La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Genèse 47

×

Bereshit

Genèse 47:1

Joseph alla avertir Pharaon, et lui dit: Mes frères et mon père sont arrivés du pays de Canaan, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui leur appartient; et les voici dans le pays de Gosen.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entra
3130
יֹוסֵף֮
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et rapporta
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹה֒
subs.m.sg.a
au Pharaon
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
1
אָבִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mon père
9005
וְ
conj
-
251
אַחַ֜י
subs.m.pl.a
et mes frères
9005
וְ
conj
-
6629
צֹאנָ֤ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
et leur menu
9005
וּ
conj
-
1241
בְקָרָם֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
et leur gros bétail
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qui
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
935
בָּ֖אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
est à eux, sont venus
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
3667
כְּנָ֑עַן
nmpr.u.sg.a
de Canaan
9005
וְ
conj
-
2009
הִנָּ֖ם
intj.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
ils sont dans le pays
1657
גֹּֽשֶׁן׃
nmpr.u.sg.a
de Goshen


Genèse 47:2

Il prit cinq de ses frères, et les présenta à Pharaon.  

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
7097
קְצֵ֣ה
subs.m.sg.c
Et, d’entre
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
3947
לָקַ֖ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il prit
2568
חֲמִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
cinq
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
hommes
9005
וַ
conj
-
3322
יַּצִּגֵ֖ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et les présenta
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
au
6547
פַרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
Pharaon


Genèse 47:3

Pharaon leur dit: Quelle est votre occupation? Ils répondirent à Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, comme l'étaient nos pères.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
6547
פַּרְעֹ֛ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
413
אֶל־
prep
à
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
4100
מַה־
prin.u.u
Quelle
4639
מַּעֲשֵׂיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
est votre occupation
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
413
אֶל־
prep
au
6547
פַּרְעֹ֗ה
subs.m.sg.a
Pharaon
7462
רֹעֵ֥ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
sont bergers
6629
צֹאן֙
subs.u.sg.a
-
5650
עֲבָדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Tes serviteurs
1571
גַּם־
advb
tant
587
אֲנַ֖חְנוּ
prps.p1.u.pl
nous
1571
גַּם־
advb
que
1
אֲבֹותֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nos pères


Genèse 47:4

Ils dirent encore à Pharaon: Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu'il n'y a plus de pâturage pour les brebis de tes serviteurs, car la famine s'appesantit sur le pays de Canaan; permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gosen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
413
אֶל־
prep
au
6547
פַּרְעֹ֗ה
subs.m.sg.a
Pharaon
9003
לָ
prep
-
1481
ג֣וּר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour séjourner
9001
בָּ
prep
-
776
אָרֶץ֮
subs.u.sg.a
dans le pays
935
בָּאנוּ֒
verbo.qal.perf.p1.u.pl
Nous sommes venus
3588
כִּי־
conj
parce
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
qu’il n’y a point
4829
מִרְעֶ֗ה
subs.m.sg.a
de pâture
9003
לַ
prep
-
6629
צֹּאן֙
subs.u.sg.a
pour le bétail
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
de
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs
3588
כִּֽי־
conj
car
3515
כָבֵ֥ד
adjv.m.sg.a
pèse
9006
הָ
art
-
7458
רָעָ֖ב
subs.m.sg.a
la famine
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
sur le pays
3667
כְּנָ֑עַן
nmpr.u.sg.a
de Canaan
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֛ה
advb
et maintenant
3427
יֵֽשְׁבוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
habitent
4994
נָ֥א
intj
nous t’en prions
5650
עֲבָדֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
que tes serviteurs
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
1657
גֹּֽשֶׁן׃
nmpr.u.sg.a
de Goshen


Genèse 47:5

Pharaon dit à Joseph: Ton père et tes frères sont venus auprès de toi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
parla
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
413
אֶל־
prep
à
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1
אָבִ֥יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton père
9005
וְ
conj
-
251
אַחֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et tes frères
935
בָּ֥אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont venus
413
אֵלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
vers


Genèse 47:6

Le pays d'Égypte est devant toi; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu'ils habitent dans le pays de Gosen; et, si tu trouves parmi eux des hommes capables, mets-les à la tête de mes troupeaux.  

