La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Genèse 48

×

Bereshit

Genèse 48:1

Après ces choses, l'on vint dire à Joseph: Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
*Et il arriva
310
אַחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
après
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
choses
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
ces
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
qu’on dit
9003
לְ
prep
-
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
à Joseph
2009
הִנֵּ֥ה
intj
Voici
1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton père
2470
חֹלֶ֑ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
est malade
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֞ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il prit
853
אֶת־
prep
-
8147
שְׁנֵ֤י
subs.u.du.c
lui ses deux
1121
בָנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
fils
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
853
אֶת־
prep
-
4519
מְנַשֶּׁ֖ה
nmpr.u.sg.a
Manassé
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
669
אֶפְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
et Éphraïm


Genèse 48:2

On avertit Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et on avertit
9003
לְ
prep
-
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et on dit
2009
הִנֵּ֛ה
intj
Voici
1121
בִּנְךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton fils
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
vient
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
vers
9005
וַ
conj
-
2388
יִּתְחַזֵּק֙
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
rassembla ses forces
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Et Israël
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et s’assit
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
4296
מִּטָּֽה׃
subs.f.sg.a
le lit


Genèse 48:3

Jacob dit à Joseph: Le Dieu tout puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m'a béni.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3290
יַעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
Et Jacob
413
אֶל־
prep
à
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
410
אֵ֥ל
subs.m.sg.c
Le ✶Dieu
7706
שַׁדַּ֛י
nmpr.m.sg.a
Tout-puissant
7200
נִרְאָֽה־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
m’est apparu
413
אֵלַ֥י
prep
à
9001
בְּ
prep
-
3870
ל֖וּז
nmpr.u.sg.a
Luz
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
3667
כְּנָ֑עַן
nmpr.u.sg.a
de Canaan
9005
וַ
conj
-
1288
יְבָ֖רֶךְ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
a béni
853
אֹתִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
et il m’


Genèse 48:4

Il m'a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu'elle le possède à toujours.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
a dit
413
אֵלַ֗י
prep
et m’
2009
הִנְנִ֤י
intj.prs.p1.u.sg
-
6500
מַפְרְךָ֙
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7235
הִרְבִּיתִ֔ךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
et je te multiplierai
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתִּ֖יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
et je te ferai
9003
לִ
prep
-
6951
קְהַ֣ל
subs.m.sg.c
devenir une assemblée
5971
עַמִּ֑ים
subs.m.pl.a
de peuples
9005
וְ
conj
-
5414
נָ֨תַתִּ֜י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je donnerai
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֧רֶץ
subs.u.sg.a
pays
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֛את
prde.f.sg
ce
9003
לְ
prep
-
2233
זַרְעֲךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
à ta semence
310
אַחֲרֶ֖יךָ
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
après
272
אֲחֻזַּ֥ת
subs.f.sg.c
toi, en possession
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
perpétuelle


Genèse 48:5

Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d'Égypte, avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront à moi; Éphraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֡ה
advb
Et maintenant
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
tes deux
1121
בָנֶיךָ֩
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
fils
9006
הַ
conj
-
3205
נֹּולָדִ֨ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
qui te sont nés
9003
לְךָ֜
prep.prs.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרַ֗יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
5704
עַד־
prep
avant
935
בֹּאִ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
que je vienne
413
אֵלֶ֛יךָ
prep.prs.p2.m.sg
vers
4714
מִצְרַ֖יְמָה
nmpr.u.sg.a
toi en Égypte
9003
לִי־
prep.prs.p1.u.sg
-
1992
הֵ֑ם
prps.p3.m.pl
sont
669
אֶפְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
à moi Éphraïm
9005
וּ
conj
-
4519
מְנַשֶּׁ֔ה
nmpr.u.sg.a
et Manassé
9002
כִּ
prep
-
7205
רְאוּבֵ֥ן
nmpr.u.sg.a
à moi comme Ruben
9005
וְ
conj
-
8095
שִׁמְעֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
et Siméon
1961
יִֽהְיוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sont
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Genèse 48:6

Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront à toi; ils seront appelés du nom de leurs frères dans leur héritage.  

