Bible interlinéaire |
| 281 Ἀμὴν HEB En vérité |
| 281 ἀμὴν HEB en vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S dis |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1525 εἰσερχόμενος V-PNP-NSM qui n’entre |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2374 θύρας N-GSF porte |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 833 αὐλὴν N-ASF bergerie |
| 3588 τῶν T-GPN des |
| 4263 προβάτων N-GPN brebis |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 305 ἀναβαίνων V-PAP-NSM qui y monte |
| 237 ἀλλαχόθεν ADV par ailleurs |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM celui-là |
| 2812 κλέπτης N-NSM un voleur |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3027 λῃστής· N-NSM un larron |
Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 1525 εἰσερχόμενος V-PNP-NSM qui entre |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2374 θύρας N-GSF porte |
| 4166 ποιμήν N-NSM le berger |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 τῶν T-GPN des |
| 4263 προβάτων N-GPN brebis |
Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2377 θυρωρὸς N-NSM portier |
| 455 ἀνοίγει V-PAI-3S ouvre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 4263 πρόβατα N-NPN brebis |
| 3588 τῆς T-GSF sa |
| 5456 φωνῆς N-GSF voix |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 191 ἀκούει V-PAI-3S écoutent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2398 ἴδια A-APN ses propres |
| 4263 πρόβατα N-APN brebis |
| 5455 φωνεῖ V-PAI-3S - |
| 2596 κατ’ PREP par |
| 3686 ὄνομα N-ASN leur nom |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1806 ἐξάγει V-PAI-3S mène dehors |
| 846 αὐτά P-APN les |
Lorsqu'il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 2398 ἴδια A-APN toutes ses propres |
| 3956 πάντα A-APN - |
| 1544 ἐκβάλῃ V-2AAS-3S il a mis dehors |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP devant |
| 846 αὐτῶν P-GPN elles |
| 4198 πορεύεται V-PNI-3S il va |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3588 τὰ T-NPN sa |
| 4263 πρόβατα N-NPN brebis |
| 846 αὐτῷ P-DSM le |
| 190 ἀκολουθεῖ V-PAI-3S suivent |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 1492 οἴδασιν V-RAI-3P elles connaissent |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5456 φωνὴν N-ASF voix |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM sa |
Elles ne suivront point un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
| 245 ἀλλοτρίῳ A-DSM un étranger |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3756 οὐ PRT-N point |
| 3361 μὴ PRT-N elles ne |
| 190 ἀκολουθήσουσιν V-FAI-3P suivront |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 5343 φεύξονται V-FDI-3P elles s’enfuiront |
| 575 ἀπ’ PREP loin |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de lui |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1492 οἴδασιν V-RAI-3P qu’elles ne connaissent |
| 3588 τῶν T-GPM la |
| 245 ἀλλοτρίων A-GPM étrangers |
| 3588 τὴν T-ASF des |
| 5456 φωνήν N-ASF voix |
Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
| 3778 Ταύτην D-ASF cette |
| 3588 τὴν T-ASF cette |
| 3942 παροιμίαν N-ASF similitude |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς P-DPM leur |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jésus |
| 1565 ἐκεῖνοι D-NPM ils |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P ne comprirent |
| 5101 τίνα I-NPN ce que |
| 1510 ἦν V-IAI-3S c’était |
| 3739 ἃ R-APN qu’ |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S disait |
| 846 αὐτοῖς P-DPM il leur |
Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dis |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jésus |
| 281 ἀμὴν HEB En vérité |
| 281 ἀμὴν HEB en vérité |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγώ P-1NS moi |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3588 ἡ T-NSF des |
| 2374 θύρα N-NSF porte |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4263 προβάτων N-GPN brebis |
Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.
| 3956 πάντες A-NPM Tous |
| 3745 ὅσοι K-NPM autant qu’ |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P il en est venu |
| 2812 κλέπται N-NPM des voleurs |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P avant moi sont |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3027 λῃσταί N-NPM des larrons |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3756 οὐκ PRT-N ont pas |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P écoutés |
| 846 αὐτῶν P-GPM ne les |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4263 πρόβατα N-NPN les brebis |
Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages.