776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
Le pays
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
1931
הִ֔וא
prps.p3.f.sg
est
9001
בְּ
prep
-
4315
מֵיטַ֣ב
subs.m.sg.c
dans la meilleure
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
partie du pays
3427
הֹושֵׁ֥ב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
fais habiter
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton père
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
251
אַחֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et tes frères
3427
יֵשְׁבוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
qu’ils demeurent
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
1657
גֹּ֔שֶׁן
nmpr.u.sg.a
de Goshen
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
3045
יָדַ֗עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu connais
9005
וְ
conj
-
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
qu’il y ait
9001
בָּם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
parmi eux des hommes
2428
חַ֔יִל
subs.m.sg.a
capables
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתָּ֛ם
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
tu les établiras
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
chefs
4735
מִקְנֶ֖ה
subs.m.sg.a
des troupeaux
5921
עַל־
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Genèse 47:7

Joseph fit venir Jacob, son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֵ֤א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fit entrer
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
853
אֶת־
prep
-
3290
יַֽעֲקֹ֣ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9005
וַ
conj
-
5975
יַּֽעֲמִדֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le fit se tenir
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
6547
פַרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
9005
וַ
conj
-
1288
יְבָ֥רֶךְ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
bénit
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
et Jacob
853
אֶת־
prep
-
6547
פַּרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
le Pharaon


Genèse 47:8

Pharaon dit à Jacob: Quel est le nombre de jours des années de ta vie?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
413
אֶֽל־
prep
à
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
9002
כַּ
prep
-
4100
מָּ֕ה
prin.u.u
Combien
3117
יְמֵ֖י
subs.m.pl.c
sont les jours
8141
שְׁנֵ֥י
subs.f.pl.c
des années
2416
חַיֶּֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de ta vie


Genèse 47:9

Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mon pèlerinage sont de cent trente ans. Les jours des années de ma vie ont été peu nombreux et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères durant leur pèlerinage.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3290
יַעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
Et Jacob
413
אֶל־
prep
au
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Pharaon
3117
יְמֵי֙
subs.m.pl.c
Les jours
8141
שְׁנֵ֣י
subs.f.pl.c
des années
4033
מְגוּרַ֔י
subs.m.pl.a
de mon séjournement
7970
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
sont 130
9005
וּ
conj
-
3967
מְאַ֖ת
subs.f.sg.c
sont 130
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
ans
4592
מְעַ֣ט
subs.m.sg.a
courts
9005
וְ
conj
-
7451
רָעִ֗ים
adjv.m.pl.a
et mauvais
1961
הָיוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont été
3117
יְמֵי֙
subs.m.pl.c
les jours
8141
שְׁנֵ֣י
subs.f.pl.c
des années
2416
חַיַּ֔י
subs.m.pl.a
de ma vie
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
et ils n’ont pas
5381
הִשִּׂ֗יגוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
atteint
853
אֶת־
prep
-
3117
יְמֵי֙
subs.m.pl.c
les jours
8141
שְׁנֵי֙
subs.f.pl.c
des années
2416
חַיֵּ֣י
subs.m.pl.c
de la vie
1
אֲבֹתַ֔י
subs.m.pl.a
de mes pères
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֖י
subs.m.pl.c
dans les jours
4033
מְגוּרֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de leur séjournement


Genèse 47:10

Jacob bénit encore Pharaon, et se retira de devant Pharaon.  

