2443
ἵνα
CONJ
afin
2531
καθὼς
ADV
que comme
1473
ἐγὼ
P-1NS
moi
4160
ἐποίησα
V-AAI-1S
ai fait
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
2532
καὶ
CONJ
aussi
5210
ὑμεῖς
P-2NP
-
4160
ποιῆτε
V-PAS-2P
vous fassiez


Jean 13:16

En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé.  

281
ἀμὴν
HEB
En vérité
281
ἀμὴν
HEB
en vérité
3004
λέγω
V-PAI-1S
dis
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3756
οὐκ
PRT-N
pas
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
n’est
1401
δοῦλος
N-NSM
L’esclave
3173
μείζων
A-NSM-C
-
3588
τοῦ
T-GSM
que son
2962
κυρίου
N-GSM
seigneur
846
αὐτοῦ
P-GSM
que son
3761
οὐδὲ
CONJ-N
ni
652
ἀπόστολος
N-NSM
l’envoyé
3173
μείζων
A-NSM-C
-
3588
τοῦ
T-GSM
que celui
3992
πέμψαντος
V-AAP-GSM
a envoyé
846
αὐτόν
P-ASM
qui l’


Jean 13:17

Si vous savez ces choses, vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez.  

1487
εἰ
COND
Si
3778
ταῦτα
D-APN
-
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
vous savez
3107
μακάριοί
A-NPM
bienheureux
1510
ἐστε
V-PAI-2P
vous êtes
1437
ἐὰν
COND
si
4160
ποιῆτε
V-PAS-2P
faites
846
αὐτά
P-APN
vous les


Jean 13:18

Ce n'est pas de vous tous que je parle; je connais ceux que j'ai choisis. Mais il faut que l'Écriture s'accomplisse: Celui qui mange avec moi le pain A levé son talon contre moi.  

3756
οὐ
PRT-N
pas
4012
περὶ
PREP
de
3956
πάντων
A-GPM
tous
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
3004
λέγω·
V-PAI-1S
Je ne parle
1473
ἐγὼ
P-1NS
moi
1492
οἶδα
V-RAI-1S
je connais
5101
τίνας
I-APM
-
1586
ἐξελεξάμην·
V-AMI-1S
que j’ai choisis
235
ἀλλ’
CONJ
mais
2443
ἵνα
CONJ
c’est afin
3588

T-NSF
que l’
1124
γραφὴ
N-NSF
écriture
4137
πληρωθῇ·
V-APS-3S
soit accomplie
3588

T-NSM
Celui
5176
τρώγων
V-PAP-NSM
qui mange
3326
μετ’
PREP
avec
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
3588
τὸν
T-ASM
le
740
ἄρτον
N-ASM
pain
1869
ἐπῆρκεν
V-RAI-3S
a levé
1909
ἐπ’
PREP
contre
1473
ἐμὲ
P-1AS
-
3588
τὴν
T-ASF
son
4418
πτέρναν
N-ASF
talon
846
αὐτοῦ
P-GSM
son


Jean 13:19

Dès à présent je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis.  

534
ἀπάρτι
ADV
-
3004
λέγω
V-PAI-1S
le dis
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
4253
πρὸ
PREP
avant
3588
τοῦ
T-GSN
-
1096
γενέσθαι
V-2ADN
que cela arrive
2443
ἵνα
CONJ
afin
4100
πιστεύσητε
V-AAS-2P
vous croyiez
3752
ὅταν
CONJ
que quand
1096
γένηται
V-2ADS-3S
ce sera arrivé
3754
ὅτι
CONJ
que
1473
ἐγώ
P-1NS
moi
1510
εἰμι
V-PAI-1S
c’est


Jean 13:20

En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j'aurai envoyé me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.  

281
ἀμὴν
HEB
En vérité
281
ἀμὴν
HEB
en vérité
3004
λέγω
V-PAI-1S
dis
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3588

T-NSM
Celui
2983
λαμβάνων
V-PAP-NSM
qui reçoit
302
ἄν
PRT
-
5100
τινα
X-ASM
quelqu’
3992
πέμψω
V-AAS-1S
un que j’envoie
1473
ἐμὲ
P-1AS
-
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
reçoit
3588

T-NSM
celui
1161
δὲ
CONJ
et
1473
ἐμὲ
P-1AS
-
2983
λαμβάνων
V-PAP-NSM
reçoit
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
reçoit
3588
τὸν
T-ASM
celui
3992
πέμψαντά
V-AAP-ASM
a envoyé
1473
με
P-1AS
-


Jean 13:21

Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit, et il dit expressément: En vérité, en vérité, je vous le dis, l'un de vous me livrera.  

