Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 2142 יִּזְכֹּ֤ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se souvint |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Et Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5146 נֹ֔חַ nmpr.m.sg.a de Noé |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֤ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et de tous |
| 9006 הַֽ art - |
| 2416 חַיָּה֙ subs.f.sg.a les animaux |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et de tout |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֔ה subs.f.sg.a le bétail |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg étaient avec |
| 9001 בַּ prep - |
| 8392 תֵּבָ֑ה subs.f.sg.a lui dans l’arche |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֵ֨ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit passer |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a et Dieu |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.a un vent |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9005 וַ conj - |
| 7918 יָּשֹׁ֖כּוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl baissèrent |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּֽיִם׃ subs.m.pl.a et les eaux |
Les sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.
| 9005 וַ conj - |
| 5534 יִּסָּֽכְרוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl furent fermées |
| 4599 מַעְיְנֹ֣ת subs.m.pl.c et les fontaines |
| 8415 תְּהֹ֔ום subs.f.sg.a de l’abîme |
| 9005 וַֽ conj - |
| 699 אֲרֻבֹּ֖ת subs.f.pl.c et les écluses |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וַ conj - |
| 3607 יִּכָּלֵ֥א verbo.nif.wayq.p3.m.sg fut retenue |
| 9006 הַ art - |
| 1653 גֶּ֖שֶׁם subs.m.sg.a et la pluie |
| 4480 מִן־ prep qui tombait du |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a ciel |
Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֧בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se retirèrent |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֛יִם subs.m.pl.a Et les eaux |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep de dessus |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 1980 הָלֹ֣וךְ advb.qal.infa.u.u.u.a allant |
| 9005 וָ conj - |
| 7725 שֹׁ֑וב advb.qal.infa.u.u.u.a et se retirant |
| 9005 וַ conj - |
| 2637 יַּחְסְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl diminuèrent |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a et les eaux |
| 4480 מִ prep - |
| 7097 קְצֵ֕ה subs.m.sg.c au bout |
| 2572 חֲמִשִּׁ֥ים subs.m.pl.a de 150 |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מְאַ֖ת subs.f.sg.c de 150 |
| 3117 יֹֽום׃ subs.m.sg.a jours |
Le septième mois, le dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.
| 9005 וַ conj - |
| 5117 תָּ֤נַח verbo.qal.wayq.p3.f.sg reposa |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָה֙ subs.f.sg.a Et l’arche |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֔י adjv.m.sg.a au septième |
| 9001 בְּ prep - |
| 7651 שִׁבְעָה־ subs.f.sg.a -septième |
| 6240 עָשָׂ֥ר subs.u.sg.a au dix |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.a jour |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a du mois |
| 5921 עַ֖ל prep sur |
| 2022 הָרֵ֥י subs.m.pl.c les montagnes |
| 780 אֲרָרָֽט׃ nmpr.u.sg.a d’Ararat |
Les eaux allèrent en diminuant jusqu'au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֗יִם subs.m.pl.a Et les eaux |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl allèrent |
| 1980 הָלֹ֣וךְ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2637 חָסֹ֔ור advb.qal.infa.u.u.u.a diminuant |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הָֽ art - |
| 6224 עֲשִׂירִ֑י adjv.m.sg.a au dixième |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 6224 עֲשִׂירִי֙ subs.m.sg.a au dixième |
| 9001 בְּ prep - |
| 259 אֶחָ֣ד subs.u.sg.a mois], le premier |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a jour] du mois |
| 7200 נִרְא֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl apparurent |
| 7218 רָאשֵׁ֥י subs.m.pl.c les sommets |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִֽים׃ subs.m.pl.a des montagnes |
Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 4480 מִ prep - |
| 7093 קֵּ֖ץ subs.m.sg.c au bout |
| 705 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a de 40 |
| 3117 יֹ֑ום subs.m.sg.a jours |
| 9005 וַ conj - |
| 6605 יִּפְתַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg ouvrit |
| 5146 נֹ֔חַ nmpr.m.sg.a que Noé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2474 חַלֹּ֥ון subs.u.sg.c la fenêtre |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָ֖ה subs.f.sg.a de l’arche |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 6213 עָשָֽׂה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait faite |
Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur la terre.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּ֖ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg et il lâcha |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6158 עֹרֵ֑ב subs.m.sg.a le corbeau |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg qui sortit |
| 3318 יָצֹוא֙ advb.qal.infa.u.u.u.a allant |
| 9005 וָ conj - |
| 7725 שֹׁ֔וב advb.qal.infa.u.u.u.a et revenant |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 3001 יְבֹ֥שֶׁת verbo.qal.infc.u.u.u.c aient séché |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a à ce que les eaux |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep de dessus |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּ֥ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg Et il lâcha |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3123 יֹּונָ֖ה subs.f.sg.a lui la colombe |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg d’avec |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour voir |
| 9004 הֲ inrg - |
| 7043 קַ֣לּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient baissé |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a si les eaux |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֖ל prep sur |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c la face |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a du sol |
Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l'arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 4672 מָצְאָה֩ verbo.qal.perf.p3.f.sg ne trouva |
| 9006 הַ art - |