9005
וַ
conj
-
1288
יְבָ֥רֶךְ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
bénit
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Et Jacob
853
אֶת־
prep
-
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et sortit
4480
מִ
prep
-
9003
לִּ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
de devant
6547
פַרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
le Pharaon


Genèse 47:11

Joseph établit son père et ses frères, et leur donna une propriété dans le pays d'Égypte, dans la meilleure partie du pays, dans la contrée de Ramsès, comme Pharaon l'avait ordonné.  

9005
וַ
conj
-
3427
יֹּושֵׁ֣ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
assigna
3130
יֹוסֵף֮
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֣יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
une demeure à son père
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
251
אֶחָיו֒
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et à ses frères
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et leur donna
9003
לָהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
-
272
אֲחֻזָּה֙
subs.f.sg.a
une possession
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9001
בְּ
prep
-
4315
מֵיטַ֥ב
subs.m.sg.c
dans la meilleure
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
partie du pays
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
7486
רַעְמְסֵ֑ס
nmpr.u.sg.a
de Ramsès
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
comme
6680
צִוָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
l’avait commandé
6547
פַרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
le Pharaon


Genèse 47:12

Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.  

9005
וַ
conj
-
3557
יְכַלְכֵּ֤ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
fournit
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֣יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses frères
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et toute
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
de pain
9003
לְ
prep
-
6310
פִ֥י
subs.m.sg.c
selon
9006
הַ
art
-
2945
טָּֽף׃
subs.m.sg.a
le nombre des enfants


Genèse 47:13

Il n'y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était très grande; le pays d'Égypte et le pays de Canaan languissaient, à cause de la famine.  

9005
וְ
conj
-
3899
לֶ֤חֶם
subs.u.sg.a
de pain
369
אֵין֙
nega.m.sg.c
*Et il n’y avait pas
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
3588
כִּֽי־
conj
car
3515
כָבֵ֥ד
adjv.m.sg.a
intense
9006
הָ
art
-
7458
רָעָ֖ב
subs.m.sg.a
la famine
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
était très
9005
וַ
conj
-
3856
תֵּ֜לַהּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
étaient épuisés
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
et le pays
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וְ
conj
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
et le pays
3667
כְּנַ֔עַן
nmpr.u.sg.a
de Canaan
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
à cause de
9006
הָ
art
-
7458
רָעָֽב׃
subs.m.sg.a
la famine


Genèse 47:14

Joseph recueillit tout l'argent qui se trouvait dans le pays d'Égypte et dans le pays de Canaan, contre le blé qu'on achetait; et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.  

9005
וַ
conj
-
3950
יְלַקֵּ֣ט
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
recueillit
3130
יֹוסֵ֗ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֨סֶף֙
subs.m.sg.a
l’argent
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצָ֤א
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
qui se trouva
9001
בְ
prep
-
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
et dans le pays
3667
כְּנַ֔עַן
nmpr.u.sg.a
de Canaan
9001
בַּ
prep
-
7668
שֶּׁ֖בֶר
subs.m.sg.a
pour le blé
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
on
7666
שֹׁבְרִ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
achetait
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fit entrer
3130
יֹוסֵ֛ף
nmpr.m.sg.a
et Joseph
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.a
l’argent
1004
בֵּ֥יתָה
subs.m.sg.c
dans la maison
6547
פַרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
du Pharaon


Genèse 47:15

Quand l'argent du pays d'Égypte et du pays de Canaan fut épuisé, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, en disant: Donne-nous du pain! Pourquoi mourrions-nous en ta présence? car l'argent manque.  

