La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Genèse 45

×

Bereshit

Genèse 45:1

Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l'entouraient. Il s'écria: Faites sortir tout le monde. Et il ne resta personne avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
plus
3201
יָכֹ֨ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ne put
3130
יֹוסֵ֜ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
9003
לְ
prep
-
662
הִתְאַפֵּ֗ק
verbo.hit.infc.u.u.u.a
se contenir
9003
לְ
prep
-
3605
כֹ֤ל
subs.m.sg.a
devant tous
9006
הַ
conj
-
5324
נִּצָּבִים֙
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
ceux qui se tenaient
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
près de lui
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il cria
3318
הֹוצִ֥יאוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Faites sortir
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tout
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
le monde
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָ֑י
prep
d’auprès de
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
ne
5975
עָ֤מַד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se tint
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
Et personne
854
אִתֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
près de
9001
בְּ
prep
-
3045
הִתְוַדַּ֥ע
verbo.hit.infc.u.u.u.c
quand il se fit connaître
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
413
אֶל־
prep
à
251
אֶחָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères


Genèse 45:2

Il éleva la voix, en pleurant. Les Égyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit.  

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il laissa éclater
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹלֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa voix
9001
בִּ
prep
-
1065
בְכִ֑י
subs.m.sg.a
en pleurs
9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמְע֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
l’entendirent
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֖ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
l’entendit
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
et la maison
6547
פַּרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
du Pharaon


Genèse 45:3

Joseph dit à ses frères: Je suis Joseph! Mon père vit-il encore? Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3130
יֹוסֵ֤ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
413
אֶל־
prep
à
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
Je suis
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9004
הַ
inrg
-
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
-il encore
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mon père
2416
חָ֑י
adjv.m.sg.a
vit
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
ne
3201
יָכְל֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pouvaient
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et ses frères
9003
לַ
prep
-
6030
עֲנֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
répondre
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
lui
3588
כִּ֥י
conj
car
926
נִבְהֲל֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
ils étaient troublés
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant


Genèse 45:4

Joseph dit à ses frères: Approchez-vous de moi. Et ils s'approchèrent. Il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3130
יֹוסֵ֧ף
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
413
אֶל־
prep
à
251
אֶחָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
5066
גְּשׁוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Approchez
4994
נָ֥א
intj
-vous
413
אֵלַ֖י
prep
de
9005
וַ
conj
-
5066
יִּגָּ֑שׁוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils s’approchèrent
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
Je suis
3130
יֹוסֵ֣ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
251
אֲחִיכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre frère
834
אֲשֶׁר־
conj
que
4376
מְכַרְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous avez vendu
853
אֹתִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
4714
מִצְרָֽיְמָה׃
nmpr.u.sg.a
pour l’Égypte


Genèse 45:5

Maintenant, ne vous affligez pas, et ne soyez pas fâchés de m'avoir vendu pour être conduit ici, car c'est pour vous sauver la vie que Dieu m'a envoyé devant vous.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה׀
advb
Et maintenant
408
אַל־
nega
ne soyez pas
6087
תֵּעָ֣צְב֗וּ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
attristés
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
et ne voyez pas
2734
יִ֨חַר֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
chagrin
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵ֣ינֵיכֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
d’un œil
3588
כִּֽי־
conj
que
4376
מְכַרְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
ayez vendu
853
אֹתִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
vous m’
2008
הֵ֑נָּה
advb
ici
3588
כִּ֣י
conj
car
9003
לְ
prep
-
4241
מִֽחְיָ֔ה
subs.f.sg.a
conservation de la vie
7971
שְׁלָחַ֥נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
m’a envoyé
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
que Dieu
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
devant


Genèse 45:6

Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.  

