Bible interlinéaire |
| 1223 Διὰ PREP C’est |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S devons |
| 4056 περισσοτέρως ADV-C porter une plus grande |
| 4337 προσέχειν V-PAN attention |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3588 τοῖς T-DPN aux choses |
| 191 ἀκουσθεῖσιν V-APP-DPN que nous avons entendues |
| 3379 μήποτε ADV-N de peur |
| 3901 παραρυῶμεν V-2APS-1P que nous ne nous écartions |
Car, si la parole annoncée par des anges a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu une juste rétribution,
| 1487 εἰ COND si |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 1223 δι’ PREP par |
| 32 ἀγγέλων N-GPM les anges |
| 2980 λαληθεὶς V-APP-NSM prononcée |
| 3056 λόγος N-NSM parole |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S a été |
| 949 βέβαιος A-NSM ferme |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶσα A-NSF si toute |
| 3847 παράβασις N-NSF transgression |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3876 παρακοὴ N-NSF désobéissance |
| 2983 ἔλαβεν V-2AAI-3S a reçu |
| 1738 ἔνδικον A-ASF une juste |
| 3405 μισθαποδοσίαν N-ASF rétribution |
comment échapperons-nous en négligeant un si grand salut, qui, annoncé d'abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l'ont entendu,
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP -nous, si nous |
| 1628 ἐκφευξόμεθα V-FDI-1P échapperons |
| 5082 τηλικαύτης D-GSF un si grand |
| 272 ἀμελήσαντες V-AAP-NPM négligeons |
| 4991 σωτηρίας N-GSF salut |
| 3748 ἥτις R-NSF qui |
| 746 ἀρχὴν N-ASF commencé |
| 2983 λαβοῦσα V-2AAP-NSF ayant |
| 2980 λαλεῖσθαι V-PPN par être annoncé |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPM ceux |
| 191 ἀκουσάντων V-AAP-GPM qui l’avaient entendu |
| 1519 εἰς PREP - |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 950 ἐβεβαιώθη V-API-3S a été confirmé |
Dieu appuyant leur témoignage par des signes, des prodiges, et divers miracles, et par les dons du Saint Esprit distribués selon sa volonté.
| 4901 συνεπιμαρτυροῦντος V-PAP-GSM rendant témoignage |
| 3588 τοῦ T-GSM sa |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 4592 σημείοις N-DPN avec eux par des signes |
| 5037 τε PRT et |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 5059 τέρασιν N-DPN des prodiges |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4164 ποικίλαις A-DPF par divers |
| 1411 δυνάμεσιν N-DPF miracles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4151 πνεύματος N-GSN de l’Esprit |
| 40 ἁγίου A-GSN Saint |
| 3311 μερισμοῖς N-DPM distributions |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM propre |
| 2308 θέλησιν N-ASF volonté |
En effet, ce n'est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.
| 3756 Οὐ PRT-N ce n’est point |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 32 ἀγγέλοις N-DPM aux anges |
| 5293 ὑπέταξεν V-AAI-3S qu’il a assujetti |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 3625 οἰκουμένην N-ASF monde habité |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3195 μέλλουσαν V-PAP-ASF à venir |
| 4012 περὶ PREP dont |
| 3739 ἧς R-GSF dont |
| 2980 λαλοῦμεν V-PAI-1P nous parlons |
Or quelqu'un a rendu quelque part ce témoignage: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, Ou le fils de l'homme, pour que tu prennes soin de lui?
| 1263 διεμαρτύρατο V-ADI-3S un a rendu ce témoignage |
| 1161 δέ CONJ mais |
| 4225 πού ADV quelque part |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 5101 τί I-NSN Qu’ |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM -ce que l’homme |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3403 μιμνῄσκῃ V-PNI-2S tu te souviennes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de lui |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 5207 υἱὸς N-NSM le fils |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM de l’homme |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1980 ἐπισκέπτῃ V-PNI-2S visites |
| 846 αὐτόν P-ASM tu le |
Tu l'as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l'as couronné de gloire et d'honneur,
| 1642 ἠλάττωσας V-AAI-2S as fait |
| 846 αὐτὸν P-ASM Tu l’ |
| 1024 βραχύ A-ASN un peu |
| 5100 τι X-ASN moindre |
| 3844 παρ’ PREP que |
| 32 ἀγγέλους N-APM les anges |
| 1391 δόξῃ N-DSF de gloire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5092 τιμῇ N-DSF d’honneur |
| 4737 ἐστεφάνωσας V-AAI-2S as couronné |
| 846 αὐτόν P-ASM tu l’ |
Tu as mis toutes choses sous ses pieds. En effet, en lui soumettant toutes choses, Dieu n'a rien laissé qui ne lui fût soumis. Cependant, nous ne voyons pas encore maintenant que toutes choses lui soient soumises.