9005
וַ
conj
-
8552
יִּתֹּ֣ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut épuisé
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֗סֶף
subs.m.sg.a
Et quand l’argent
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרַיִם֮
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
et du pays
3667
כְּנַעַן֒
nmpr.u.sg.a
de Canaan
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹאוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinrent
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tous
4714
מִצְרַ֨יִם
nmpr.u.sg.a
-
413
אֶל־
prep
à
3130
יֹוסֵ֤ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3051
הָֽבָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Donne
9003
לָּ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
-nous du pain
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֥מָּה
inrg
et pourquoi
4191
נָמ֖וּת
verbo.qal.impf.p1.u.pl
mourrions
5048
נֶגְדֶּ֑ךָ
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-nous devant toi
3588
כִּ֥י
conj
car
656
אָפֵ֖ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
manque
3701
כָּֽסֶף׃
subs.m.sg.a
l’argent


Genèse 47:16

Joseph dit: Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain contre vos troupeaux, si l'argent manque.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
3051
הָב֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Donnez
4735
מִקְנֵיכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre bétail
9005
וְ
conj
-
5414
אֶתְּנָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je vous donnerai
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
4735
מִקְנֵיכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
du pain] contre votre bétail
518
אִם־
conj
si
656
אָפֵ֖ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vous manque
3701
כָּֽסֶף׃
subs.m.sg.a
l’argent


Genèse 47:17

Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph, et Joseph leur donna du pain contre les chevaux, contre les troupeaux de brebis et de boeufs, et contre les ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là contre tous leurs troupeaux.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֣יאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Et ils amenèrent
853
אֶת־
prep
-
4735
מִקְנֵיהֶם֮
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur bétail
413
אֶל־
prep
à
3130
יֹוסֵף֒
nmpr.m.sg.a
Joseph
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֣ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
leur donna
9003
לָהֶם֩
prep.prs.p3.m.pl
-
3130
יֹוסֵ֨ף
nmpr.m.sg.a
et Joseph
3899
לֶ֜חֶם
subs.u.sg.a
du pain
9001
בַּ
prep
-
5483
סּוּסִ֗ים
subs.m.pl.a
contre des chevaux
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4735
מִקְנֵ֥ה
subs.m.sg.c
et contre des troupeaux
9006
הַ
art
-
6629
צֹּ֛אן
subs.u.sg.a
de menu bétail
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4735
מִקְנֵ֥ה
subs.m.sg.c
et contre des troupeaux
9006
הַ
art
-
1241
בָּקָ֖ר
subs.u.sg.a
de gros bétail
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
2543
חֲמֹרִ֑ים
subs.m.pl.a
et contre des ânes
9005
וַ
conj
-
5095
יְנַהֲלֵ֤ם
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et il les fournit
9001
בַּ
prep
-
3899
לֶּ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
de pain
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
contre tous
4735
מִקְנֵהֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leurs troupeaux
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
cette année
9006
הַ
art
-
1931
הִֽוא׃
prde.p3.f.sg
-là


Genèse 47:18

Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à Joseph l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l'argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont été amenés à mon seigneur; il ne reste devant mon seigneur que nos corps et nos terres.  

9005
וַ
conj
-
8552
תִּתֹּם֮
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
finit
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
Et cette année
9006
הַ
art
-
1931
הִוא֒
prde.p3.f.sg
-là
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils vinrent
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
à
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
année
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֗ית
adjv.f.sg.a
lui la seconde
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et lui dirent
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
3582
נְכַחֵ֣ד
verbo.piel.impf.p1.u.pl
Nous ne cacherons
4480
מֵֽ
prep
-
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon seigneur
3588
כִּ֚י
conj
que
518
אִם־
conj
-
8552
תַּ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est épuisé
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֔סֶף
subs.m.sg.a
l’argent
9005
וּ
conj
-
4735
מִקְנֵ֥ה
subs.m.sg.c
les troupeaux
9006
הַ
art
-
929
בְּהֵמָ֖ה
subs.f.sg.a
de bétail
413
אֶל־
prep
a
113
אֲדֹנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon seigneur
3808
לֹ֤א
nega
rien
7604
נִשְׁאַר֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il ne reste
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
1115
בִּלְתִּ֥י
prep.u.sg.c
que
518
אִם־
conj
-
1472
גְּוִיָּתֵ֖נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
nos corps
9005
וְ
conj
-
127
אַדְמָתֵֽנוּ׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
et nos terres


Genèse 47:19

Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous avec nos terres contre du pain, et nous appartiendrons à mon seigneur, nous et nos terres. Donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que nos terres ne soient pas désolées.  