3588
כִּי־
conj
Car
2088
זֶ֛ה
advb.m.sg
voici
8141
שְׁנָתַ֥יִם
subs.f.du.a
deux ans
9006
הָ
art
-
7458
רָעָ֖ב
subs.m.sg.a
que la famine
9001
בְּ
prep
-
7130
קֶ֣רֶב
subs.m.sg.c
est dans
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
9005
וְ
conj
-
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
et il y a encore
2568
חָמֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
cinq
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
ans
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
pendant lesquels
369
אֵין־
nega.m.sg.c
il n’y aura ni
2758
חָרִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
labour
9005
וְ
conj
-
7105
קָצִּֽיר׃
subs.m.sg.a
ni moisson


Genèse 45:7

Dieu m'a envoyé devant vous pour vous faire subsister dans le pays, et pour vous faire vivre par une grande délivrance.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלָחֵ֤נִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
m’a envoyé
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Et Dieu
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
devant
9003
לָ
prep
-
7760
שׂ֥וּם
verbo.qal.infc.u.u.u.a
vous pour vous conserver
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
7611
שְׁאֵרִ֖ית
subs.f.sg.a
de reste
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
sur la terre
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2421
הַחֲיֹ֣ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
vous conserver la vie
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לִ
prep
-
6413
פְלֵיטָ֖ה
subs.f.sg.a
délivrance
1419
גְּדֹלָֽה׃
adjv.f.sg.a
par une grande


Genèse 45:8

Ce n'est donc pas vous qui m'avez envoyé ici, mais c'est Dieu; il m'a établi père de Pharaon, maître de toute sa maison, et gouverneur de tout le pays d'Égypte.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
3808
לֹֽא־
nega
ce n’est pas
859
אַתֶּ֞ם
prps.p2.m.pl
vous
7971
שְׁלַחְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
avez envoyé
853
אֹתִי֙
prep.prs.p1.u.sg
qui m’
2008
הֵ֔נָּה
advb
ici
3588
כִּ֖י
conj
mais
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
c’est Dieu
9005
וַ
conj
-
7760
יְשִׂימֵ֨נִֽי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
et il m’a établi
9003
לְ
prep
-
1
אָ֜ב
subs.m.sg.a
père
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹ֗ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
113
אָדֹון֙
subs.m.sg.a
et seigneur
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de toute
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9005
וּ
conj
-
4910
מֹשֵׁ֖ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
et gouverneur
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
sur tout
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Genèse 45:9

Hâtez-vous de remonter auprès de mon père, et vous lui direz: Ainsi a parlé ton fils Joseph: Dieu m'a établi seigneur de toute l'Égypte; descends vers moi, ne tarde pas!  

4116
מַהֲרוּ֮
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Hâtez
9005
וַ
conj
-
5927
עֲל֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-vous, et montez
413
אֶל־
prep
vers
1
אָבִי֒
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
direz
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
et vous lui
3541
כֹּ֤ה
advb
Ainsi
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
1121
בִּנְךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton fils
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
7760
שָׂמַ֧נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
m’a établi
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dieu
9003
לְ
prep
-
113
אָדֹ֖ון
subs.m.sg.a
seigneur
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de toute
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
l’Égypte
3381
רְדָ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
descends
413
אֵלַ֖י
prep
vers
408
אַֽל־
nega
pas
5975
תַּעֲמֹֽד׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
moi, ne t’arrête


Genèse 45:10

Tu habiteras dans le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes boeufs, et tout ce qui est à toi.  

9005
וְ
conj
-
3427
יָשַׁבְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Et tu habiteras
9001
בְ
prep
-
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
dans le pays
1657
גֹּ֗שֶׁן
nmpr.u.sg.a
de Goshen
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֤יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu seras
7138
קָרֹוב֙
adjv.m.sg.a
près
413
אֵלַ֔י
prep
de moi
859
אַתָּ֕ה
prps.p2.m.sg
toi
9005
וּ
conj
-
1121
בָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et tes fils
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
et les fils
1121
בָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de tes fils
9005
וְ
conj
-
6629
צֹאנְךָ֥
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton menu
9005
וּ
conj
-
1241
בְקָרְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton gros bétail
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qui
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Genèse 45:11

Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi.  

