Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a *Et Jacob |
| 413 אֶל־ prep ses |
| 1121 בָּנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg fils |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 622 הֵאָֽסְפוּ֙ verbo.nif.impv.p2.m.pl Assemblez |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 אַגִּ֣ידָה verbo.hif.impf.p1.u.sg -vous, et je vous ferai savoir |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֵ֛ת prep vous |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qui |
| 7122 יִקְרָ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg arrivera |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 319 אַחֲרִ֥ית subs.f.sg.c à la fin |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ subs.m.pl.a des jours |
Rassemblez-vous, et écoutez, fils de Jacob! Écoutez Israël, votre père!
| 6908 הִקָּבְצ֥וּ verbo.nif.impv.p2.m.pl Réunissez |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שִׁמְע֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl -vous, et écoutez |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c fils |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שִׁמְע֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl écoutez |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֥ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 1 אֲבִיכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre père |
Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,
| 7205 רְאוּבֵן֙ nmpr.u.sg.a Ruben |
| 1060 בְּכֹ֣רִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg es mon premier-né |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg tu |
| 3581 כֹּחִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma force |
| 9005 וְ conj - |
| 7225 רֵאשִׁ֣ית subs.f.sg.c et le commencement |
| 202 אֹונִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma vigueur |
| 3499 יֶ֥תֶר subs.m.sg.c prééminent |
| 7613 שְׂאֵ֖ת subs.f.sg.a en dignité |
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֥תֶר subs.m.sg.c et prééminent |
| 5794 עָֽז׃ subs.m.sg.a en force |
Impétueux comme les eaux, tu n'auras pas la prééminence! Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as souillé ma couche en y montant.
| 6349 פַּ֤חַז subs.m.sg.a Bouillonnant |
| 9002 כַּ prep - |
| 4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a comme les eaux |
| 408 אַל־ nega pas |
| 3498 תֹּותַ֔ר verbo.hif.impf.p2.m.sg tu n’excelleras |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 5927 עָלִ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu es monté |
| 4904 מִשְׁכְּבֵ֣י subs.m.pl.c sur la couche |
| 1 אָבִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton père |
| 227 אָ֥ז advb tu l’as alors |
| 2490 חִלַּ֖לְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg profanée |
| 3326 יְצוּעִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sur mon lit |
| 5927 עָלָֽה׃ פ verbo.qal.perf.p3.m.sg … Il est monté |
Siméon et Lévi sont frères; Leurs glaives sont des instruments de violence.
| 8095 שִׁמְעֹ֥ון nmpr.u.sg.a Siméon |
| 9005 וְ conj - |
| 3878 לֵוִ֖י nmpr.u.sg.a et Lévi |
| 251 אַחִ֑ים subs.m.pl.a sont frères |
| 3627 כְּלֵ֥י subs.m.pl.c ont été des instruments |
| 2555 חָמָ֖ס subs.m.sg.a de violence |
| 4380 מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl Leurs glaives |
Que mon âme n'entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s'unisse point à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
| 9001 בְּ prep - |
| 5475 סֹדָם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl dans leur conseil secret |
| 408 אַל־ nega pas |
| 935 תָּבֹ֣א verbo.qal.impf.p3.f.sg n’entre |
| 5315 נַפְשִׁ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Mon âme |
| 9001 בִּ prep - |
| 6951 קְהָלָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl à leur assemblée |
| 408 אַל־ nega pas |
| 3161 תֵּחַ֣ד verbo.qal.impf.p3.f.sg ne t’unis |
| 3519 כְּבֹדִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma gloire |
| 3588 כִּ֤י conj Car |
| 9001 בְ prep - |
| 639 אַפָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl dans leur colère |
| 2026 הָ֣רְגוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont tué |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a des hommes |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 7522 רְצֹנָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl et pour leur plaisir |
| 6131 עִקְּרוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl ils ont coupé les jarrets |
| 7794 שֹֽׁור׃ subs.m.sg.a du taureau |
Maudite soit leur colère, car elle est violente, Et leur fureur, car elle est cruelle! Je les séparerai dans Jacob, Et je les disperserai dans Israël.