4100
לָ֧מָּה
inrg
Pourquoi
4191
נָמ֣וּת
verbo.qal.impf.p1.u.pl
mourrions
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֶ֗יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
-nous devant tes yeux
1571
גַּם־
advb
tant
587
אֲנַ֨חְנוּ֙
prps.p1.u.pl
nous
1571
גַּ֣ם
advb
que
127
אַדְמָתֵ֔נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
nos terres
7069
קְנֵֽה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Achète
853
אֹתָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-nous
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
127
אַדְמָתֵ֖נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
et nos terres
9001
בַּ
prep
-
3899
לָּ֑חֶם
subs.u.sg.a
contre du pain
9005
וְ
conj
-
1961
נִֽהְיֶ֞ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
et nous serons
587
אֲנַ֤חְנוּ
prps.p1.u.pl
nous
9005
וְ
conj
-
127
אַדְמָתֵ֨נוּ֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
et nos terres
5650
עֲבָדִ֣ים
subs.m.pl.a
serviteurs
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וְ
conj
-
5414
תֶן־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Et donne
2233
זֶ֗רַע
subs.m.sg.a
-nous de la semence
9005
וְ
conj
-
2421
נִֽחְיֶה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
afin que nous vivions
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
4191
נָמ֔וּת
verbo.qal.impf.p1.u.pl
et ne mourions
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָ֖ה
subs.f.sg.a
et que la terre
3808
לֹ֥א
nega
ne soit pas
3456
תֵשָֽׁם׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg
désolée


Genèse 47:20

Joseph acheta toutes les terres de l'Égypte pour Pharaon; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les pressait. Et le pays devint la propriété de Pharaon.  

9005
וַ
conj
-
7069
יִּ֨קֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
acheta
3130
יֹוסֵ֜ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
127
אַדְמַ֤ת
subs.f.sg.c
le sol
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
de l’Égypte
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
pour le Pharaon
3588
כִּֽי־
conj
car
4376
מָכְר֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vendirent
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
-
7704
שָׂדֵ֔הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son champ
3588
כִּֽי־
conj
parce
2388
חָזַ֥ק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pressait
5921
עֲלֵהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
les
9006
הָ
art
-
7458
רָעָ֑ב
subs.m.sg.a
que la famine
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fut
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
et la terre
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
au Pharaon


Genèse 47:21

Il fit passer le peuple dans les villes, d'un bout à l'autre des frontières de l'Égypte.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶ֨ת־
prep
il le
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
Et quant au peuple
5674
הֶעֱבִ֥יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
fit passer
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֶ
prep
-
5892
עָרִ֑ים
subs.f.pl.a
dans les villes
4480
מִ
prep
-
7097
קְצֵ֥ה
subs.m.sg.c
d’un bout
1366
גְבוּל־
subs.m.sg.c
des limites
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
de l’Égypte
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
7097
קָצֵֽהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à l’autre bout


Genèse 47:22

Seulement, il n'acheta point les terres des prêtres, parce qu'il y avait une loi de Pharaon en faveur des prêtres, qui vivaient du revenu que leur assurait Pharaon: c'est pourquoi ils ne vendirent point leurs terres.  

