La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Genèse 50

×

Bereshit

Genèse 50:1

Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui, et le baisa.  

9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se jeta
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
*Et Joseph
5921
עַל־
prep
sur
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
le visage
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּ֥בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et pleura
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
9005
וַ
conj
-
5401
יִּשַּׁק־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui, et l’embrassa
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Genèse 50:2

Il ordonna aux médecins à son service d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֨ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
commanda
3130
יֹוסֵ֤ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
853
אֶת־
prep
-
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à ses serviteurs
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
7495
רֹ֣פְאִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
les médecins
9003
לַ
prep
-
2590
חֲנֹ֖ט
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’embaumer
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9005
וַ
conj
-
2590
יַּחַנְט֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
embaumèrent
9006
הָ
art
-
7495
רֹפְאִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
et les médecins
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


Genèse 50:3

Quarante jours s'écoulèrent ainsi, et furent employés à l'embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.  

9005
וַ
conj
-
4390
יִּמְלְאוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
s’accomplirent
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
705
אַרְבָּעִ֣ים
subs.m.pl.a
Et 40
3117
יֹ֔ום
subs.m.sg.a
jours
3588
כִּ֛י
conj
car
3651
כֵּ֥ן
advb
ainsi
4390
יִמְלְא֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
s’accomplissaient
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
les jours
9006
הַ
art
-
2590
חֲנֻטִ֑ים
subs.m.pl.a
de l’embaumement
9005
וַ
conj
-
1058
יִּבְכּ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pleurèrent
853
אֹתֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
le
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
-
7657
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
70
3117
יֹֽום׃
subs.m.sg.a
jours


Genèse 50:4

Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s'adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez, je vous prie, à Pharaon ce que je vous dis.  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּֽעַבְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
étant passés
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
Et les jours
1068
בְכִיתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
où on le pleura
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parla
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
413
אֶל־
prep
à
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la maison
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
518
אִם־
conj
Si
4994
נָ֨א
intj
-
4672
מָצָ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai trouvé
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵ֣ינֵיכֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
à vos yeux
1696
דַּבְּרוּ־
verbo.piel.impv.p2.m.pl
parlez
4994
נָ֕א
intj
je vous prie
9001
בְּ
prep
-
241
אָזְנֵ֥י
subs.f.du.c
aux oreilles
6547
פַרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Genèse 50:5

Mon père m'a fait jurer, en disant: Voici, je vais mourir! Tu m'enterreras dans le sépulcre que je me suis acheté au pays de Canaan. Je voudrais donc y monter, pour enterrer mon père; et je reviendrai.  

1
אָבִ֞י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mon père
7650
הִשְׁבִּיעַ֣נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
m’a fait jurer
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
2009
הִנֵּ֣ה
intj
Voici
595
אָנֹכִי֮
prps.p1.u.sg
je
4191
מֵת֒
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
meurs
9001
בְּ
prep
-
6913
קִבְרִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
dans le sépulcre
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
3738
כָּרִ֤יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je me suis taillé
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
3667
כְּנַ֔עַן
nmpr.u.sg.a
de Canaan
8033
שָׁ֖מָּה
advb
6912
תִּקְבְּרֵ֑נִי
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
tu m’enterreras
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
5927
אֶֽעֱלֶה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
que je monte
4994
נָּ֛א
intj
permets
9005
וְ
conj
-
6912
אֶקְבְּרָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et que j’enterre
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
9005
וְ
conj
-
7725
אָשֽׁוּבָה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je reviendrai


Genèse 50:6

Pharaon répondit: Monte, et enterre ton père, comme il te l'a fait jurer.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
5927
עֲלֵ֛ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Monte
9005
וּ
conj
-
6912
קְבֹ֥ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et enterre
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton père
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
comme
7650
הִשְׁבִּיעֶֽךָ׃
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
il t’a fait jurer


Genèse 50:7

Joseph monta, pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays d'Égypte,  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֥עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
9003
לִ
prep
-
6912
קְבֹּ֣ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour enterrer
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9005
וַ
conj
-
5927
יַּֽעֲל֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
montèrent
854
אִתֹּ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tous
5650
עַבְדֵ֤י
subs.m.pl.c
les serviteurs
6547
פַרְעֹה֙
nmpr.m.sg.a
du Pharaon
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
les anciens
1004
בֵיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa maison
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
et tous
2205
זִקְנֵ֥י
subs.m.pl.c
les anciens
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Genèse 50:8

toute la maison de Joseph, ses frères, et la maison de son père: on ne laissa dans le pays de Gosen que les enfants, les brebis et les boeufs.  

