Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֣רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg bénit |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Et Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5146 נֹ֖חַ nmpr.m.sg.a Noé |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses fils |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et leur dit |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6500 פְּר֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 7235 רְב֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et multipliez |
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מִלְא֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et remplissez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
Vous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
| 9005 וּ conj - |
| 4172 מֹורַאֲכֶ֤ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl un sujet de crainte |
| 9005 וְ conj - |
| 2844 חִתְּכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl et de frayeur |
| 1961 יִֽהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Et vous serez |
| 5921 עַ֚ל prep pour |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 2416 חַיַּ֣ת subs.f.sg.c animal |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֖ל prep et pour |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 5775 עֹ֣וף subs.m.sg.c oiseau |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֩ subs.m.sg.a pour tout |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj ce qui |
| 7430 תִּרְמֹ֧שׂ verbo.qal.impf.p3.f.sg se meut |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָ֛ה subs.f.sg.a sur la terre |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c aussi bien que pour tous |
| 1709 דְּגֵ֥י subs.m.pl.c les poissons |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a de la mer |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יֶדְכֶ֥ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl entre vos mains |
| 5414 נִתָּֽנוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl ils sont livrés |
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Tout |
| 7431 רֶ֨מֶשׂ֙ subs.m.sg.a se meut |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce qui |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg et qui |
| 2416 חַ֔י adjv.m.sg.a est vivant |
| 9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg vous sera |
| 9003 לְ prep - |
| 402 אָכְלָ֑ה subs.f.sg.a pour nourriture |
| 9002 כְּ prep - |
| 3418 יֶ֣רֶק subs.m.sg.a verte |
| 6212 עֵ֔שֶׂב subs.m.sg.a comme l’herbe |
| 5414 נָתַ֥תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je vous donne |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כֹּֽל׃ subs.m.sg.a tout |
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
| 389 אַךְ־ advb Seulement |
| 1320 בָּשָׂ֕ר subs.m.sg.a la chair |
| 9001 בְּ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg avec sa vie |
| 1818 דָמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg c’est-à-dire] son sang |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 398 תֹאכֵֽלוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous ne mangerez |
Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
| 9005 וְ conj - |
| 389 אַ֨ךְ advb et certes |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1818 דִּמְכֶ֤ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl le sang |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl de vos vies |
| 1875 אֶדְרֹ֔שׁ verbo.qal.impf.p1.u.sg je redemanderai |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c de la main |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tout |
| 2416 חַיָּ֖ה subs.f.sg.a animal |
| 1875 אֶדְרְשֶׁ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je le redemanderai |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c et de la main |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a de l’homme |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּד֙ subs.u.sg.c de la main |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c de chacun |
| 251 אָחִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son frère |
| 1875 אֶדְרֹ֖שׁ verbo.qal.impf.p1.u.sg je redemanderai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.c la vie |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a de l’homme |
Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
| 8210 שֹׁפֵךְ֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.c Qui aura versé |
| 1818 דַּ֣ם subs.m.sg.c le sang |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a de l’homme |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a par l’homme |
| 1818 דָּמֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son sang |
| 8210 יִשָּׁפֵ֑ךְ verbo.nif.impf.p3.m.sg sera versé |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 9001 בְּ prep - |
| 6754 צֶ֣לֶם subs.m.sg.c à l’image |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il a fait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a l’homme |
Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl Et vous |
| 6500 פְּר֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 7235 רְב֑וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et multipliez |
| 8317 שִׁרְצ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl foisonnez |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a sur la terre |
| 9005 וּ conj - |
| 7235 רְבוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl et multipliez |
| 9001 בָֽהּ׃ ס prep.prs.p3.f.sg - |
Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg parla |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Et Dieu |
| 413 אֶל־ prep à |
| 5146 נֹ֔חַ nmpr.m.sg.a Noé |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et à |
| 1121 בָּנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses fils |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a lui disant |
Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֕י prps.p1.u.sg Et moi |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 6965 מֵקִ֛ים verbo.hif.ptca.u.m.sg.a j’établis |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 854 אִתְּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl avec |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶֽת־ prep vous, et avec |
| 2233 זַרְעֲכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre semence |
| 310 אַֽחֲרֵיכֶֽם׃ prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl après |
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֵ֨ת prep et avec |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 5315 נֶ֤פֶשׁ subs.f.sg.c être |
| 9006 הַֽ art - |
| 2416 חַיָּה֙ subs.f.sg.a vivant |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 854 אִתְּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl est avec |
| 9001 בָּ prep - |
| 5775 עֹ֧וף subs.m.sg.a vous, tant oiseaux |
| 9001 בַּ prep - |