3778
Ταῦτα
D-APN
-
3004
εἰπὼν
V-2AAP-NSM
dis
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
5015
ἐταράχθη
V-API-3S
fut troublé
3588
τῷ
T-DSN
dans
4151
πνεύματι
N-DSN
son esprit
2532
καὶ
CONJ
et
3140
ἐμαρτύρησεν
V-AAI-3S
rendit témoignage
2532
καὶ
CONJ
et
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
281
ἀμὴν
HEB
En vérité
281
ἀμὴν
HEB
en vérité
3004
λέγω
V-PAI-1S
-
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3754
ὅτι
CONJ
que
1520
εἷς
A-NSM
l’un
1537
ἐξ
PREP
d’entre
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
3860
παραδώσει
V-FAI-3S
livrera
1473
με
P-1AS
-


Jean 13:22

Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.  

991
ἔβλεπον
V-IAI-3P
se regardaient
1519
εἰς
PREP
-
240
ἀλλήλους
C-APM
les uns les autres
3588
οἱ
T-NPM
Les
3101
μαθηταί
N-NPM
disciples
639
ἀπορούμενοι
V-PMP-NPM
étant en perplexité
4012
περὶ
PREP
ne sachant de
5101
τίνος
I-GSM
qui
3004
λέγει
V-PAI-3S
il parlait


Jean 13:23

Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.  

1510
ἦν
V-IAI-3S
était
345
ἀνακείμενος
V-PNP-NSM
à table
1520
εἷς
A-NSM
l’un
1537
ἐκ
PREP
-
3588
τῶν
T-GPM
d’entre ses
3101
μαθητῶν
N-GPM
disciples
846
αὐτοῦ
P-GSM
d’entre ses
1722
ἐν
PREP
dans
3588
τῷ
T-DSM
le
2859
κόλπῳ
N-DSM
sein
3588
τοῦ
T-GSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jésus
3739
ὃν
R-ASM
que
25
ἠγάπα
V-IAI-3S
aimait
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
de Jésus


Jean 13:24

Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus.  

3506
νεύει
V-PAI-3S
fait signe
3767
οὖν
CONJ
donc
3778
τούτῳ
D-DSM
-
4613
Σίμων
N-NSM
Simon
4074
Πέτρος
N-NSM
Pierre
2532
καὶ
CONJ
-
3004
λέγει
V-PAI-3S
il parlait
846
αὐτῷ·
P-DSM
-
3004
εἰπὲ
V-2AAM-2S
-
5101
τίς
I-NSM
lequel
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
était
4012
περὶ
PREP
dont
3739
οὗ
R-GSM
celui
3004
λέγει
V-PAI-3S
-


Jean 13:25

Et ce disciple, s'étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce?  

1968
ἐπιπεσὼν
V-2AAP-NSM
s’étant penché
3767
οὖν
CONJ
-
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
lui
3779
οὕτως
ADV
-
1909
ἐπὶ
PREP
sur
3588
τὸ
T-ASN
-
4738
στῆθος
N-ASN
la poitrine
3588
τοῦ
T-GSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
de Jésus
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ·
P-DSM
lui
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
5101
τίς
I-NSM
lequel
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
est-ce


Jean 13:26

Jésus répondit: C'est celui à qui je donnerai le morceau trempé. Et, ayant trempé le morceau, il le donna à Judas, fils de Simon, l'Iscariot.  

611
ἀποκρίνεται
V-PNI-3S
répond
3588

T-NSM
le
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
1565
ἐκεῖνός
D-NSM
celui
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
C’est
3739

R-DSM
à qui
1473
ἐγὼ
P-1NS
moi
911
βάψω
V-FAI-1S
après l’avoir trempé
3588
τὸ
T-ASN
le
5596
ψωμίον
N-ASN
morceau
2532
καὶ
CONJ
Et
1325
δώσω
V-FAI-1S
il le donne
846
αὐτῷ
P-DSM
-
911
βάψας
V-AAP-NSM
-
3767
οὖν
CONJ
-
3588
τὸ
T-ASN
-
5596
ψωμίον
N-ASN
morceau
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
-
2532
καὶ
CONJ
-
1325
δίδωσιν
V-PAI-3S
-
2455
Ἰούδᾳ
N-DSM
à Judas
4613
Σίμωνος
N-GSM
fils] de Simon
2469
Ἰσκαριώτου
N-GSM
Iscariote


Jean 13:27

Dès que le morceau fut donné, Satan entra dans Judas. Jésus lui dit: Ce que tu fais, fais-le promptement.  