| 1473 ἐγώ P-1NS Moi |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2374 θύρα· N-NSF porte |
| 1223 δι’ PREP par |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1437 ἐάν COND si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 1525 εἰσέλθῃ V-2AAS-3S un entre |
| 4982 σωθήσεται V-FPI-3S il sera sauvé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1525 εἰσελεύσεται V-FDI-3S il entrera |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1831 ἐξελεύσεται V-FDI-3S il sortira |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3542 νομὴν N-ASF de la pâture |
| 2147 εὑρήσει V-FAI-3S il trouvera |
Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance.
| 3588 ὁ T-NSM Le |
| 2812 κλέπτης N-NSM voleur |
| 3756 οὐκ PRT-N ne |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S vient |
| 1487 εἰ COND ne |
| 3361 μὴ PRT-N ne |
| 2443 ἵνα CONJ que pour |
| 2813 κλέψῃ V-AAS-3S voler |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2380 θύσῃ V-AAS-3S tuer |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 622 ἀπολέσῃ· V-AAS-3S détruire |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S je suis venu |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2222 ζωὴν N-ASF la vie |
| 2192 ἔχωσιν V-PAS-3P qu’elles aient |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4053 περισσὸν A-ASN en abondance |
| 2192 ἔχωσιν V-PAS-3P qu’elles l’aient |
Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
| 1473 ἐγώ P-1NS Moi |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 4166 ποιμὴν N-NSM berger |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2570 καλός A-NSM bon |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 4166 ποιμὴν N-NSM berger |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2570 καλὸς A-NSM bon |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 5590 ψυχὴν N-ASF vie |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 5087 τίθησιν V-PAI-3S met |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 3588 τῶν T-GPN les |
| 4263 προβάτων· N-GPN brebis |
Mais le mercenaire, qui n'est pas le berger, et à qui n'appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite; et le loup les ravit et les disperse.
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 3411 μισθωτὸς N-NSM homme qui reçoit des gages |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM qui n’est |
| 4166 ποιμήν N-NSM le berger |
| 3739 οὗ R-GSM à qui |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S n’appartiennent |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 4263 πρόβατα N-NPN brebis |
| 2398 ἴδια A-NPN en propre |
| 2334 θεωρεῖ V-PAI-3S voit |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3074 λύκον N-ASM loup |
| 2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM venir |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 863 ἀφίησιν V-PAI-3S laisse |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 4263 πρόβατα N-APN brebis |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5343 φεύγει V-PAI-3S s’enfuit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3074 λύκος N-NSM loup |
| 726 ἁρπάζει V-PAI-3S ravit |
| 846 αὐτὰ P-APN les |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4650 σκορπίζει· V-PAI-3S il disperse |
Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3411 μισθωτός N-NSM homme à gages |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S qu’il est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N met pas |
| 3199 μέλει V-PAI-3S en souci |
| 846 αὐτῷ P-DSM qu’il ne se |
| 4012 περὶ PREP des |
| 3588 τῶν T-GPN l’ |
| 4263 προβάτων N-GPN brebis |
Je connais mes brebis, et elles me connaissent,
| 1473 ἐγώ P-1NS Moi |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 4166 ποιμὴν N-NSM berger |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2570 καλός A-NSM bon |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1097 γινώσκω V-PAI-1S je connais |
| 3588 τὰ T-APN des |
| 1699 ἐμά S-1SAPN miens |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1097 γινώσκουσί V-PAI-3P je suis connu |
| 1473 με P-1AS - |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1699 ἐμά S-1SNPN miens |
comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis.
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S connaît |
| 1473 με P-1AS - |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K et moi |
| 1097 γινώσκω V-PAI-1S je connais |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF ma |
| 5590 ψυχήν N-ASF vie |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5087 τίθημι V-PAI-1S je mets |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 3588 τῶν T-GPN les |
| 4263 προβάτων N-GPN brebis |
J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut que je les amène; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 243 ἄλλα A-APN d’autres |
| 4263 πρόβατα N-APN brebis |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S j’ai |
| 3739 ἃ R-NPN qui |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S ne sont |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF cette |
| 833 αὐλῆς N-GSF bergerie |
| 3778 ταύτης· D-GSF cette |
| 2548 κἀκεῖνα D-APN-K elles aussi |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S il faut |
| 1473 με P-1AS - |
| 71 ἀγαγεῖν V-2AAN les amène |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῆς T-GSF ma |
| 5456 φωνῆς N-GSF voix |
| 1473 μου P-1GS - |
| 191 ἀκούσουσιν V-FAI-3P elles écouteront |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1096 γενήσεται V-FDI-3S il y aura |
| 1520 μία A-NSF un seul |
| 4167 ποίμνη N-NSF troupeau |
| 1520 εἷς A-NSM un seul |
| 4166 ποιμήν N-NSM berger |
Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.