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 5293 ὑπέταξας V-AAI-2S tu as assujetti |
| 5270 ὑποκάτω ADV choses sous |
| 3588 τῶν T-GPM ses |
| 4228 ποδῶν N-GPM pieds |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5293 ὑποτάξαι V-AAN assujettissant |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N choses, il n’a rien |
| 863 ἀφῆκεν V-AAI-3S laissé |
| 846 αὐτῷ P-DSM qui ne lui |
| 506 ἀνυπότακτον A-ASN soit assujetti |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3768 οὔπω ADV-N pas encore |
| 3708 ὁρῶμεν V-PAI-1P nous ne voyons |
| 846 αὐτῷ P-DSM choses lui |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα A-APN que toutes |
| 5293 ὑποτεταγμένα· V-RPP-APN soient assujetties |
Mais celui qui a été abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Jésus, nous le voyons couronné de gloire et d'honneur à cause de la mort qu'il a soufferte, afin que, par la grâce de Dieu, il souffrît la mort pour tous.
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1024 βραχύ A-ASN moindre |
| 5100 τι X-ASN un peu |
| 3844 παρ’ PREP que |
| 32 ἀγγέλους N-APM les anges |
| 1642 ἠλαττωμένον V-RPP-ASM qui a été fait |
| 991 βλέπομεν V-PAI-1P nous voyons |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὸ T-ASN de la |
| 3804 πάθημα N-ASN passion |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 2288 θανάτου N-GSM mort |
| 1391 δόξῃ N-DSF de gloire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5092 τιμῇ N-DSF d’honneur |
| 4737 ἐστεφανωμένον V-RPP-ASM couronné |
| 3704 ὅπως ADV en sorte |
| 5485 χάριτι N-DSF que, par la grâce |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 3956 παντὸς A-GSM tout |
| 1089 γεύσηται V-ADS-3S il goûtât |
| 2288 θανάτου N-GSM la mort |
Il convenait, en effet, que celui pour qui et par qui sont toutes choses, et qui voulait conduire à la gloire beaucoup de fils, élevât à la perfection par les souffrances le Prince de leur salut.
| 4241 ἔπρεπεν V-IAI-3S il convenait |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 846 αὐτῷ P-DSM pour lui |
| 1223 δι’ PREP à cause |
| 3739 ὃν R-ASM de qui |
| 3588 τὰ T-NPN choses |
| 3956 πάντα A-NPN sont toutes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1223 δι’ PREP par |
| 3739 οὗ R-GSM qui |
| 3588 τὰ T-NPN choses |
| 3956 πάντα A-NPN sont toutes |
| 4183 πολλοὺς A-APM plusieurs |
| 5207 υἱοὺς N-APM fils |
| 1519 εἰς PREP à |
| 1391 δόξαν N-ASF la gloire |
| 71 ἀγαγόντα V-2AAP-ASM que amenant |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 747 ἀρχηγὸν N-ASM chef |
| 3588 τῆς T-GSF de leur |
| 4991 σωτηρίας N-GSF salut |
| 846 αὐτῶν P-GPM de leur |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3804 παθημάτων N-GPN des souffrances |
| 5048 τελειῶσαι V-AAN il consommât |
Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d'un seul. C'est pourquoi il n'a pas honte de les appeler frères,
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 5037 τε PRT et |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 37 ἁγιάζων V-PAP-NSM qui sanctifie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 37 ἁγιαζόμενοι V-PPP-NPM qui sont sanctifiés |
| 1537 ἐξ PREP d’ |
| 1520 ἑνὸς A-GSM un |
| 3956 πάντες· A-NPM sont tous |
| 1223 δι’ PREP est pourquoi |
| 3739 ἣν R-ASF c’ |
| 156 αἰτίαν N-ASF est pourquoi |
| 3756 οὐκ PRT-N il n’a pas |
| 1870 ἐπαισχύνεται V-PNI-3S honte |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM frères |
| 846 αὐτοὺς P-APM de les |
| 2564 καλεῖν V-PAN appeler |
lorsqu'il dit: J'annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
| 3004 λέγων V-PAP-NSM disant |
| 518 ἀπαγγελῶ V-FAI-1S J’annoncerai |
| 3588 τὸ T-ASN ton |
| 3686 ὄνομά N-ASN nom |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τοῖς T-DPM à mes |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM frères |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3319 μέσῳ A-DSN milieu |
| 1577 ἐκκλησίας N-GSF de l’assemblée |
| 5214 ὑμνήσω V-FAI-1S louanges |
| 4771 σε· P-2AS - |
Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3825 πάλιν ADV encore |
| 1473 ἐγὼ P-1NS Moi |
| 1510 ἔσομαι V-FDI-1S je me confierai |
| 3982 πεποιθὼς V-2RAP-NSM je me confierai |