| 929 בְּהֵמָ֛ה subs.f.sg.a que bétail |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 2416 חַיַּ֥ת subs.f.sg.c animal |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 854 אִתְּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl avec |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּל֙ subs.m.sg.a vous, d’entre tout |
| 3318 יֹצְאֵ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c ce qui est sorti |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָ֔ה subs.f.sg.a de l’arche |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c – tout |
| 2416 חַיַּ֥ת subs.f.sg.c animal |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a de la terre |
J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִמֹתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg Et j’établis |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 854 אִתְּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl avec |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega ne |
| 3772 יִכָּרֵ֧ת verbo.nif.impf.p3.m.sg périra |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c vous, et toute |
| 1320 בָּשָׂ֛ר subs.m.sg.a chair |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a plus |
| 4480 מִ prep - |
| 4325 מֵּ֣י subs.m.pl.c par les eaux |
| 9006 הַ art - |
| 3999 מַּבּ֑וּל subs.m.sg.a du déluge |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et il n’ |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg y aura |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a plus |
| 3999 מַבּ֖וּל subs.m.sg.a de déluge |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֵ֥ת verbo.piel.infc.u.u.u.c pour détruire |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Et Dieu |
| 2063 זֹ֤את prde.f.sg C’est ici |
| 226 אֹֽות־ subs.u.sg.c le signe |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִית֙ subs.f.sg.a de l’alliance |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg je |
| 5414 נֹתֵ֗ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a mets |
| 996 בֵּינִי֙ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ינֵיכֶ֔ם prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֛ין prep.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.a être |
| 2416 חַיָּ֖ה adjv.f.sg.a vivant |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 854 אִתְּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl est avec |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹרֹ֖ת subs.m.pl.c vous, pour les générations |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a à toujours |
j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
| 853 אֶת־ prep - |
| 7198 קַשְׁתִּ֕י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon arc |
| 5414 נָתַ֖תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je mettrai |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 6051 עָנָ֑ן subs.m.sg.a dans la nuée |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָֽיְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg et il sera |
| 9003 לְ prep - |
| 226 אֹ֣ות subs.u.sg.c pour signe |
| 1285 בְּרִ֔ית subs.f.sg.a d’alliance |
| 996 בֵּינִ֖י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֕ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et il arrivera |
| 9001 בְּ prep - |
| 6049 עַֽנְנִ֥י verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg que quand je ferai venir |
| 6051 עָנָ֖ן subs.m.sg.a des nuages |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 נִרְאֲתָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg apparaîtra |
| 9006 הַ art - |
| 7198 קֶּ֖שֶׁת subs.f.sg.a alors l’arc |
| 9001 בֶּ prep - |
| 6051 עָנָֽן׃ subs.m.sg.a dans la nuée |
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
| 9005 וְ conj - |
| 2142 זָכַרְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg et je me souviendrai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mon alliance |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qui |
| 996 בֵּינִי֙ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg est entre |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ינֵיכֶ֔ם prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֛ין prep.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.a être |
| 2416 חַיָּ֖ה adjv.f.sg.a vivant |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de toute |
| 1320 בָּשָׂ֑ר subs.m.sg.a chair |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega ne |
| 1961 יִֽהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg deviendront |
| 5750 עֹ֤וד advb.m.sg.a plus |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a et les eaux |
| 9003 לְ prep - |
| 3999 מַבּ֔וּל subs.m.sg.a un déluge |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֵ֖ת verbo.piel.infc.u.u.u.c pour détruire |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 1320 בָּשָֽׂר׃ subs.m.sg.a chair |
L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sera |
| 9006 הַ art - |
| 7198 קֶּ֖שֶׁת subs.f.sg.a Et l’arc |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 6051 עָנָ֑ן subs.m.sg.a dans la nuée |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאִיתִ֗יהָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg et je le verrai |
| 9003 לִ prep - |
| 2142 זְכֹּר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c pour me souvenir |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c de l’alliance |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a perpétuelle |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c entre |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵין֙ prep.m.sg.c et |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.a être |
| 2416 חַיָּ֔ה adjv.f.sg.a vivant |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de toute |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a chair |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 5921 עַל־ prep est sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Et Dieu |
| 413 אֶל־ prep à |
| 5146 נֹ֑חַ nmpr.m.sg.a Noé |
| 2063 זֹ֤את prde.f.sg C’est là |
| 226 אֹֽות־ subs.u.sg.c le signe |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִית֙ subs.f.sg.a de l’alliance |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 6965 הֲקִמֹ֔תִי verbo.hif.perf.p1.u.sg j’établis |
| 996 בֵּינִ֕י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre moi |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c et |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a chair |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 5921 עַל־ prep est sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ פ subs.u.sg.a la terre |
Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl étaient |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c *Et les fils |
| 5146 נֹ֗חַ nmpr.m.sg.a de Noé |
| 9006 הַ conj - |
| 3318 יֹּֽצְאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui sortirent |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָ֔ה subs.f.sg.a l’arche |
| 8035 שֵׁ֖ם nmpr.m.sg.a Sem |
| 9005 וְ conj - |
| 2526 חָ֣ם nmpr.u.sg.a et Cham |
| 9005 וָ conj - |
| 3315 יָ֑פֶת nmpr.m.sg.a et Japheth |