| 1223 διὰ PREP À cause |
| 3778 τοῦτό D-ASN - |
| 1473 με P-1AS moi |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 25 ἀγαπᾷ V-PAI-3S aime |
| 3754 ὅτι CONJ c’est que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 5087 τίθημι V-PAI-1S je laisse |
| 3588 τὴν T-ASF ma |
| 5590 ψυχήν N-ASF vie |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3825 πάλιν ADV reprenne |
| 2983 λάβω V-2AAS-1S reprenne |
| 846 αὐτήν P-ASF que je la |
Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même; j'ai le pouvoir de la donner, et j'ai le pouvoir de la reprendre: tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N Personne |
| 142 αἴρει V-PAI-3S ôte |
| 846 αὐτὴν P-ASF l’ |
| 575 ἀπ’ PREP ôte |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS moi |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 5087 τίθημι V-PAI-1S laisse |
| 846 αὐτὴν P-ASF je la |
| 575 ἀπ’ PREP de |
| 1683 ἐμαυτοῦ F-1GSM moi-même |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF le pouvoir |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S j’ai |
| 5087 θεῖναι V-2AAN laisser |
| 846 αὐτήν P-ASF de la |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF le pouvoir |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S j’ai |
| 3825 πάλιν ADV reprendre |
| 2983 λαβεῖν V-2AAN reprendre |
| 846 αὐτήν· P-ASF de la |
| 3778 ταύτην D-ASF ce |
| 3588 τὴν T-ASF ce |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF commandement |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-1S j’ai reçu |
| 3844 παρὰ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM mon |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.
| 4978 σχίσμα N-NSN de la division |
| 3825 πάλιν ADV encore |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Il y eut |
| 1722 ἐν PREP parmi |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM Juifs |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM paroles |
| 3778 τούτους D-APM - |
Plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l'écoutez-vous?
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P disaient |
| 3767 οὖν CONJ - |
| 4183 πολλοὶ A-NPM plusieurs |
| 1537 ἐξ PREP d’entre |
| 846 αὐτῶν· P-GPM eux |
| 1140 δαιμόνιον N-ASN un démon |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S Il a |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3105 μαίνεται· V-PNI-3S il est fou |
| 5101 τί I-ASN pourquoi |
| 846 αὐτοῦ P-GSM l’ |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P écoutez |
D'autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
| 243 ἄλλοι A-NPM D’autres |
| 3004 ἔλεγον· V-IAI-3P disaient |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 3588 τὰ T-NPN Ces |
| 4487 ῥήματα N-NPN paroles |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S ne sont |
| 1139 δαιμονιζομένου· V-PNP-GSM d’un démoniaque |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1140 δαιμόνιον N-NSN un démon |
| 1410 δύναται V-PNI-3S peut |
| 5185 τυφλῶν A-GPM des aveugles |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM les yeux |
| 455 ἀνοῖξαι V-AAN -il ouvrir |
On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C'était l'hiver.
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S se célébrait |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1456 ἐνκαίνια N-NPN la fête de la Dédicace |
| 1722 ἐν PREP à |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 2414 Ἱεροσολύμοις· N-DPN Jérusalem |
| 5494 χειμὼν N-NSM en hiver |
| 1510 ἦν· V-IAI-3S c’était |
Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4043 περιεπάτει V-IAI-3S se promenait |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN au |
| 2411 ἱερῷ N-DSN temple |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4745 στοᾷ N-DSF portique |
| 4672 Σολομῶνος N-GSM de Salomon |
Les Juifs l'entourèrent, et lui dirent: Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement.