9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
et toute
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
de Joseph
9005
וְ
conj
-
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses frères
9005
וּ
conj
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
et la maison
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
7535
רַ֗ק
advb
seulement
2945
טַפָּם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leurs petits enfants
9005
וְ
conj
-
6629
צֹאנָ֣ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
et leur menu
9005
וּ
conj
-
1241
בְקָרָ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
et leur gros bétail
5800
עָזְב֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils laissèrent
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
1657
גֹּֽשֶׁן׃
nmpr.u.sg.a
de Goshen


Genèse 50:9

Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֣עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui montèrent
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
Et avec
1571
גַּם־
advb
aussi
7393
רֶ֖כֶב
subs.m.sg.a
des chariots
1571
גַּם־
advb
et
6571
פָּרָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
des cavaliers
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il y eut
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֖ה
subs.u.sg.a
camp
3515
כָּבֵ֥ד
adjv.m.sg.a
gros
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
un très


Genèse 50:10

Arrivés à l'aire d'Athad, qui est au delà du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations; et Joseph fit en l'honneur de son père un deuil de sept jours.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֜אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils vinrent
5704
עַד־
prep
à
1637
גֹּ֣רֶן
subs.f.sg.c
l’aire
9006
הָ
art
-
329
אָטָ֗ד
subs.m.sg.a
d’Atad
834
אֲשֶׁר֙
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.c
est au-delà
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
du Jourdain
9005
וַ
conj
-
5594
יִּ֨סְפְּדוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
lamentèrent
8033
שָׁ֔ם
advb
et ils s’y
4553
מִסְפֵּ֛ד
subs.m.sg.a
lamentations
1419
גָּדֹ֥ול
adjv.m.sg.a
de grandes
9005
וְ
conj
-
3515
כָבֵ֖ד
adjv.m.sg.a
et profondes
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֧עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et [Joseph fit
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֛יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à son père
60
אֵ֖בֶל
subs.m.sg.a
un deuil
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
de sept
3117
יָמִֽים׃
subs.m.pl.a
jours


Genèse 50:11

Les habitants du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l'aire d'Athad, et ils dirent: Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens! C'est pourquoi l'on a donné le nom d'Abel Mitsraïm à cette aire qui est au delà du Jourdain.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֡רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
virent
3427
יֹושֵׁב֩
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
Et les habitants
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
9006
הַֽ
art
-
3669
כְּנַעֲנִ֜י
subs.m.sg.a
les Cananéens
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
60
אֵ֗בֶל
subs.m.sg.a
le deuil
9001
בְּ
prep
-
1637
גֹ֨רֶן֙
subs.f.sg.c
dans l’aire
9006
הָֽ
art
-
329
אָטָ֔ד
subs.m.sg.a
d’Atad
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils dirent
60
אֵֽבֶל־
subs.m.sg.a
deuil
3515
כָּבֵ֥ד
adjv.m.sg.a
un grand
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
C’est ici
9003
לְ
prep
-
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
-
5921
עַל־
prep
C’est
3651
כֵּ֞ן
advb
pourquoi
7121
קָרָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
on appela
8034
שְׁמָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son nom
67
אָבֵ֣ל מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Abel
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
– qui
9001
בְּ
prep
-
5676
עֵ֥בֶר
subs.m.sg.c
est au-delà
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
du Jourdain


Genèse 50:12

C'est ainsi que les fils de Jacob exécutèrent les ordres de leur père.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשׂ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
de Jacob firent
1121
בָנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et les fils
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3651
כֵּ֖ן
advb
pour lui comme
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6680
צִוָּֽם׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
il leur avait commandé


Genèse 50:13

Ils le transportèrent au pays de Canaan, et l'enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu'Abraham avait achetée d'Éphron, le Héthien, comme propriété sépulcrale, et qui est vis-à-vis de Mamré.  

9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
transportèrent
853
אֹתֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
le
1121
בָנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses fils
776
אַ֣רְצָה
subs.u.sg.c
dans le pays
3667
כְּנַ֔עַן
nmpr.u.sg.a
de Canaan
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
enterrèrent
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
et l’
9001
בִּ
prep
-
4631
מְעָרַ֖ת
subs.f.sg.c
dans la caverne
7704
שְׂדֵ֣ה
subs.m.sg.c
du champ
9006
הַ
art
-
4375
מַּכְפֵּלָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Macpéla
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
7069
קָנָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait achetée
85
אַבְרָהָ֨ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֜ה
subs.m.sg.a
avec le champ
9003
לַ
prep
-
272
אֲחֻזַּת־
subs.f.sg.c
pour la posséder
6913
קֶ֗בֶר
subs.m.sg.a
comme sépulcre
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֛ת
prep
d’
6085
עֶפְרֹ֥ן
nmpr.m.sg.a
Éphron
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֖י
subs.m.sg.a
le Héthien
5921
עַל־
prep
en
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
face
4471
מַמְרֵֽא׃
nmpr.u.sg.a
de Mamré