2532
καὶ
CONJ
Et
3326
μετὰ
PREP
après
3588
τὸ
T-ASN
le
5596
ψωμίον
N-ASN
morceau
5119
τότε
ADV
alors
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
entra
1519
εἰς
PREP
en
1565
ἐκεῖνον
D-ASM
lui
3588

T-NSM
-
4567
σατανᾶς
N-NSM
Satan
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
3767
οὖν
CONJ
donc
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
3739

R-ASN
Ce que
4160
ποιεῖς
V-PAI-2S
tu fais
4160
ποίησον
V-AAM-2S
fais
5032
τάχιον
ADV-C
-le promptement


Jean 13:28

Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela;  

3778
τοῦτο
D-ASN
-
1161
δὲ
CONJ
Mais
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
aucun
1097
ἔγνω
V-2AAI-3S
ne comprit
3588
τῶν
T-GPM
de ceux
345
ἀνακειμένων
V-PNP-GPM
qui étaient à table
4314
πρὸς
PREP
pourquoi
5101
τί
I-ASN
pourquoi
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
il lui


Jean 13:29

car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu'il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.  

5100
τινὲς
X-NPM
quelques-uns
1063
γὰρ
CONJ
car
1380
ἐδόκουν
V-IAI-3P
pensaient
1893
ἐπεὶ
CONJ
puisque
3588
τὸ
T-ASN
la
1101
γλωσσόκομον
N-ASN
bourse
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
avait
2455
Ἰούδας
N-NSM
Judas
3754
ὅτι
CONJ
que
3004
λέγει
V-PAI-3S
avait dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jésus
59
ἀγόρασον
V-AAM-2S
Achète
3739
ὧν
R-GPN
ce dont
5532
χρείαν
N-ASF
besoin
2192
ἔχομεν
V-PAI-1P
nous avons
1519
εἰς
PREP
pour
3588
τὴν
T-ASF
la
1859
ἑορτήν
N-ASF
fête
2228

PRT
ou
3588
τοῖς
T-DPM
chose aux
4434
πτωχοῖς
A-DPM
pauvres
2443
ἵνα
CONJ
qu’
5100
τι
X-ASN
quelque
1325
δῷ
V-2AAS-3S
il donne


Jean 13:30

Judas, ayant pris le morceau, se hâta de sortir. Il était nuit.  

2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
reçu
3767
οὖν
CONJ
Ayant donc
3588
τὸ
T-ASN
le
5596
ψωμίον
N-ASN
morceau
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
il
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
sortit
2112
εὐθύς·
ADV
aussitôt
1510
ἦν
V-IAI-3S
il était
1161
δὲ
CONJ
or
3571
νύξ
N-NSF
nuit


Jean 13:31

Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: Maintenant, le Fils de l'homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui.  

3753
Ὅτε
ADV
Lors donc
3767
οὖν
CONJ
-
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
qu’il fut sorti
3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
3568
νῦν
ADV
Maintenant
1392
ἐδοξάσθη
V-API-3S
est glorifié
3588

T-NSM
le
5207
υἱὸς
N-NSM
fils
3588
τοῦ
T-GSM
de l’
444
ἀνθρώπου
N-GSM
homme
2532
καὶ
CONJ
et
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
1392
ἐδοξάσθη
V-API-3S
est glorifié
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ
P-DSM
lui


Jean 13:32

Si Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même, et il le glorifiera bientôt.  

1487
εἰ
COND
Si
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
1392
ἐδοξάσθη
V-API-3S
est glorifié
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
2532
καὶ
CONJ
aussi
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Dieu
1392
δοξάσει
V-FAI-3S
glorifiera
846
αὐτὸν
P-ASM
le
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ
P-DSM
il le
2532
καὶ
CONJ
et
2112
εὐθὺς
ADV
-
1392
δοξάσει
V-FAI-3S
glorifiera
846
αὐτόν
P-ASM
-


Jean 13:33

Mes petits enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous. Vous me chercherez; et, comme j'ai dit aux Juifs: Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant.  

5040
τεκνία
N-VPN
Enfants
2089
ἔτι
ADV
encore
3398
μικρὸν
A-ASN
-
3326
μεθ’
PREP
de temps avec
5210
ὑμῶν
P-2GP
vous
1510
εἰμί·
V-PAI-1S
je suis
2212
ζητήσετέ
V-FAI-2P
chercherez
1473
με
P-1AS
moi
2532
καὶ
CONJ
et
2531
καθὼς
ADV
comme
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
je vous le dis
3588
τοῖς
T-DPM
-
2453
Ἰουδαίοις
A-DPM
aux Juifs
3754
ὅτι
CONJ
-
3699
ὅπου
ADV
Là où
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
5217
ὑπάγω
V-PAI-1S
je vais
5210
ὑμεῖς
P-2NP
-
3756
οὐ
PRT-N
vous ne
1410
δύνασθε
V-PNI-2P
pouvez
2064
ἐλθεῖν
V-2AAN
venir
2532
καὶ
CONJ
aussi
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3004
λέγω
V-PAI-1S
-
737
ἄρτι
ADV
maintenant


Jean 13:34

Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres.  