| 779 אָר֤וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Maudite |
| 639 אַפָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl soit leur colère |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 5794 עָ֔ז adjv.m.sg.a elle a été violente |
| 9005 וְ conj - |
| 5678 עֶבְרָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl et leur furie |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 7185 קָשָׁ֑תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle a été cruelle |
| 2505 אֲחַלְּקֵ֣ם verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Je les diviserai |
| 9001 בְּ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a en Jacob |
| 9005 וַ conj - |
| 6327 אֲפִיצֵ֖ם verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et les disperserai |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a en Israël |
Juda, tu recevras les hommages de tes frères; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg Toi |
| 3034 יֹוד֣וּךָ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg te loueront |
| 251 אַחֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes frères |
| 3027 יָדְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 9001 בְּ prep - |
| 6203 עֹ֣רֶף subs.m.sg.c sera sur la nuque |
| 341 אֹיְבֶ֑יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes ennemis |
| 7812 יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ verbo.hsht.impf.p3.m.pl se prosterneront |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 1 אָבִֽיךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton père |
Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne: qui le fera lever?
| 1482 גּ֤וּר subs.m.sg.c est un jeune |
| 738 אַרְיֵה֙ subs.m.sg.a lion |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 4480 מִ prep - |
| 2964 טֶּ֖רֶף subs.m.sg.a d’auprès de la proie |
| 1121 בְּנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon fils |
| 5927 עָלִ֑יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu es monté |
| 3766 כָּרַ֨ע verbo.qal.perf.p3.m.sg Il se courbe |
| 7257 רָבַ֧ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg il se couche |
| 9002 כְּ prep - |
| 738 אַרְיֵ֛ה subs.m.sg.a comme un lion |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3833 לָבִ֖יא subs.m.sg.a et comme une lionne |
| 4310 מִ֥י prin.u.u qui |
| 6965 יְקִימֶֽנּוּ׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le fera lever |
Le sceptre ne s'éloignera point de Juda, Ni le bâton souverain d'entre ses pieds, Jusqu'à ce que vienne le Schilo, Et que les peuples lui obéissent.
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 5493 יָס֥וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg ne se retirera |
| 7626 שֵׁ֨בֶט֙ subs.m.sg.a Le sceptre |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 2710 מְחֹקֵ֖ק subs.piel.ptca.u.m.sg.a ni un législateur |
| 4480 מִ prep - |
| 996 בֵּ֣ין subs.m.sg.c d’entre |
| 7272 רַגְלָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ses pieds |
| 5704 עַ֚ד prep jusqu’ |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 935 יָבֹ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg vienne |
| 7886 שִׁילֹ֔ו nmpr.u.sg.a ce que Shilo |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3349 יִקְּהַ֥ת subs.f.sg.c et à lui sera l’obéissance |
| 5971 עַמִּֽים׃ subs.m.pl.a des peuples |
Il attache à la vigne son âne, Et au meilleur cep le petit de son ânesse; Il lave dans le vin son vêtement, Et dans le sang des raisins son manteau.
| 631 אֹסְרִ֤י verbo.qal.ptca.u.m.sg.c Il attache |
| 9003 לַ prep - |
| 1612 גֶּ֨פֶן֙ subs.u.sg.a à la vigne |
| 5895 עִירֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son ânon |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 8321 שֹּׂרֵקָ֖ה subs.f.sg.a et au cep excellent |
| 1121 בְּנִ֣י subs.m.sg.c le petit |
| 860 אֲתֹנֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son ânesse |
| 3526 כִּבֵּ֤ס verbo.piel.perf.p3.m.sg il lave |
| 9001 בַּ prep - |
| 3196 יַּ֨יִן֙ subs.m.sg.a dans le vin |
| 3830 לְבֻשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son vêtement |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1818 דַם־ subs.m.sg.c et dans le sang |
| 6025 עֲנָבִ֖ים subs.m.pl.a des raisins |
| 5497 סוּתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son manteau |
Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait.