9005
וְ
conj
-
3557
כִלְכַּלְתִּ֤י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
entretiendrai
853
אֹֽתְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
et je t’
8033
שָׁ֔ם
advb
-
3588
כִּי־
conj
car
5750
עֹ֛וד
advb.m.sg.a
il y a encore
2568
חָמֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
cinq
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
années
7458
רָעָ֑ב
subs.m.sg.a
de famine
6435
פֶּן־
conj
de peur
3423
תִּוָּרֵ֛שׁ
verbo.nif.impf.p2.m.sg
réduit à la misère
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
toi
9005
וּ
conj
-
1004
בֵֽיתְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et ta maison
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qui
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Genèse 45:12

Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
Et voici
5869
עֵֽינֵיכֶם֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
vos yeux
7200
רֹאֹ֔ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
voient
9005
וְ
conj
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
et les yeux
251
אָחִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon frère
1144
בִנְיָמִ֑ין
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
3588
כִּי־
conj
que c’est
6310
פִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma bouche
9006
הַֽ
conj
-
1696
מְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
parle
413
אֲלֵיכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
qui vous


Genèse 45:13

Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt.  

9005
וְ
conj
-
5046
הִגַּדְתֶּ֣ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
Et vous raconterez
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon père
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
3519
כְּבֹודִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ma gloire
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce que
7200
רְאִיתֶ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous avez vu
9005
וּ
conj
-
4116
מִֽהַרְתֶּ֛ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
et vous vous hâterez
9005
וְ
conj
-
3381
הֹורַדְתֶּ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
et vous ferez descendre
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
2008
הֵֽנָּה׃
advb
ici


Genèse 45:14

Il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou.  

9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֛ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il se jeta
5921
עַל־
prep
au
6677
צַוְּארֵ֥י
subs.m.pl.c
cou
1144
בִנְיָמִֽן־
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
251
אָחִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son frère
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּ֑בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et pleura
9005
וּ
conj
-
1144
בִנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
et Benjamin
1058
בָּכָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pleura
5921
עַל־
prep
sur
6677
צַוָּארָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son cou


Genèse 45:15

Il embrassa aussi tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s'entretinrent avec lui.  

9005
וַ
conj
-
5401
יְנַשֵּׁ֥ק
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et il embrassa
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tous
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּ֣בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et pleura
5921
עֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
sur
9005
וְ
conj
-
310
אַ֣חֲרֵי
prep.m.pl.c
et après
3651
כֵ֔ן
advb
cela
1696
דִּבְּר֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
parlèrent
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
avec


Genèse 45:16

Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés: ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6963
קֹּ֣ל
subs.m.sg.a
Et la rumeur
8085
נִשְׁמַ֗ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
en arriva
1004
בֵּ֤ית
subs.m.sg.c
dans la maison
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
du Pharaon
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
935
בָּ֖אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont venus
251
אֲחֵ֣י
subs.m.pl.c
Les frères
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
de Joseph
9005
וַ
conj
-
3190
יִּיטַב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et cela fut bon
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
6547
פַרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
et aux yeux
5650
עֲבָדָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses serviteurs


Genèse 45:17

Pharaon dit à Joseph: Dis à tes frères: Faites ceci. Chargez vos bêtes, et partez pour le pays de Canaan;  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
413
אֶל־
prep
à
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
559
אֱמֹ֥ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Dis
413
אֶל־
prep
à
251
אַחֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes frères
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
ceci
6213
עֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Faites
2943
טַֽעֲנוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
chargez
853
אֶת־
prep
-
1165
בְּעִ֣ירְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vos bêtes
9005
וּ
conj
-
1980
לְכוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
935
בֹ֖אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
entrez
776
אַ֥רְצָה
subs.u.sg.c
au pays
3667
כְּנָֽעַן׃
nmpr.u.sg.a
de Canaan


Genèse 45:18

prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'Égypte, et vous mangerez la graisse du pays.  