| 1909 ἐπ’ PREP en |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3825 πάλιν ADV encore |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 3813 παιδία N-NPN enfants |
| 3739 ἅ R-APN que |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S a donnés |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Dieu |
Ainsi donc, puisque les enfants participent au sang et à la chair, il y a également participé lui-même, afin que, par la mort, il anéantît celui qui a la puissance de la mort, c'est à dire le diable,
| 1893 ἐπεὶ CONJ Puisque |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 3813 παιδία N-NPN enfants |
| 2841 κεκοινώνηκεν V-RAI-3S ont eu part |
| 129 αἵματος N-GSN au sang |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4561 σαρκός N-GSF à la chair |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 3898 παραπλησίως ADV semblablement |
| 3348 μετέσχεν V-2AAI-3S a participé |
| 3588 τῶν T-GPN la |
| 846 αὐτῶν P-GPN y |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1223 διὰ PREP que par |
| 3588 τοῦ T-GSM celui |
| 2288 θανάτου N-GSM mort |
| 2673 καταργήσῃ V-AAS-3S il rende impuissant |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3588 τὸ T-ASN de la |
| 2904 κράτος N-ASN pouvoir |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM qui avait |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 2288 θανάτου N-GSM mort |
| 3778 τοῦτ’ D-NSN - |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S est-à-dire |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1228 διάβολον A-ASM diable |
et qu'il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 525 ἀπαλλάξῃ V-AAS-3S qu’il délivre |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 3745 ὅσοι K-NPM qui |
| 5401 φόβῳ N-DSM par la crainte |
| 2288 θανάτου N-GSM de la mort |
| 1223 διὰ PREP pendant |
| 3956 παντὸς A-GSN toute |
| 3588 τοῦ T-GSN leur |
| 2198 ζῆν V-PAN vie |
| 1777 ἔνοχοι A-NPM assujettis |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P étaient |
| 1397 δουλίας N-GSF à la servitude |
Car assurément ce n'est pas à des anges qu'il vient en aide, mais c'est à la postérité d'Abraham.
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1222 δήπου ADV certes |
| 32 ἀγγέλων N-GPM les anges |
| 1949 ἐπιλαμβάνεται V-PNI-3S il ne prend |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 4690 σπέρματος N-GSN la semence |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI d’Abraham |
| 1949 ἐπιλαμβάνεται V-PNI-3S il prend |
En conséquence, il a dû être rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin qu'il fût un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour faire l'expiation des péchés du peuple;
| 3606 ὅθεν ADV C’est pourquoi |
| 3784 ὤφειλεν V-IAI-3S il dut |
| 2596 κατὰ PREP en |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 3588 τοῖς T-DPM à ses |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM frères |
| 3666 ὁμοιωθῆναι V-APN choses, être rendu semblable |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1655 ἐλεήμων A-NSM un miséricordieux |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S qu’il soit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4103 πιστὸς A-NSM fidèle |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM souverain sacrificateur |
| 3588 τὰ T-APN dans les choses |
| 4314 πρὸς PREP qui concernent |
| 3588 τὸν T-ASM pour les |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὸ T-ASN du |
| 2433 ἱλάσκεσθαι V-PPN faire propitiation |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 266 ἁμαρτίας N-APF péchés |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2992 λαοῦ· N-GSM peuple |
car, ayant été tenté lui-même dans ce qu'il a souffert, il peut secourir ceux qui sont tentés.
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSN ce qu’ |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3958 πέπονθεν V-2RAI-3S il a souffert |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui-même |
| 3985 πειρασθείς V-APP-NSM étant tenté |
| 1410 δύναται V-PNI-3S il est à même |
| 3588 τοῖς T-DPM ceux |
| 3985 πειραζομένοις V-PPP-DPM qui sont tentés |
| 997 βοηθῆσαι V-AAN de secourir |