1785
ἐντολὴν
N-ASF
un commandement
2537
καινὴν
A-ASF
nouveau
1325
δίδωμι
V-PAI-1S
donne
5210
ὑμῖν
P-2DP
vous
2443
ἵνα
CONJ
que
25
ἀγαπᾶτε
V-PAS-2P
vous vous aimiez
240
ἀλλήλους·
C-APM
l’un l’autre
2531
καθὼς
ADV
comme
25
ἠγάπησα
V-AAI-1S
ai aimés
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
2443
ἵνα
CONJ
que
2532
καὶ
CONJ
aussi
5210
ὑμεῖς
P-2NP
-
25
ἀγαπᾶτε
V-PAS-2P
vous vous aimiez
240
ἀλλήλους
C-APM
l’un l’autre


Jean 13:35

A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.  

1722
ἐν
PREP
À
3778
τούτῳ
D-DSN
-
1097
γνώσονται
V-FDI-3P
connaîtront
3956
πάντες
A-NPM
tous
3754
ὅτι
CONJ
que
1473
ἐμοὶ
P-1DS
-
3101
μαθηταί
N-NPM
disciples
1510
ἐστε
V-PAI-2P
vous êtes
1437
ἐὰν
COND
si
26
ἀγάπην
N-ASF
de l’amour
2192
ἔχητε
V-PAS-2P
vous avez
1722
ἐν
PREP
entre
240
ἀλλήλοις
C-DPM
vous


Jean 13:36

Simon Pierre lui dit: Seigneur, où vas-tu? Jésus répondit: Tu ne peux pas maintenant me suivre où je vais, mais tu me suivras plus tard.  

3004
Λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
4613
Σίμων
N-NSM
Simon
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pierre
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
4226
ποῦ
ADV-I
5217
ὑπάγεις
V-PAI-2S
vas
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
répondit
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
3699
ὅπου
ADV
Là où
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
5217
ὑπάγω
V-PAI-1S
je vais
3756
οὐ
PRT-N
pas
1410
δύνασαί
V-PNI-2S
tu ne peux
1473
μοι
P-1DS
-
3568
νῦν
ADV
maintenant
190
ἀκολουθῆσαι
V-AAN
suivre
190
ἀκολουθήσεις
V-FAI-2S
suivras
1161
δὲ
CONJ
mais
5305
ὕστερον
ADV-C
plus tard


Jean 13:37

Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.  

3004
λέγει
V-PAI-3S
dit
846
αὐτῷ
P-DSM
lui
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pierre
2962
κύριε
N-VSM
Seigneur
1302
διατί
PRT-I
-
3756
οὐ
PRT-N
-je pas
1410
δύναμαί
V-PNI-1S
ne puis
4771
σοι
P-2DS
-
190
ἀκολουθῆσαι
V-AAN
suivre
737
ἄρτι
ADV
maintenant
3588
τὴν
T-ASF
ma
5590
ψυχήν
N-ASF
vie
1473
μου
P-1GS
-
5228
ὑπὲρ
PREP
pour
4771
σοῦ
P-2GS
-
5087
θήσω
V-FAI-1S
Je laisserai


Jean 13:38

Jésus répondit: Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m'aies renié trois fois.  

611
ἀποκρίνεται
V-PNI-3S
répond
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jésus
3588
τὴν
T-ASF
ta
5590
ψυχήν
N-ASF
vie
4771
σου
P-2GS
-
5228
ὑπὲρ
PREP
pour
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
5087
θήσεις
V-FAI-2S
Tu laisseras
281
ἀμὴν
HEB
En vérité
281
ἀμὴν
HEB
en vérité
3004
λέγω
V-PAI-1S
dis
4771
σοι
P-2DS
-
3756
οὐ
PRT-N
point
3361
μὴ
PRT-N
ne
220
ἀλέκτωρ
N-NSM
Le coq
5455
φωνήσῃ
V-AAS-3S
chantera
2193
ἕως
ADV
que
3739
οὗ
R-GSM
-
720
ἀρνήσῃ
V-ADS-2S
-
1473
με
P-1AS
-
5151
τρίς
ADV
trois




Publicité


Publicité