| 2944 ἐκύκλωσαν V-AAI-3P environnèrent |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 3588 οἱ T-NPM Les |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM Juifs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P dirent |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 2193 ἕως ADV Jusques |
| 4219 πότε PRT-I à quand |
| 3588 τὴν T-ASF tiens-tu notre |
| 5590 ψυχὴν N-ASF âme |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 142 αἴρεις V-PAI-2S en suspens |
| 1487 εἰ COND Si |
| 4771 σὺ P-2NS toi |
| 1510 εἶ V-PAI-2S tu es |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5547 Χριστός N-NSM Christ |
| 3004 εἰπὸν V-2AAM-2S - |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3954 παρρησίᾳ N-DSF franchement |
Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 3588 ὁ T-NSM Les |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jésus |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 4100 πιστεύετε· V-PAI-2P vous ne croyez |
| 3588 τὰ T-NPN au |
| 2041 ἔργα N-NPN œuvres |
| 3739 ἃ R-APN que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S je fais |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῷ T-DSN de mon |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nom |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 3140 μαρτυρεῖ V-PAI-3S rendent témoignage |
| 4012 περὶ PREP de |
| 1473 ἐμοῦ· P-1GS - |
Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 4100 πιστεύετε V-PAI-2P vous ne croyez |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P vous n’êtes |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῶν T-GPN mes |
| 4263 προβάτων N-GPN brebis |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1699 ἐμῶν S-1SGPN mes |
Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.
| 3588 τὰ T-NPN Mes |
| 4263 πρόβατα N-NPN brebis |
| 3588 τὰ T-NPN ma |
| 1699 ἐμὰ S-1SNPN Mes |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5456 φωνῆς N-GSF voix |
| 1473 μου P-1GS - |
| 191 ἀκούουσιν V-PAI-3P écoutent |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K et moi |
| 1097 γινώσκω V-PAI-1S connais |
| 846 αὐτά P-APN je les |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 190 ἀκολουθοῦσίν V-PAI-3P suivent |
| 1473 μοι P-1DS - |
Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K et moi |
| 1325 δίδωμι V-PAI-1S donne |
| 846 αὐτοῖς P-DPM je leur |
| 2222 ζωὴν N-ASF la vie |
| 166 αἰώνιον A-ASF éternelle |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N elles ne |
| 3361 μὴ PRT-N elles ne |
| 622 ἀπόλωνται V-2AMS-3P périront |
| 1519 εἰς PREP jamais |
| 3588 τὸν T-ASM jamais |
| 165 αἰῶνα N-ASM jamais |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐχ PRT-N ne |
| 726 ἁρπάσει V-FAI-3S ravira |
| 5100 τις X-NSM personne |
| 846 αὐτὰ P-APN les |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF ma |
| 5495 χειρός N-GSF main |
| 1473 μου P-1GS - |
Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.
| 3588 ὁ T-NSM Mon |
| 3962 πατήρ N-NSM Père |
| 3739 ὃ R-ASN qui |
| 1325 δέδωκέν V-RAI-3S les a données |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3956 πάντων A-GPN que tous |
| 3173 μεῖζόν A-NSN-C - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N personne |
| 1410 δύναται V-PNI-3S ne peut |
| 726 ἁρπάζειν V-PAN les ravir |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5495 χειρὸς N-GSF main |
| 3588 τοῦ T-GSM de mon |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
Moi et le Père nous sommes un.
Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
| 941 Ἐβάστασαν V-AAI-3P levèrent |
| 3825 πάλιν ADV encore |
| 3037 λίθους N-APM des pierres |
| 3588 οἱ T-NPM Les |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM Juifs |
| 2443 ἵνα CONJ pour |
| 3034 λιθάσωσιν V-AAS-3P lapider |
| 846 αὐτόν P-ASM le |
Jésus leur dit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres venant de mon Père: pour laquelle me lapidez-vous?
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 846 αὐτοῖς P-DPM leur |
| 3588 ὁ T-NSM de mon |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 4183 πολλὰ A-APN plusieurs |
| 2041 ἔργα N-APN œuvres |
| 2570 καλὰ A-APN bonnes |
| 1166 ἔδειξα V-AAI-1S ai fait voir |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1537 ἐκ PREP de la part |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός· N-GSM Père |
| 1223 διὰ PREP pour |
| 4169 ποῖον I-ASN laquelle |
| 846 αὐτῶν P-GPN de ces |
| 2041 ἔργον N-ASN œuvres |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3034 λιθάζετε V-PAI-2P lapidez |
Les Juifs lui répondirent: Ce n'est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce que toi, qui es un homme, tu te fais Dieu.
| 611 ἀπεκρίθησαν V-ADI-3P répondirent |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 οἱ T-NPM Les |
| 2453 Ἰουδαῖοι· A-NPM Juifs |
| 4012 περὶ PREP pour |
| 2570 καλοῦ A-GSN une bonne |
| 2041 ἔργου N-GSN œuvre |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 3034 λιθάζομέν V-PAI-1P lapidons |
| 4771 σε P-2AS que toi |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 4012 περὶ PREP pour |
| 988 βλασφημίας N-GSF blasphème |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 4771 σὺ P-2NS - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM homme |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM étant |
| 4160 ποιεῖς V-PAI-2S fais |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM tu te |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux?