9005
וּ
conj
-
4138
מֹולַדְתְּךָ֛
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
Et tes enfants
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3205
הֹולַ֥דְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
tu as engendrés
310
אַחֲרֵיהֶ֖ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
après
9003
לְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
1961
יִהְי֑וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
eux seront
5921
עַ֣ל
prep
d’après
8034
שֵׁ֧ם
subs.m.sg.c
le nom
251
אֲחֵיהֶ֛ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de leurs frères
7121
יִקָּרְא֖וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
ils seront appelés
9001
בְּ
prep
-
5159
נַחֲלָתָֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leur héritage


Genèse 48:7

A mon retour de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque distance d'Éphrata; et c'est là que je l'ai enterrée, sur le chemin d'Éphrata, qui est Bethléhem.  

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י׀
prps.p1.u.sg
Et moi
9001
בְּ
prep
-
935
בֹאִ֣י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
… comme je venais
4480
מִ
prep
-
6307
פַּדָּ֗ן
nmpr.u.sg.a
de Paddan
4191
מֵ֩תָה֩
verbo.qal.perf.p3.f.sg
mourut
5921
עָלַ֨י
prep
auprès de
7354
רָחֵ֜ל
nmpr.f.sg.a
Rachel
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
moi, dans le pays
3667
כְּנַ֨עַן֙
nmpr.u.sg.a
de Canaan
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
en chemin
9001
בְּ
prep
-
5750
עֹ֥וד
subs.m.sg.c
comme il y avait encore
3530
כִּבְרַת־
subs.f.sg.c
quelque espace
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.a
de pays
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour arriver
672
אֶפְרָ֑תָה
nmpr.f.sg.a
à Éphrath
9005
וָ
conj
-
6912
אֶקְבְּרֶ֤הָ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
et je l’enterrai
8033
שָּׁם֙
advb
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
sur le chemin
672
אֶפְרָ֔ת
nmpr.f.sg.a
d’Éphrath
1931
הִ֖וא
prps.p3.f.sg
qui
1035
בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
nmpr.u.sg.a
est Bethléhem


Genèse 48:8

Israël regarda les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux-ci?  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֥רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Et Israël
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
de Joseph
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
4310
מִי־
prin.u.u
Qui
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
sont ceux-ci


Genèse 48:9

Joseph répondit à son père: Ce sont mes fils, que Dieu m'a donnés ici. Israël dit: Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
413
אֶל־
prep
à
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
1121
בָּנַ֣י
subs.m.pl.a
mes fils
1992
הֵ֔ם
prps.p3.m.pl
Ce sont
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5414
נָֽתַן־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
m’a donnés
9003
לִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
9001
בָּ
prep
-
2088
זֶ֑ה
prde.m.sg
ici
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
3947
קָֽחֶם־
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
Amène
4994
נָ֥א
intj
je te prie
413
אֵלַ֖י
prep
-les-moi
9005
וַ
conj
-
1288
אֲבָרֲכֵֽם׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
et je les bénirai


Genèse 48:10

Les yeux d'Israël étaient appesantis par la vieillesse; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui; et Israël leur donna un baiser, et les embrassa.  

9005
וְ
conj
-
5869
עֵינֵ֤י
subs.f.du.c
Or les yeux
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3513
כָּבְד֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
étaient appesantis
4480
מִ
prep
-
2207
זֹּ֔קֶן
subs.m.sg.a
de vieillesse
3808
לֹ֥א
nega
il ne
3201
יוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
pouvait
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
voir
9005
וַ
conj
-
5066
יַּגֵּ֤שׁ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fit approcher
853
אֹתָם֙
prep.prs.p3.m.pl
Et [Joseph les
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
de
9005
וַ
conj
-
5401
יִּשַּׁ֥ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui, et il leur donna un baiser
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
2263
יְחַבֵּ֥ק
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et les embrassa
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Genèse 48:11

Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Et Israël
413
אֶל־
prep
à
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
7200
רְאֹ֥ה
verbo.qal.infc.u.u.u.c
voir
6440
פָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton visage
3808
לֹ֣א
nega
Je n’avais pas
6419
פִלָּ֑לְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
pensé
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
et voici
7200
הֶרְאָ֥ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a fait voir
853
אֹתִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
m’
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
1571
גַּ֥ם
advb
aussi
853
אֶת־
prep
-
2233
זַרְעֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta semence


Genèse 48:12

Joseph les retira des genoux de son père, et il se prosterna en terre devant lui.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֹּוצֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
retira
3130
יֹוסֵ֛ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
les
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֣ם
prep
d’entre
1290
בִּרְכָּ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ses genoux
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֥חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
et se prosterna
9003
לְ
prep
-
639
אַפָּ֖יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
le visage
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
contre terre