Genèse 50:14

Joseph, après avoir enterré son père, retourna en Égypte, avec ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֨שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
retourna
3130
יֹוסֵ֤ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
4714
מִצְרַ֨יְמָה֙
nmpr.u.sg.a
en Égypte
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
lui
9005
וְ
conj
-
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses frères
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tous
9006
הָ
conj
-
5927
עֹלִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
ceux qui étaient montés
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9003
לִ
prep
-
6912
קְבֹּ֣ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
qu’il eut enterré
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
après
6912
קָבְרֹ֥ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lui pour enterrer
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père


Genèse 50:15

Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent: Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait!  

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
virent
251
אֲחֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les frères
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
de Joseph
3588
כִּי־
conj
que
4191
מֵ֣ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était mort
1
אֲבִיהֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur père
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils dirent
3863
ל֥וּ
conj
Peut-être
7852
יִשְׂטְמֵ֖נוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nous haïra
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9005
וְ
conj
-
7725
הָשֵׁ֤ב
advb.hif.infa.u.u.u.a
pas de nous rendre
7725
יָשִׁיב֙
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
853
אֵ֚ת
prep
nous lui
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ֣
art
-
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
le mal
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
1580
גָּמַ֖לְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
avons fait
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Genèse 50:16

Et ils firent dire à Joseph: Ton père a donné cet ordre avant de mourir:  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַוּ֕וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
Et ils firent dire
413
אֶל־
prep
à
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1
אָבִ֣יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton père
6680
צִוָּ֔ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a commandé
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
avant
4194
מֹותֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa mort
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Genèse 50:17

Vous parlerez ainsi à Joseph: Oh! pardonne le crime de tes frères et leur péché, car ils t'ont fait du mal! Pardonne maintenant le péché des serviteurs du Dieu de ton père! Joseph pleura, en entendant ces paroles.  

3541
כֹּֽה־
advb
ainsi
559
תֹאמְר֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Vous direz
9003
לְ
prep
-
3130
יֹוסֵ֗ף
nmpr.m.sg.a
à Joseph
577
אָ֣נָּ֡א
intj
-
5375
שָׂ֣א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Pardonne
4994
נָ֠א
intj
je te prie
6588
פֶּ֣שַׁע
subs.m.sg.c
la transgression
251
אַחֶ֤יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de tes frères
9005
וְ
conj
-
2403
חַטָּאתָם֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
et leur péché
3588
כִּי־
conj
car
7451
רָעָ֣ה
subs.f.sg.a
du mal
1580
גְמָל֔וּךָ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg
ils t’ont fait
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
Et maintenant
5375
שָׂ֣א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pardonne
4994
נָ֔א
intj
nous te prions
9003
לְ
prep
-
6588
פֶ֥שַׁע
subs.m.sg.c
la transgression
5650
עַבְדֵ֖י
subs.m.pl.c
des serviteurs
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
du Dieu
1
אָבִ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּ֥בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
pleura
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
9001
בְּ
prep
-
1696
דַבְּרָ֥ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
parlèrent
413
אֵלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
quand ils lui


Genèse 50:18

Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, et ils dirent: Nous sommes tes serviteurs.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
1571
גַּם־
advb
aussi
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et ses frères
9005
וַֽ
conj
-
5307
יִּפְּל֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et tombèrent
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sur leurs faces devant
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
lui, et dirent
2009
הִנֶּ֥נּֽוּ
intj.prs.p1.u.pl
Nous voici
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדִֽים׃
subs.m.pl.a
nous sommes tes serviteurs


Genèse 50:19

Joseph leur dit: Soyez sans crainte; car suis-je à la place de Dieu?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
leur
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
408
אַל־
nega
point
3372
תִּירָ֑אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Ne craignez
3588
כִּ֛י
conj
car
9004
הֲ
inrg
-
8478
תַ֥חַת
prep.m.sg.c
-je à la place
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
589
אָֽנִי׃
prps.p1.u.sg
suis


Genèse 50:20

Vous aviez médité de me faire du mal: Dieu l'a changé en bien, pour accomplir ce qui arrive aujourd'hui, pour sauver la vie à un peuple nombreux.  