| 2447 חַכְלִילִ֥י adjv.m.sg.c sont rouges |
| 5869 עֵינַ֖יִם subs.f.du.a Ses yeux |
| 4480 מִ prep - |
| 3196 יָּ֑יִן subs.m.sg.a de vin |
| 9005 וּ conj - |
| 3836 לְבֶן־ adjv.m.sg.c blanches |
| 8127 שִׁנַּ֖יִם subs.f.du.a et ses dents |
| 4480 מֵ prep - |
| 2461 חָלָֽב׃ פ subs.m.sg.a de lait |
Zabulon habitera sur la côte des mers, Il sera sur la côte des navires, Et sa limite s'étendra du côté de Sidon.
| 2074 זְבוּלֻ֕ן nmpr.u.sg.a Zabulon |
| 9003 לְ prep - |
| 2348 חֹ֥וף subs.m.sg.c sur la côte |
| 3220 יַמִּ֖ים subs.m.pl.a des mers |
| 7931 יִשְׁכֹּ֑ן verbo.qal.impf.p3.m.sg logera |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2348 חֹ֣וף subs.m.sg.c sera sur la côte |
| 591 אֳנִיֹּ֔ות subs.f.pl.a des navires |
| 9005 וְ conj - |
| 3411 יַרְכָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et son côté |
| 5921 עַל־ prep sera près de |
| 6721 צִידֹֽן׃ ס nmpr.u.sg.a Sidon |
Issacar est un âne robuste, Qui se couche dans les étables.
| 3485 יִשָּׂשכָ֖ר nmpr.u.sg.a Issacar |
| 2543 חֲמֹ֣ר subs.u.sg.c est un âne |
| 1634 גָּ֑רֶם subs.m.sg.a ossu |
| 7257 רֹבֵ֖ץ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a couché |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c entre |
| 9006 הַֽ art - |
| 4942 מִּשְׁפְּתָֽיִם׃ subs.m.du.a deux parcs |
Il voit que le lieu où il repose est agréable, Et que la contrée est magnifique; Et il courbe son épaule sous le fardeau, Il s'assujettit à un tribut.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֤רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg Il voit |
| 4496 מְנֻחָה֙ subs.f.sg.a le repos |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 2895 טֹ֔וב verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 3588 כִּ֣י conj et que |
| 5276 נָעֵ֑מָה verbo.qal.perf.p3.f.sg est agréable |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֤ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il incline |
| 7926 שִׁכְמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son épaule |
| 9003 לִ prep - |
| 5445 סְבֹּ֔ל verbo.qal.infc.u.u.u.a pour porter |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et s’assujettit |
| 9003 לְ prep - |
| 4522 מַס־ subs.m.sg.a au tribut |
| 5647 עֹבֵֽד׃ ס subs.qal.ptca.u.m.sg.a du serviteur |
Dan jugera son peuple, Comme l'une des tribus d'Israël.
| 1835 דָּ֖ן nmpr.u.sg.a Dan |
| 1777 יָדִ֣ין verbo.qal.impf.p3.m.sg jugera |
| 5971 עַמֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son peuple |
| 9002 כְּ prep - |
| 259 אַחַ֖ד subs.u.sg.c comme une |
| 7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c autre des tribus |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse.
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 1835 דָן֙ nmpr.u.sg.a Dan |
| 5175 נָחָ֣שׁ subs.m.sg.a un serpent |
| 5921 עֲלֵי־ prep sur |
| 1870 דֶ֔רֶךְ subs.u.sg.a le chemin |
| 8207 שְׁפִיפֹ֖ן subs.m.sg.a une vipère |
| 5921 עֲלֵי־ prep sur |
| 734 אֹ֑רַח subs.m.sg.a le sentier |
| 9006 הַ conj - |
| 5391 נֹּשֵׁךְ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui mord |
| 6119 עִקְּבֵי־ subs.m.pl.c les talons |
| 5483 ס֔וּס subs.m.sg.a du cheval |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg tombe |
| 7392 רֹכְבֹ֖ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg et celui qui le monte |
| 268 אָחֹֽור׃ advb.m.sg.a à la renverse |
J'espère en ton secours, ô Éternel!