| 3123 יֹּונָ֨ה subs.f.sg.a mais la colombe |
| 4494 מָנֹ֜וחַ subs.m.sg.a où poser |
| 9003 לְ prep - |
| 3709 כַף־ subs.f.sg.c la plante |
| 7272 רַגְלָ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg de son pied |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 תָּ֤שָׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg et revint |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg à |
| 413 אֶל־ prep lui dans |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָ֔ה subs.f.sg.a l’arche |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a les eaux |
| 5921 עַל־ prep étaient sur |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c la face |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de toute |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il étendit |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקָּחֶ֔הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et la prit |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit entrer |
| 853 אֹתָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg et la |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg auprès |
| 413 אֶל־ prep de lui dans |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָֽה׃ subs.f.sg.a l’arche |
Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
| 9005 וַ conj - |
| 3176 יָּ֣חֶל verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a encore |
| 7651 שִׁבְעַ֥ת subs.f.sg.c sept |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a jours |
| 312 אֲחֵרִ֑ים adjv.m.pl.a autres |
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֛סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg de nouveau |
| 7971 שַׁלַּ֥ח verbo.piel.infc.u.u.u.a et il lâcha |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3123 יֹּונָ֖ה subs.f.sg.a la colombe |
| 4480 מִן־ prep hors de |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָֽה׃ subs.f.sg.a l’arche |
La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.f.sg vint |
| 413 אֵלָ֤יו prep.prs.p3.m.sg à |
| 9006 הַ art - |
| 3123 יֹּונָה֙ subs.f.sg.a Et la colombe |
| 9003 לְ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c lui au temps |
| 6153 עֶ֔רֶב subs.m.sg.a du soir |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 5929 עֲלֵה־ subs.m.sg.c une feuille |
| 2132 זַ֖יִת subs.m.sg.a d’olivier |
| 2965 טָרָ֣ף adjv.m.sg.a arrachée |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֑יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg dans son bec |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֣דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg sut |
| 5146 נֹ֔חַ nmpr.m.sg.a Et Noé |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 7043 קַ֥לּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient baissé |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a les eaux |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.
| 9005 וַ conj - |
| 3176 יִּיָּ֣חֶל verb.nif.wayq.p3.m.sg Et il attendit |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a encore |
| 7651 שִׁבְעַ֥ת subs.f.sg.c sept |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a jours |
| 312 אֲחֵרִ֑ים adjv.m.pl.a autres |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּח֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg et il lâcha |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3123 יֹּונָ֔ה subs.f.sg.a la colombe |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et elle ne |
| 3254 יָסְפָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg plus |
| 7725 שׁוּב־ verbo.qal.infc.u.u.u.a revint |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg vers |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a de nouveau |
L'an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l'arche: il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché.
| 9005 וַֽ֠ conj - |
| 1961 יְהִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בְּ prep - |
| 259 אַחַ֨ת subs.f.sg.a 601 |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c 601 |
| 3967 מֵאֹ֜ות subs.f.pl.a 601 |
| 8141 שָׁנָ֗ה subs.f.sg.a l’an |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 7223 רִאשֹׁון֙ subs.m.sg.a au premier |
| 9001 בְּ prep - |
| 259 אֶחָ֣ד subs.u.sg.a mois], le premier |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a jour] du mois |
| 2717 חָֽרְב֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl furent séchées |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a que les eaux |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep de dessus |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֤סַר verbo.hif.wayq.p3.m.sg ôta |
| 5146 נֹ֨חַ֙ nmpr.m.sg.a et Noé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4372 מִכְסֵ֣ה subs.m.sg.c la couverture |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָ֔ה subs.f.sg.a de l’arche |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֕רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg et regarda |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 2717 חָֽרְב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avait séché |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c la face |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a du sol |
Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2320 חֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֔י adjv.m.sg.a Et au second |
| 9001 בְּ prep - |
| 7651 שִׁבְעָ֧ה subs.f.sg.a -septième |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֛ים subs.m.pl.a le vingt |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.a jour |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a du mois |
| 3001 יָבְשָׁ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg fut sèche |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ ס subs.u.sg.a la terre |
Alors Dieu parla à Noé, en disant:
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg parla |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Et Dieu |
| 413 אֶל־ prep à |
| 5146 נֹ֥חַ nmpr.m.sg.a Noé |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
| 3318 צֵ֖א verbo.qal.impv.p2.m.sg Sors |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָ֑ה subs.f.sg.a l’arche |
| 859 אַתָּ֕ה prps.p2.m.sg toi |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשְׁתְּךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg et ta femme |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנֶ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et tes fils |