9005
וּ
conj
-
3947
קְח֧וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et prenez
853
אֶת־
prep
-
1
אֲבִיכֶ֛ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre père
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1004
בָּתֵּיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et vos familles
9005
וּ
conj
-
935
בֹ֣אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et venez
413
אֵלָ֑י
prep
vers
9005
וְ
conj
-
5414
אֶתְּנָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je vous donnerai
9003
לָכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
2898
טוּב֙
subs.m.sg.c
ce qu’il y a de meilleur
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
au pays
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וְ
conj
-
398
אִכְל֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et vous mangerez
853
אֶת־
prep
-
2459
חֵ֥לֶב
subs.m.sg.c
la graisse
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
du pays


Genèse 45:19

Tu as ordre de leur dire: Faites ceci. Prenez dans le pays d'Égypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes; amenez votre père, et venez.  

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
Et à toi
6680
צֻוֵּ֖יתָה
verbo.pual.perf.p2.m.sg
il t’est ordonné
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
ceci
6213
עֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Faites
3947
קְחוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
prenez
9003
לָכֶם֩
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֨רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרַ֜יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
5699
עֲגָלֹ֗ות
subs.f.pl.a
des chariots
9003
לְ
prep
-
2945
טַפְּכֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
pour vos petits enfants
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
802
נְשֵׁיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
et pour vos femmes
9005
וּ
conj
-
5375
נְשָׂאתֶ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et faites-y monter
853
אֶת־
prep
-
1
אֲבִיכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre père
9005
וּ
conj
-
935
בָאתֶֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et venez


Genèse 45:20

Ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu'il a de meilleur dans tout le pays d'Égypte sera pour vous.  

9005
וְ
conj
-
5869
עֵ֣ינְכֶ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
Que vos yeux
408
אַל־
nega
pas
2347
תָּחֹ֖ס
verbo.qal.impf.p3.f.sg
ne regrettent
5921
עַל־
prep
vos
3627
כְּלֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
meubles
3588
כִּי־
conj
car
2898
ט֛וּב
subs.m.sg.c
le meilleur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tout
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9003
לָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
sera


Genèse 45:21

Les fils d'Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chars, selon l'ordre de Pharaon; il leur donna aussi des provisions pour la route.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּֽעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
firent
3651
כֵן֙
advb
ainsi
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
leur donna
9003
לָהֶ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3130
יֹוסֵ֛ף
nmpr.m.sg.a
et Joseph
5699
עֲגָלֹ֖ות
subs.f.pl.a
des chariots
5921
עַל־
prep
selon
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
le commandement
6547
פַרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il leur donna
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
6720
צֵדָ֖ה
subs.f.sg.a
des provisions
9003
לַ
prep
-
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
pour le chemin


Genèse 45:22

Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d'argent et cinq vêtements de rechange.  

9003
לְ
prep
-
3605
כֻלָּ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
à chacun d’eux tous
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Il donna
9003
לָ
prep
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
-
2487
חֲלִפֹ֣ות
subs.f.pl.a
de rechange
8071
שְׂמָלֹ֑ת
subs.f.pl.a
des vêtements
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1144
בִנְיָמִ֤ן
nmpr.u.sg.a
et à Benjamin
5414
נָתַן֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il donna
7969
שְׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.c
300
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
300
3701
כֶּ֔סֶף
subs.m.sg.a
pièces] d’argent
9005
וְ
conj
-
2568
חָמֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
et cinq
2487
חֲלִפֹ֥ת
subs.f.pl.c
de rechange
8071
שְׂמָלֹֽת׃
subs.f.pl.a
vêtements


Genèse 45:23

Il envoya à son père dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de vivres, pour son père pendant le voyage.  