| 9003 לִֽ prep - |
| 3444 ישׁוּעָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ton salut |
| 6960 קִוִּ֥יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg J’ai attendu |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a ô Éternel |
Gad sera assailli par des bandes armées, Mais il les assaillira et les poursuivra.
| 1410 גָּ֖ד nmpr.u.sg.a Gad |
| 1416 גְּד֣וּד subs.m.sg.a une troupe |
| 1464 יְגוּדֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lui tombera |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg et lui |
| 1464 יָגֻ֥ד verbo.qal.impf.p3.m.sg il leur tombera |
| 6119 עָקֵֽב׃ ס subs.m.sg.a sur les talons |
Aser produit une nourriture excellente; Il fournira les mets délicats des rois.
| 4480 מֵ prep - |
| 836 אָשֵׁ֖ר nmpr.u.sg.a D’Aser |
| 8082 שְׁמֵנָ֣ה adjv.f.sg.a excellent |
| 3899 לַחְמֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg viendra] le pain |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg et lui |
| 5414 יִתֵּ֖ן verbo.qal.impf.p3.m.sg il fournira |
| 4574 מַֽעֲדַנֵּי־ subs.m.pl.c les délices |
| 4428 מֶֽלֶךְ׃ ס subs.m.sg.a royales |
Nephthali est une biche en liberté; Il profère de belles paroles.
| 5321 נַפְתָּלִ֖י nmpr.u.sg.a Nephthali |
| 355 אַיָּלָ֣ה subs.f.sg.a est une biche |
| 7971 שְׁלֻחָ֑ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a lâchée |
| 9006 הַ conj - |
| 5414 נֹּתֵ֖ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a il profère |
| 563 אִמְרֵי־ subs.m.pl.c - |
| 8233 שָֽׁפֶר׃ ס subs.m.sg.a de belles |
Joseph est le rejeton d'un arbre fertile, Le rejeton d'un arbre fertile près d'une source; Les branches s'élèvent au-dessus de la muraille.
| 1121 בֵּ֤ן subs.m.sg.a est une branche |
| 6500 פֹּרָת֙ subs.f.sg.a - |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 1121 בֵּ֥ן subs.m.sg.a une branche |
| 6500 פֹּרָ֖ת subs.f.sg.a - |
| 5921 עֲלֵי־ prep près |
| 5869 עָ֑יִן subs.f.sg.a d’une fontaine |
| 1323 בָּנֹ֕ות subs.f.pl.a ses rameaux |
| 6805 צָעֲדָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg poussent |
| 5921 עֲלֵי־ prep par-dessus |
| 7792 שֽׁוּר׃ subs.m.sg.a - |
Ils l'ont provoqué, ils ont lancé des traits; Les archers l'ont poursuivi de leur haine.
| 9005 וַֽ conj - |
| 4843 יְמָרֲרֻ֖הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg l’ont provoqué amèrement |
| 9005 וָ conj - |
| 7232 רֹ֑בּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ont tiré |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7852 יִּשְׂטְמֻ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg contre lui, et l’ont haï |
| 1167 בַּעֲלֵ֥י subs.m.pl.c Les archers |
| 2671 חִצִּֽים׃ subs.m.pl.a - |
Mais son arc est demeuré ferme, Et ses mains ont été fortifiées Par les mains du Puissant de Jacob: Il est ainsi devenu le berger, le rocher d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּ֤שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg est demeuré |
| 9001 בְּ prep - |
| 386 אֵיתָן֙ subs.m.sg.a ferme |
| 7198 קַשְׁתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Mais son arc |
| 9005 וַ conj - |
| 6339 יָּפֹ֖זּוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sont souples |
| 2220 זְרֹעֵ֣י subs.m.pl.c et les bras |
| 3027 יָדָ֑יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg de ses mains |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 ידֵי֙ subs.u.du.c par les mains |
| 46 אֲבִ֣יר adjv.m.sg.c du Puissant |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֥ם advb De là |
| 7462 רֹעֶ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a est le berger |
| 68 אֶ֥בֶן subs.f.sg.c la pierre |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
C'est l'oeuvre du Dieu de ton père, qui t'aidera; C'est l'oeuvre du Tout puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
| 4480 מֵ prep - |
| 410 אֵ֨ל subs.m.sg.c du ✶Dieu |
| 1 אָבִ֜יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton père |
| 9005 וְ conj - |
| 5826 יַעְזְרֶ֗ךָּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg et il t’aidera |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֵ֤ת prep - |
| 7706 שַׁדַּי֙ nmpr.m.sg.a du Tout-puissant |
| 9005 וִ conj - |
| 1288 יבָ֣רְכֶ֔ךָּ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg et il te bénira |
| 1293 בִּרְכֹ֤ת subs.f.pl.c des bénédictions |
| 8064 שָׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a des cieux |
| 4480 מֵ prep - |
| 5920 עָ֔ל subs.m.sg.a - |
| 1293 בִּרְכֹ֥ת subs.f.pl.c des bénédictions |