9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֕ם
prps.p2.m.pl
Vous
2803
חֲשַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous aviez pensé
5921
עָלַ֖י
prep
contre
7451
רָעָ֑ה
subs.f.sg.a
du mal
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
moi Dieu
2803
חֲשָׁבָ֣הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
l’a pensé
9003
לְ
prep
-
2896
טֹבָ֔ה
subs.f.sg.a
en bien
4616
לְמַ֗עַן
prep
pour
6213
עֲשֹׂ֛ה
verbo.qal.infc.u.u.u.a
faire
9002
כַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
comme il en est
9003
לְ
prep
-
2421
הַחֲיֹ֥ת
verbo.hif.infc.u.u.u.c
afin de conserver la vie
5971
עַם־
subs.m.sg.a
peuple
7227
רָֽב׃
adjv.m.sg.a
à un grand


Genèse 50:21

Soyez donc sans crainte; je vous entretiendrai, vous et vos enfants. Et il les consola, en parlant à leur coeur.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
Et maintenant
408
אַל־
nega
point
3372
תִּירָ֔אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ne craignez
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
moi
3557
אֲכַלְכֵּ֥ל
verbo.piel.impf.p1.u.sg
je vous entretiendrai
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
vous
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
Et il les
2945
טַפְּכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
et vos petits enfants
9005
וַ
conj
-
5162
יְנַחֵ֣ם
verb.piel.wayq.p3.m.sg
consola
853
אֹותָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֖ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et parla
5921
עַל־
prep
à
3820
לִבָּֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur cœur


Genèse 50:22

Joseph demeura en Égypte, lui et la maison de son père. Il vécut cent dix ans.  

9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֤שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habita
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
lui
9005
וּ
conj
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
et la maison
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
9005
וַ
conj
-
2421
יְחִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vécut
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
et Joseph
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
110
9005
וָ
conj
-
6235
עֶ֖שֶׂר
subs.m.sg.a
110
8141
שָׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
ans


Genèse 50:23

Joseph vit les fils d'Éphraïm jusqu'à la troisième génération; et les fils de Makir, fils de Manassé, naquirent sur ses genoux.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֤רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
9003
לְ
prep
-
669
אֶפְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm
1121
בְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
les fils
8029
שִׁלֵּשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
de la troisième
1571
גַּ֗ם
advb
aussi
1121
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
les fils
4353
מָכִיר֙
nmpr.u.sg.a
de Makir
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
4519
מְנַשֶּׁ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Manassé
3205
יֻלְּד֖וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
naquirent
5921
עַל־
prep
sur
1290
בִּרְכֵּ֥י
subs.f.du.c
les genoux
3130
יֹוסֵֽף׃
nmpr.m.sg.a
de Joseph


Genèse 50:24

Joseph dit à ses frères: Je vais mourir! Mais Dieu vous visitera, et il vous fera remonter de ce pays-ci dans le pays qu'il a juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
413
אֶל־
prep
à
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
Je
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
meurs
9005
וֵֽ
conj
-
430
אלֹהִ֞ים
subs.m.pl.a
et Dieu
6485
פָּקֹ֧ד
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
6485
יִפְקֹ֣ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
visitera
853
אֶתְכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
vous
9005
וְ
conj
-
5927
הֶעֱלָ֤ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
fera monter
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
certainement, et vous
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
-
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
ce pays
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
-ci
413
אֶל־
prep
dans
9006
הָ
art
-
776
אָ֕רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
7650
נִשְׁבַּ֛ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il a promis par serment
9003
לְ
prep
-
85
אַבְרָהָ֥ם
nmpr.m.sg.a
à Abraham
9003
לְ
prep
-
3327
יִצְחָ֖ק
nmpr.m.sg.a
à Isaac
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3290
יַעֲקֹֽב׃
nmpr.m.sg.a
et à Jacob


Genèse 50:25

Joseph fit jurer les fils d'Israël, en disant: Dieu vous visitera; et vous ferez remonter mes os loin d'ici.  

9005
וַ
conj
-
7650
יַּשְׁבַּ֣ע
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fit jurer
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
853
אֶת־
prep
vous
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
6485
פָּקֹ֨ד
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
6485
יִפְקֹ֤ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
visitera
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Certainement Dieu
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5927
הַעֲלִתֶ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
et vous ferez monter
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹתַ֖י
subs.f.pl.a
mes os
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
d’ici


Genèse 50:26

Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.  

9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֣מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mourut
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
âgé
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
de 110
9005
וָ
conj
-
6235
עֶ֖שֶׂר
subs.m.sg.a
de 110
8141
שָׁנִ֑ים
subs.f.pl.a
ans
9005
וַ
conj
-
2590
יַּחַנְט֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
embauma
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
et on l’
9005
וַ
conj
-
7760
יִּ֥ישֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בָּ
prep
-
727
אָרֹ֖ון
subs.u.sg.a
dans un cercueil
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
en Égypte




Publicité


Publicité