Genèse 48:13

Puis Joseph les prit tous deux, Éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
les prit
3130
יֹוסֵף֮
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
853
אֶת־
prep
-
8147
שְׁנֵיהֶם֒
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
les deux
853
אֶת־
prep
-
669
אֶפְרַ֤יִם
nmpr.u.sg.a
Éphraïm
9001
בִּֽ
prep
-
3225
ימִינֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa main droite
4480
מִ
prep
-
8040
שְּׂמֹ֣אל
subs.m.sg.c
à la gauche
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4519
מְנַשֶּׁ֥ה
nmpr.u.sg.a
et Manassé
9001
בִ
prep
-
8040
שְׂמֹאלֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa main gauche
4480
מִ
prep
-
3225
ימִ֣ין
subs.f.sg.c
à la droite
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
5066
יַּגֵּ֖שׁ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et les fit approcher
413
אֵלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
de


Genèse 48:14

Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d'Éphraïm qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé: ce fut avec intention qu'il posa ses mains ainsi, car Manassé était le premier-né.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
étendit
3478
יִשְׂרָאֵ֨ל
nmpr.u.sg.a
mais Israël
853
אֶת־
prep
-
3225
יְמִינֹ֜ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main droite
9005
וַ
conj
-
7896
יָּ֨שֶׁת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et la posa
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹ֤אשׁ
subs.m.sg.c
la tête
669
אֶפְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
or il
9006
הַ
art
-
6810
צָּעִ֔יר
subs.m.sg.a
était le plus jeune
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
8040
שְׂמֹאלֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa main gauche
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
la tête
4519
מְנַשֶּׁ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Manassé
7919
שִׂכֵּל֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדָ֔יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
ainsi ses mains
3588
כִּ֥י
conj
à dessein car
4519
מְנַשֶּׁ֖ה
nmpr.u.sg.a
Manassé
9006
הַ
art
-
1060
בְּכֹֽור׃
subs.m.sg.a
était le premier-né


Genèse 48:15

Il bénit Joseph, et dit: Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, que le Dieu qui m'a conduit depuis que j'existe jusqu'à ce jour,  

9005
וַ
conj
-
1288
יְבָ֥רֶךְ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et il bénit
853
אֶת־
prep
qui a été mon
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִ֡ים
subs.m.pl.a
Que le Dieu
834
אֲשֶׁר֩
conj
duquel
1980
הִתְהַלְּכ֨וּ
verbo.hit.perf.p3.u.pl
ont marché
1
אֲבֹתַ֤י
subs.m.pl.a
mes pères
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant la face
85
אַבְרָהָ֣ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
9005
וְ
conj
-
3327
יִצְחָ֔ק
nmpr.m.sg.a
et Isaac
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
le Dieu
9006
הָ
conj
-
7462
רֹעֶ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
berger
853
אֹתִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
4480
מֵ
prep
-
5750
עֹודִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
depuis que je suis
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
à ce


Genèse 48:16

que l'ange qui m'a délivré de tout mal, bénisse ces enfants! Qu'ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu'ils multiplient en abondance au milieu du pays!  

9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָךְ֩
subs.m.sg.a
l’Ange
9006
הַ
conj
-
1350
גֹּאֵ֨ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
a délivré
853
אֹתִ֜י
prep.prs.p1.u.sg
qui m’
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
de tout
7451
רָ֗ע
adjv.m.sg.a
mal
1288
יְבָרֵךְ֮
verbo.piel.impf.p3.m.sg
bénisse
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִים֒
subs.m.pl.a
ces jeunes hommes
9005
וְ
conj
-
7121
יִקָּרֵ֤א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
et qu’ils soient appelés
9001
בָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
8034
שְׁמִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon nom
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
et du nom
1
אֲבֹתַ֖י
subs.m.pl.a
de mes pères
85
אַבְרָהָ֣ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
9005
וְ
conj
-
3327
יִצְחָ֑ק
nmpr.m.sg.a
et Isaac
9005
וְ
conj
-
1711
יִדְגּ֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et qu’ils croissent
9003
לָ
prep
-
7230
רֹ֖ב
subs.m.sg.a
pour être une multitude
9001
בְּ
prep
-
7130
קֶ֥רֶב
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
du pays