| 8415 תְּהֹ֖ום subs.f.sg.a de l’abîme |
| 7257 רֹבֶ֣צֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 8478 תָּ֑חַת advb.m.sg.a en bas |
| 1293 בִּרְכֹ֥ת subs.f.pl.c des bénédictions |
| 7699 שָׁדַ֖יִם subs.m.du.a des mamelles |
| 9005 וָ conj - |
| 7358 רָֽחַם׃ subs.m.sg.a - |
Les bénédictions de ton père s'élèvent Au-dessus des bénédictions de mes pères Jusqu'à la cime des collines éternelles: Qu'elles soient sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères!
| 1293 בִּרְכֹ֣ת subs.f.pl.c Les bénédictions |
| 1 אָבִ֗יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton père |
| 1396 גָּֽבְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl surpassent |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1293 בִּרְכֹ֣ת subs.f.pl.c les bénédictions |
| 2029 הֹורַ֔י subs.qal.ptca.u.m.pl.a de mes ancêtres |
| 5704 עַֽד־ prep jusqu’ |
| 8379 תַּאֲוַ֖ת subs.f.sg.c au bout |
| 1389 גִּבְעֹ֣ת subs.f.pl.c des collines |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a éternelles |
| 1961 תִּֽהְיֶ֨ין֙ verbo.qal.impf.p3.f.pl elles seront |
| 9003 לְ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c sur la tête |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a de Joseph |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6936 קָדְקֹ֖ד subs.m.sg.c et sur le sommet de la tête |
| 5139 נְזִ֥יר subs.m.sg.c de celui qui a été mis à part |
| 251 אֶחָֽיו׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses frères |
Benjamin est un loup qui déchire; Le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin.
| 1144 בִּנְיָמִין֙ nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 2061 זְאֵ֣ב subs.m.sg.a est un loup |
| 2963 יִטְרָ֔ף verbo.qal.impf.p3.m.sg qui déchire |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a le matin |
| 398 יֹ֣אכַל verbo.qal.impf.p3.m.sg il dévore |
| 5706 עַ֑ד subs.m.sg.a la proie |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 6153 עֶ֖רֶב subs.m.sg.a et le soir |
| 2505 יְחַלֵּ֥ק verbo.piel.impf.p3.m.sg il partage |
| 7998 שָׁלָֽל׃ subs.m.sg.a le butin |
Ce sont là tous ceux qui forment les douze tribus d'Israël. Et c'est là ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Tous |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl ceux-là |
| 7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c tribus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 8147 שְׁנֵ֣ים subs.u.du.a sont les douze |
| 6240 עָשָׂ֑ר subs.u.sg.a sont les douze |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 2063 זֹאת prde.f.sg et c’est là |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 1696 דִּבֶּ֨ר verbo.piel.perf.p3.m.sg leur dit |
| 9003 לָהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1 אֲבִיהֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur père |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֣רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg bénissant |
| 853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl en les |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj chacun |
| 9002 כְּ prep - |
| 1293 בִרְכָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg selon sa bénédiction |
| 1288 בֵּרַ֥ךְ verbo.piel.perf.p3.m.sg bénit |
| 853 אֹתָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl il les |
Puis il leur donna cet ordre: Je vais être recueilli auprès de mon peuple; enterrez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est au champ d'Éphron, le Héthien,
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg commanda |
| 853 אֹותָ֗ם prep.prs.p3.m.pl Et il leur |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl et leur |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg Je suis |
| 622 נֶאֱסָ֣ף verbo.nif.ptca.u.m.sg.a recueilli |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 6912 קִבְר֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl enterrez |
| 853 אֹתִ֖י prep.prs.p1.u.sg -moi |
| 413 אֶל־ prep auprès |
| 1 אֲבֹתָ֑י subs.m.pl.a de mes pères |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 9006 הַ֨ art - |
| 4631 מְּעָרָ֔ה subs.f.sg.a la caverne |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9001 בִּ prep - |
| 7704 שְׂדֵ֖ה subs.m.sg.c est dans le champ |
| 6085 עֶפְרֹ֥ון nmpr.m.sg.a d’Éphron |
| 9006 הַֽ art - |
| 2850 חִתִּֽי׃ subs.m.sg.a le Héthien |
dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, dans le pays de Canaan. C'est le champ qu'Abraham a acheté d'Éphron, le Héthien, comme propriété sépulcrale.