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S répondit |
| 846 αὐτοῖς P-DPM leur |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jésus |
| 3756 οὐκ PRT-N -il pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S N’est |
| 1125 γεγραμμένον V-RPP-NSN écrit |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3551 νόμῳ N-DSM loi |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS Moi |
| 3004 εἶπα· V-2AAI-1S - |
| 2316 θεοί N-NPM des dieux |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P Vous êtes |
Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Écriture ne peut être anéantie,
| 1487 εἰ COND S’ |
| 1565 ἐκείνους D-APM ceux |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 2316 θεούς N-APM dieux |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3739 οὓς R-APM qui |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM parole |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S est venue |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 1410 δύναται V-PNI-3S peut |
| 3089 λυθῆναι V-APN être anéantie |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 1124 γραφή· N-NSF écriture |
celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites: Tu blasphèmes! Et cela parce que j'ai dit: Je suis le Fils de Dieu.
| 3739 ὃν R-ASM à celui |
| 3588 ὁ T-NSM que le |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 37 ἡγίασεν V-AAI-3S a sanctifié |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S qu’il a envoyé |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2889 κόσμον N-ASM monde |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP -vous |
| 3004 λέγετε V-PAI-2P dites |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 987 βλασφημεῖς V-PAI-2S Tu blasphèmes |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3004 εἶπον· V-2AAI-1S - |
| 5207 υἱὸς N-NSM le Fils |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S Je suis |
Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas.
| 1487 εἰ COND Si |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S je ne fais |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 2041 ἔργα N-APN œuvres |
| 3588 τοῦ T-GSM de mon |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4100 πιστεύετέ V-PAM-2P croyez |
| 1473 μοι· P-1DS - |
Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez point, croyez à ces oeuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S je les fais |
| 2579 κἂν COND-K alors même |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4100 πιστεύητε V-PAS-2P croiriez |
| 3588 τοῖς T-DPN les |
| 2041 ἔργοις N-DPN œuvres |
| 4100 πιστεύετε V-PAM-2P croyez |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1097 γνῶτε V-2AAS-2P que vous connaissiez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1097 γινώσκητε V-PAS-2P - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1722 ἐν PREP est en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K et moi |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3962 πατρί N-DSM - |
Là-dessus, ils cherchèrent encore à le saisir, mais il s'échappa de leurs mains.
| 2212 Ἐζήτουν V-IAI-3P Ils cherchaient |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 846 αὐτὸν P-ASM à le |
| 4084 πιάσαι V-AAN prendre |
| 2532 καὶ CONJ mais |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S il échappa |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF leur |
| 5495 χειρὸς N-GSF main |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
Jésus s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura.
| 2532 Καὶ CONJ et |
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S s’en alla |
| 3825 πάλιν ADV encore |
| 4008 πέραν ADV au-delà |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2446 Ἰορδάνου N-GSM Jourdain |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὸν T-ASM l’ |
| 5117 τόπον N-ASM endroit |
| 3699 ὅπου ADV où |
| 1510 ἦν V-IAI-3S avait |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
| 3588 τὸ T-ASN au |
| 4413 πρῶτον A-ASN-S commencement |
| 907 βαπτίζων V-PAP-NSM baptisé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3306 ἔμεινεν V-AAI-3S il demeura |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |
Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient: Jean n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4183 πολλοὶ A-NPM plusieurs |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinrent |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P ils disaient |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
| 3303 μὲν PRT - |
| 4592 σημεῖον N-ASN miracle |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S n’a fait |
| 3762 οὐδέν A-ASN-N aucun |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3745 ὅσα K-APN les choses que |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Jean |
| 4012 περὶ PREP de |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 227 ἀληθῆ A-NPN vraies |
| 1510 ἦν V-IAI-3S étaient |
Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 4183 πολλοὶ A-NPM plusieurs |
| 4100 ἐπίστευσαν V-AAI-3P crurent |
| 1519 εἰς PREP en |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 1563 ἐκεῖ ADV là |