| 9005 וּ conj - |
| 802 נְשֵֽׁי־ subs.f.pl.c et les femmes |
| 1121 בָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes fils |
| 854 אִתָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg avec |
Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu'ils se répandent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toi tout |
| 9006 הַ art - |
| 2416 חַיָּ֨ה subs.f.sg.a animal |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj qui |
| 854 אִתְּךָ֜ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toi, de toute |
| 1320 בָּשָׂ֗ר subs.m.sg.a chair |
| 9001 בָּ prep - |
| 5775 עֹ֧וף subs.m.sg.a tant oiseaux |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 929 בְּהֵמָ֛ה subs.f.sg.a que bétail |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 9006 הָ art - |
| 7431 רֶ֛מֶשׂ subs.m.sg.a reptile |
| 9006 הָ conj - |
| 7430 רֹמֵ֥שׂ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui rampe |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 3318 הַיְצֵ֣א verbo.hif.impv.p2.m.sg Fais sortir |
| 854 אִתָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg est avec |
| 9005 וְ conj - |
| 8317 שָֽׁרְצ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et qu’ils foisonnent |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a en la terre |
| 9005 וּ conj - |
| 6500 פָר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 רָב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et multiplient |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּ֖צֵא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 5146 נֹ֑חַ nmpr.m.sg.a Et Noé |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses fils |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשְׁתֹּ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et sa femme |
| 9005 וּ conj - |
| 802 נְשֵֽׁי־ subs.f.pl.c et les femmes |
| 1121 בָנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses fils |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg avec |
Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Tout |
| 9006 הַֽ art - |
| 2416 חַיָּ֗ה subs.f.sg.a animal |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הָ art - |
| 7431 רֶ֨מֶשׂ֙ subs.m.sg.a reptile |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 9006 הָ art - |
| 5775 עֹ֔וף subs.m.sg.a oiseau |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a tout |
| 7430 רֹומֵ֣שׂ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ce qui se meut |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9003 לְ prep - |
| 4940 מִשְׁפְּחֹ֣תֵיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl selon leurs espèces |
| 3318 יָצְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sortirent |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָֽה׃ subs.f.sg.a l’arche |
Noé bâtit un autel à l'Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֥בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg bâtit |
| 5146 נֹ֛חַ nmpr.m.sg.a Et Noé |
| 4196 מִזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a un autel |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et prit |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֣ל׀ subs.m.sg.c de toute |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֣ה subs.f.sg.a bête |
| 9006 הַ art - |
| 2889 טְּהֹורָ֗ה adjv.f.sg.a pure |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּל֙ subs.m.sg.c et de tout |
| 9006 הָ art - |
| 5775 עֹ֣וף subs.m.sg.a oiseau |
| 9006 הַ art - |
| 2889 טָּהֹ֔ר adjv.m.sg.a pur |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.hif.wayq.p3.m.sg et offrit |
| 5930 עֹלֹ֖ת subs.f.pl.a des holocaustes |
| 9001 בַּ prep - |
| 4196 מִּזְבֵּֽחַ׃ subs.m.sg.a sur l’autel |
L'Éternel sentit une odeur agréable, et l'Éternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme, parce que les pensées du coeur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait.
| 9005 וַ conj - |
| 7304 יָּ֣רַח verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7381 רֵ֣יחַ subs.m.sg.c une odeur |
| 9006 הַ art - |
| 5207 נִּיחֹחַ֒ subs.m.sg.a agréable |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep en |
| 3820 לִבֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 3808 לֹֽא־ nega Je ne |
| 3254 אֹ֠סִף verbo.hif.impf.p1.u.sg plus |
| 9003 לְ prep - |
| 7043 קַלֵּ֨ל verbo.piel.infc.u.u.u.a maudirai |
| 5750 עֹ֤וד advb.m.sg.a de nouveau |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָה֙ subs.f.sg.a le sol |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֣וּר subs.m.sg.c à cause |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a de l’homme |
| 3588 כִּ֠י conj car |
| 3336 יֵ֣צֶר subs.m.sg.c l’imagination |
| 3820 לֵ֧ב subs.m.sg.c du cœur |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֛ם subs.m.sg.a de l’homme |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a est mauvaise |
| 4480 מִ prep - |
| 5271 נְּעֻרָ֑יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg dès sa jeunesse |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et je ne |
| 3254 אֹסִ֥ף verbo.hif.impf.p1.u.sg plus |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a de nouveau |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 הַכֹּ֥ות verbo.hif.infc.u.u.u.a frapperai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 2416 חַ֖י adjv.m.sg.a est vivant |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce qui |
| 6213 עָשִֽׂיתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg comme je l’ai fait |
Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
| 5750 עֹ֖ד advb.m.sg.a Désormais |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tant |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c que seront les jours |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 2233 זֶ֡רַע subs.m.sg.a les semailles |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 7105 קָצִיר subs.m.sg.a et la moisson |
| 9005 וְ conj - |
| 7120 קֹ֨ר subs.m.sg.a et le froid |
| 9005 וָ conj - |
| 2527 חֹ֜ם subs.m.sg.a et le chaud |
| 9005 וְ conj - |
| 7019 קַ֧יִץ subs.m.sg.a et l’été |
| 9005 וָ conj - |
| 2779 חֹ֛רֶף subs.m.sg.a et l’hiver |
| 9005 וְ conj - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a et le jour |
| 9005 וָ conj - |
| 3915 לַ֖יְלָה subs.m.sg.a et la nuit |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7673 יִשְׁבֹּֽתוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl ne cesseront |