| 9001 בַּ prep - |
| 4631 מְּעָרָ֞ה subs.f.sg.a dans la caverne |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 9001 בִּ prep - |
| 7704 שְׂדֵ֧ה subs.m.sg.c est dans le champ |
| 9006 הַ art - |
| 4375 מַּכְפֵּלָ֛ה nmpr.u.sg.a de Macpéla |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 5921 עַל־ prep est |
| 6440 פְּנֵי־ subs.m.pl.c en face |
| 4471 מַמְרֵ֖א nmpr.u.sg.a de Mamré |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c au pays |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a de Canaan |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj et qu’ |
| 7069 קָנָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg acheta |
| 85 אַבְרָהָ֜ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֗ה subs.m.sg.a avec le champ |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֛ת prep d’ |
| 6085 עֶפְרֹ֥ן nmpr.m.sg.a Éphron |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֖י subs.m.sg.a le Héthien |
| 9003 לַ prep - |
| 272 אֲחֻזַּת־ subs.f.sg.c pour la posséder |
| 6913 קָֽבֶר׃ subs.m.sg.a comme sépulcre |
Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme; et là j'ai enterré Léa.
| 8033 שָׁ֣מָּה advb là |
| 6912 קָֽבְר֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl on a enterré |
| 853 אֶת־ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֗ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 8283 שָׂרָ֣ה nmpr.f.sg.a et Sara |
| 802 אִשְׁתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa femme |
| 8033 שָׁ֚מָּה advb là |
| 6912 קָבְר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl on a enterré |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3327 יִצְחָ֔ק nmpr.m.sg.a Isaac |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 7259 רִבְקָ֣ה nmpr.f.sg.a et Rebecca |
| 802 אִשְׁתֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa femme |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֥מָּה advb et là |
| 6912 קָבַ֖רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai enterré |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3812 לֵאָֽה׃ nmpr.f.sg.a Léa |
Le champ et la caverne qui s'y trouve ont été achetés des fils de Heth.
| 4735 מִקְנֵ֧ה subs.m.sg.c L’acquisition |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֛ה subs.m.sg.a du champ |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4631 מְּעָרָ֥ה subs.f.sg.a et de la caverne |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֥ת prep y est [fut faite des |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c fils |
| 2845 חֵֽת׃ nmpr.m.sg.a de Heth |
Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, il expira, et fut recueilli auprès de son peuple.
| 9005 וַ conj - |
| 3615 יְכַ֤ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg eut achevé |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Et quand Jacob |
| 9003 לְ prep - |
| 6680 צַוֹּ֣ת verbo.piel.infc.u.u.u.a de donner ses commandements |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg à ses fils |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֶּאֱסֹ֥ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg il retira |
| 7272 רַגְלָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ses pieds |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 9006 הַ art - |
| 4296 מִּטָּ֑ה subs.f.sg.a le lit |
| 9005 וַ conj - |
| 1478 יִּגְוַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg et expira |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֵּאָ֥סֶף verbo.nif.wayq.p3.m.sg et fut recueilli |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 5971 עַמָּֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses peuples |