7535
רַ֛ק
advb
Seulement
127
אַדְמַ֥ת
subs.f.sg.c
les terres
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֖ים
subs.m.pl.a
des sacrificateurs
3808
לֹ֣א
nega
pas
7069
קָנָ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il n’acheta
3588
כִּי֩
conj
car
2706
חֹ֨ק
subs.m.sg.a
une portion
9003
לַ
prep
-
3548
כֹּהֲנִ֜ים
subs.m.pl.a
assignée pour les sacrificateurs
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת
prep
il y avait de la part
6547
פַּרְעֹ֗ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וְ
conj
-
398
אָֽכְל֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils mangeaient
853
אֶת־
prep
-
2706
חֻקָּם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur portion
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
assignée que
5414
נָתַ֤ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
leur donnait
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
5921
עַל־
prep
c’est
3651
כֵּ֕ן
advb
pourquoi
3808
לֹ֥א
nega
pas
4376
מָכְר֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ne vendirent
853
אֶת־
prep
-
127
אַדְמָתָֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
leurs terres


Genèse 47:23

Joseph dit au peuple: Je vous ai achetés aujourd'hui avec vos terres, pour Pharaon; voici pour vous de la semence, et vous pourrez ensemencer le sol.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
peuple
2005
הֵן֩
intj
Voici
7069
קָנִ֨יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai achetés
853
אֶתְכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
je vous
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
127
אַדְמַתְכֶ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
et vos terres
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
pour le Pharaon
1887
הֵֽא־
intj
Voici
9003
לָכֶ֣ם
prep.prs.p2.m.pl
-
2233
זֶ֔רַע
subs.m.sg.a
de la semence
9005
וּ
conj
-
2232
זְרַעְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
pour vous ensemencez
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָֽה׃
subs.f.sg.a
la terre


Genèse 47:24

A la récolte, vous donnerez un cinquième à Pharaon, et vous aurez les quatre autres parties, pour ensemencer les champs, et pour vous nourrir avec vos enfants et ceux qui sont dans vos maisons.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arrivera
9001
בַּ
prep
-
8393
תְּבוּאֹ֔ת
subs.f.pl.a
lors des récoltes
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
que vous donnerez
2549
חֲמִישִׁ֖ית
subs.f.sg.a
le cinquième
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
au Pharaon
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבַּ֣ע
subs.u.sg.c
et les quatre
9006
הַ
art
-
3027
יָּדֹ֡ת
subs.f.pl.a
autres parties
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
seront
9003
לָכֶם֩
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
2233
זֶ֨רַע
subs.m.sg.c
pour vous, pour la semence
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֧ה
subs.m.sg.a
des champs
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
400
אָכְלְכֶ֛ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
et pour votre nourriture
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
et pour ceux qui
9001
בְּ
prep
-
1004
בָתֵּיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
sont dans vos maisons
9005
וְ
conj
-
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֥ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et pour la nourriture
9003
לְ
prep
-
2945
טַפְּכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
de vos petits enfants


Genèse 47:25

Ils dirent: Tu nous sauves la vie! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
2421
הֶחֱיִתָ֑נוּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
Tu nous as conservé la vie
4672
נִמְצָא־
verbo.qal.impf.p1.u.pl
que nous trouvions
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon seigneur
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֥ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
et nous serons
5650
עֲבָדִ֖ים
subs.m.pl.a
serviteurs
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
du Pharaon


Genèse 47:26

Joseph fit de cela une loi, qui a subsisté jusqu'à ce jour, et d'après laquelle un cinquième du revenu des terres de l'Égypte appartient à Pharaon; il n'y a que les terres des prêtres qui ne soient point à Pharaon.  

9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֣שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
853
אֹתָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
en
3130
יֹוסֵ֡ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
9003
לְ
prep
-
2706
חֹק֩
subs.m.sg.a
une loi
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֜ה
prde.m.sg
à ce
5921
עַל־
prep
sur
127
אַדְמַ֥ת
subs.f.sg.c
les terres
4714
מִצְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
de l’Égypte
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
au Pharaon
9003
לַ
prep
-
2569
חֹ֑מֶשׁ
subs.m.sg.a
un cinquième
7535
רַ֞ק
advb
Seulement
127
אַדְמַ֤ת
subs.f.sg.c
les terres
9006
הַ
art
-
3548
כֹּֽהֲנִים֙
subs.m.pl.a
des sacrificateurs
9003
לְ
prep
-
905
בַדָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
seuls
3808
לֹ֥א
nega
pas
1961
הָיְתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ne furent
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
au Pharaon


Genèse 47:27

Israël habita dans le pays d'Égypte, dans le pays de Gosen. Ils eurent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup.  