Genèse 48:17

Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d'Éphraïm; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d'Éphraïm, et la diriger sur celle de Manassé.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֣רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
3130
יֹוסֵ֗ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
3588
כִּי־
conj
que
7896
יָשִׁ֨ית
verbo.qal.impf.p3.m.sg
posait
1
אָבִ֧יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
3027
יַד־
subs.u.sg.c
sa main
3225
יְמִינֹ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
droite
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.c
la tête
669
אֶפְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm
9005
וַ
conj
-
7489
יֵּ֣רַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et cela fut mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
à ses yeux
9005
וַ
conj
-
8551
יִּתְמֹ֣ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il saisit
3027
יַד־
subs.u.sg.c
la main
1
אָבִ֗יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
9003
לְ
prep
-
5493
הָסִ֥יר
verbo.hif.infc.u.u.u.a
détourner
853
אֹתָ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
pour la
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
de dessus
7218
רֹאשׁ־
subs.m.sg.c
la tête
669
אֶפְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm
5921
עַל־
prep
et la poser sur
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.c
la tête
4519
מְנַשֶּֽׁה׃
nmpr.u.sg.a
de Manassé


Genèse 48:18

Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né; pose ta main droite sur sa tête.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3130
יֹוסֵ֛ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
413
אֶל־
prep
à
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
3808
לֹא־
nega
Pas
3651
כֵ֣ן
advb
ainsi
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
3588
כִּי־
conj
car
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
celui-ci
9006
הַ
art
-
1060
בְּכֹ֔ר
subs.m.sg.a
est le premier-né
7760
שִׂ֥ים
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mets
3225
יְמִינְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main droite
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹאשֹֽׁו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa tête


Genèse 48:19

Son père refusa, et dit: Je le sais, mon fils, je le sais; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations.  

9005
וַ
conj
-
3985
יְמָאֵ֣ן
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
refusa
1
אָבִ֗יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Et son père
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
disant
3045
יָדַ֤עְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Je le sais
1121
בְנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon fils
3045
יָדַ֔עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je le sais
1571
גַּם־
advb
aussi
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
lui
1961
יִהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
deviendra
9003
לְּ
prep
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
un peuple
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
aussi
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
et lui
1431
יִגְדָּ֑ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera grand
9005
וְ
conj
-
199
אוּלָ֗ם
advb
toutefois
251
אָחִ֤יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son frère
9006
הַ
art
-
6996
קָּטֹן֙
adjv.m.sg.a
qui est le plus jeune
1431
יִגְדַּ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera plus grand
4480
מִמֶּ֔נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
que lui
9005
וְ
conj
-
2233
זַרְעֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa semence
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
4393
מְלֹֽא־
subs.m.sg.c
une plénitude
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִֽם׃
subs.m.pl.a
de nations


Genèse 48:20

Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme Éphraïm et comme Manassé! Et il mit Éphraïm avant Manassé.  

9005
וַ
conj
-
1288
יְבָ֨רֲכֵ֜ם
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
Et il les bénit
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
1931
הוּא֮
prde.p3.m.sg
-là
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹור֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9001
בְּךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
-
1288
יְבָרֵ֤ךְ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
bénira
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
En toi Israël
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
7760
יְשִֽׂמְךָ֣
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te rende
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dieu
9002
כְּ
prep
-
669
אֶפְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
tel qu’Éphraïm
9005
וְ
conj
-
9002
כִ
prep
-
4519
מְנַשֶּׁ֑ה
nmpr.u.sg.a
et que Manassé
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֥שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il mit
853
אֶת־
prep
-
669
אֶפְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Éphraïm
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
avant
4519
מְנַשֶּֽׁה׃
nmpr.u.sg.a
Manassé


Genèse 48:21

Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Et Israël
413
אֶל־
prep
à
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
2009
הִנֵּ֥ה
intj
Voici
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
je
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
meurs
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sera
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
et Dieu
5973
עִמָּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
avec
9005
וְ
conj
-
7725
הֵשִׁ֣יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
fera retourner
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
vous, et vous
413
אֶל־
prep
dans
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
1
אֲבֹתֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos pères


Genèse 48:22

Je te donne, de plus qu'à tes frères, une part que j'ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc.  

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֞י
prps.p1.u.sg
Et moi
5414
נָתַ֧תִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je te donne
9003
לְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
-
7926
שְׁכֶ֥ם
subs.m.sg.a
portion
259
אַחַ֖ד
subs.u.sg.c
une
5921
עַל־
prep
de plus qu’
251
אַחֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
à tes frères
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
3947
לָקַ֨חְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai prise
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
de la main
9006
הָֽ
art
-
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
de l’Amoréen
9001
בְּ
prep
-
2719
חַרְבִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
avec mon épée
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
7198
קַשְׁתִּֽי׃ פ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon arc




Publicité


Publicité