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֞יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Et à son père
7971
שָׁלַ֤ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il envoya
9002
כְּ
prep
-
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
ceci
6235
עֲשָׂרָ֣ה
subs.f.sg.a
dix
2543
חֲמֹרִ֔ים
subs.m.pl.a
ânes
5375
נֹשְׂאִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
chargés
4480
מִ
prep
-
2898
טּ֣וּב
subs.m.sg.c
de ce qu’il y avait de meilleur
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
9005
וְ
conj
-
6235
עֶ֣שֶׂר
subs.m.sg.c
et dix
860
אֲתֹנֹ֡ת
subs.f.pl.a
ânesses
5375
נֹֽ֠שְׂאֹת
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
chargées
1250
בָּ֣ר
subs.m.sg.a
de blé
9005
וָ
conj
-
3899
לֶ֧חֶם
subs.u.sg.a
et de pain
9005
וּ
conj
-
4202
מָזֹ֛ון
subs.m.sg.a
et de vivres
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
pour son père
9003
לַ
prep
-
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
pour le chemin


Genèse 45:24

Puis il congédia ses frères, qui partirent; et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin.  

9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלַּ֥ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et il renvoya
853
אֶת־
prep
-
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלֵ֑כוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
Et il leur
408
אַֽל־
nega
pas
7264
תִּרְגְּז֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Ne vous querellez
9001
בַּ
prep
-
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
en chemin


Genèse 45:25

Ils remontèrent de l'Égypte, et ils arrivèrent dans le pays de Canaan, auprès de Jacob, leur père.  

9005
וַֽ
conj
-
5927
יַּעֲל֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils montèrent
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
de l’Égypte
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et vinrent
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
au pays
3667
כְּנַ֔עַן
nmpr.u.sg.a
de Canaan
413
אֶֽל־
prep
vers
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
1
אֲבִיהֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur père


Genèse 45:26

Ils lui dirent: Joseph vit encore, et même c'est lui qui gouverne tout le pays d'Égypte. Mais le coeur de Jacob resta froid, parce qu'il ne les croyait pas.  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֨דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et ils lui rapportèrent
9003
לֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
5750
עֹ֚וד
advb.m.sg.a
encore
3130
יֹוסֵ֣ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
2416
חַ֔י
adjv.m.sg.a
vit
9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
qui
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
et même c’est lui
4910
מֹשֵׁ֖ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
gouverne
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tout
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וַ
conj
-
6313
יָּ֣פָג
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
resta froid
3820
לִבֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Mais son cœur
3588
כִּ֥י
conj
car
3808
לֹא־
nega
pas
539
הֶאֱמִ֖ין
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il ne les crut
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Genèse 45:27

Ils lui rapportèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Il vit les chars que Joseph avait envoyés pour le transporter. C'est alors que l'esprit de Jacob, leur père, se ranima;  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבְּר֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
dirent
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
Et ils lui
853
אֵ֣ת
prep
pour le
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
1697
דִּבְרֵ֤י
subs.m.pl.c
les paroles
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
de Joseph
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dites
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
il leur
9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il vit
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
5699
עֲגָלֹ֔ות
subs.f.pl.a
les chariots
834
אֲשֶׁר־
conj
que
7971
שָׁלַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait envoyés
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9003
לָ
prep
-
5375
שֵׂ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.a
transporter
853
אֹתֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
2421
תְּחִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se ranima
7307
ר֖וּחַ
subs.u.sg.c
et l’esprit
3290
יַעֲקֹ֥ב
nmpr.m.sg.a
de Jacob
1
אֲבִיהֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur père


Genèse 45:28

et Israël dit: C'est assez! Joseph, mon fils, vit encore! J'irai, et je le verrai avant que je meure.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Et Israël
7227
רַ֛ב
adjv.m.sg.a
C’est assez
5750
עֹוד־
advb.m.sg.a
encore
3130
יֹוסֵ֥ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
1121
בְּנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon fils
2416
חָ֑י
adjv.m.sg.a
vit
1980
אֵֽלְכָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
7200
אֶרְאֶ֖נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
et je le verrai
9001
בְּ
prep
-
2962
טֶ֥רֶם
subs.u.sg.c
avant que
4191
אָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je meure




Publicité


Publicité