9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֧שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habita
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
*Et Israël
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
1657
גֹּ֑שֶׁן
nmpr.u.sg.a
de Goshen
9005
וַ
conj
-
270
יֵּאָחֲז֣וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
et ils y acquirent des possessions
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
6500
יִּפְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
7235
יִּרְבּ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et multiplièrent
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
extrêmement


Genèse 47:28

Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d'Égypte; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans.  

9005
וַ
conj
-
2421
יְחִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vécut
3290
יַעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
Et Jacob
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
7651
שְׁבַ֥ע
subs.u.sg.c
17
6240
עֶשְׂרֵ֖ה
subs.u.sg.a
17
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
ans
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
furent
3117
יְמֵֽי־
subs.m.pl.c
et les jours
3290
יַעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
de Jacob
8141
שְׁנֵ֣י
subs.f.pl.c
les années
2416
חַיָּ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de sa vie
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
147
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
3967
מְאַ֖ת
subs.f.sg.c
147
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
ans


Genèse 47:29

Lorsqu'Israël approcha du moment de sa mort, il appela son fils Joseph, et lui dit: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, mets, je te prie, ta main sous ma cuisse, et use envers moi de bonté et de fidélité: ne m'enterre pas en Égypte!  

9005
וַ
conj
-
7126
יִּקְרְב֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
s’approchèrent
3117
יְמֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les jours
3478
יִשְׂרָאֵל֮
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לָ
prep
-
4191
מוּת֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de la mort
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֣א׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il appela
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
9003
לְ
prep
-
3130
יֹוסֵ֗ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et lui dit
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
518
אִם־
conj
Si
4994
נָ֨א
intj
-
4672
מָצָ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai trouvé
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
7760
שִֽׂים־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mets
4994
נָ֥א
intj
je te prie
3027
יָדְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
sous
3409
יְרֵכִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ma cuisse
9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֤יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et use
5978
עִמָּדִי֙
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
envers moi
2617
חֶ֣סֶד
subs.m.sg.a
de bonté
9005
וֶ
conj
-
571
אֱמֶ֔ת
subs.f.sg.a
et de vérité
408
אַל־
nega
pas
4994
נָ֥א
intj
je te prie
6912
תִקְבְּרֵ֖נִי
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
ne m’enterre
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
en Égypte


Genèse 47:30

Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors de l'Égypte, et tu m'enterreras dans leur sépulcre. Joseph répondit: Je ferai selon ta parole.  

9005
וְ
conj
-
7901
שָֽׁכַבְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
mais quand je serai couché
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתַ֔י
subs.m.pl.a
mes pères
9005
וּ
conj
-
5375
נְשָׂאתַ֨נִי֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
tu m’emporteras
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וּ
conj
-
6912
קְבַרְתַּ֖נִי
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
et tu m’enterreras
9001
בִּ
prep
-
6900
קְבֻרָתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leur sépulcre
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
Je
6213
אֶֽעֱשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ferai
9002
כִ
prep
-
1697
דְבָרֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
selon ta parole


Genèse 47:31

Jacob dit: Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna sur le chevet de son lit.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et [Jacob dit
7650
הִשָּֽׁבְעָה֙
verbo.nif.impv.p2.m.sg
Jure
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
7650
יִּשָּׁבַ֖ע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
Et il le lui jura
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֥חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
se prosterna
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Et Israël
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.c
le chevet
9006
הַ
art
-
4296
מִּטָּֽה׃ פ
subs.f.sg.a
du lit




Publicité


Publicité