| 9005 וְ conj - |
| 2526 חָ֕ם nmpr.u.sg.a et Cham |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c fut le père |
| 3667 כְנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a de Canaan |
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
| 7969 שְׁלֹשָׁ֥ה subs.f.sg.a trois |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl Ces |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c sont fils |
| 5146 נֹ֑חַ nmpr.m.sg.a de Noé |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl et c’est d’eux |
| 5310 נָֽפְצָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg que la population fut disséminée |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c sur toute |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
| 9005 וַ conj - |
| 2490 יָּ֥חֶל verbo.hif.wayq.p3.m.sg commença |
| 5146 נֹ֖חַ nmpr.m.sg.a Et Noé |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a cultivateur |
| 9005 וַ conj - |
| 5193 יִּטַּ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il planta |
| 3754 כָּֽרֶם׃ subs.u.sg.a une vigne |
Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יֵּ֥שְׁתְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il but |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 3196 יַּ֖יִן subs.m.sg.a vin |
| 9005 וַ conj - |
| 7937 יִּשְׁכָּ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il s’enivra |
| 9005 וַ conj - |
| 1540 יִּתְגַּ֖ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg et se découvrit |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 168 אָהֳלֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de la tente |
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֗רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 2526 חָ֚ם nmpr.u.sg.a Et Cham |
| 1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c père |
| 3667 כְנַ֔עַן nmpr.u.sg.a de Canaan |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 6172 עֶרְוַ֣ת subs.f.sg.c la nudité |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son père |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֥ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg et le rapporta |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c à ses deux |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg frères |
| 9001 בַּ prep - |
| 2351 חֽוּץ׃ subs.m.sg.a dehors |
Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg prirent |
| 8035 שֵׁ֨ם nmpr.m.sg.a Et Sem |
| 9005 וָ conj - |
| 3315 יֶ֜פֶת nmpr.m.sg.a et Japheth |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8071 שִּׂמְלָ֗ה subs.f.sg.a le manteau |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֨ימוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et le mirent |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7926 שְׁכֶ֣ם subs.m.sg.c leurs épaules |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֔ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl les deux |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּֽלְכוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 322 אֲחֹ֣רַנִּ֔ית advb en arrière |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 יְכַסּ֕וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et couvrirent |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 6172 עֶרְוַ֣ת subs.f.sg.c la nudité |
| 1 אֲבִיהֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl de leur père |
| 9005 וּ conj - |
| 6440 פְנֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leur visage |
| 322 אֲחֹ֣רַנִּ֔ית advb était [tourné] en arrière |
| 9005 וְ conj - |
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c la nudité |
| 1 אֲבִיהֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl de leur père |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7200 רָאֽוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils ne virent |
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
| 9005 וַ conj - |
| 3364 יִּ֥יקֶץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se réveilla |
| 5146 נֹ֖חַ nmpr.m.sg.a Et Noé |
| 4480 מִ prep - |
| 3196 יֵּינֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son vin |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֕דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg et sut |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 6213 עָ֥שָׂה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg lui avait fait |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1121 בְּנֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg fils |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטָֽן׃ adjv.m.sg.a son plus jeune |
Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dit |
| 779 אָר֣וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Maudit |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a soit Canaan |
| 5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.c l’esclave |
| 5650 עֲבָדִ֖ים subs.m.pl.a des esclaves |
| 1961 יִֽהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Il sera |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אֶחָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses frères |
Il dit encore: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 1288 בָּר֥וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Béni |
| 3068 יְהֹוָ֖ה nmpr.m.sg.a soit l’Éternel |
| 430 אֱלֹ֣הֵי subs.m.pl.c le Dieu |
| 8035 שֵׁ֑ם nmpr.m.sg.a de Sem |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg soit |
| 3667 כְנַ֖עַן nmpr.u.sg.a et que Canaan |
| 5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.a son esclave |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
| 6601 יַ֤פְתְּ verbo.hif.impf.p3.m.sg élargisse |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Que Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 3315 יֶ֔פֶת nmpr.m.sg.a Japheth |
| 9005 וְ conj - |
| 7931 יִשְׁכֹּ֖ן verbo.qal.impf.p3.m.sg et qu’il demeure |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אָֽהֳלֵי־ subs.m.pl.c dans les tentes |
| 8035 שֵׁ֑ם nmpr.m.sg.a de Sem |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg soit |
| 3667 כְנַ֖עַן nmpr.u.sg.a et que Canaan |
| 5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.a son esclave |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2421 יְחִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vécut |
| 5146 נֹ֖חַ nmpr.m.sg.a Et Noé |
| 310 אַחַ֣ר prep.m.sg.c après |
| 9006 הַ art - |
| 3999 מַּבּ֑וּל subs.m.sg.a le déluge |
| 7969 שְׁלֹ֤שׁ subs.u.sg.c 350 |
| 3967 מֵאֹות֙ subs.f.pl.a 350 |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a ans |
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְיוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl furent |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et tous |
| 3117 יְמֵי־ subs.m.pl.c les jours |
| 5146 נֹ֔חַ nmpr.m.sg.a de Noé |
| 8672 תְּשַׁ֤ע subs.u.sg.c 950 |
| 3967 מֵאֹות֙ subs.f.pl.a 950 |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹֽת׃ פ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il mourut |