Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega plus |
| 3201 יָכֹ֨ל verbo.qal.perf.p3.m.sg ne put |
| 3130 יֹוסֵ֜ף nmpr.m.sg.a Et Joseph |
| 9003 לְ prep - |
| 662 הִתְאַפֵּ֗ק verbo.hit.infc.u.u.u.a se contenir |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֤ל subs.m.sg.a devant tous |
| 9006 הַ conj - |
| 5324 נִּצָּבִים֙ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a ceux qui se tenaient |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg près de lui |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֕א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il cria |
| 3318 הֹוצִ֥יאוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Faites sortir |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a le monde |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָ֑י prep d’auprès de |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega ne |
| 5975 עָ֤מַד verbo.qal.perf.p3.m.sg se tint |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a Et personne |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg près de |
| 9001 בְּ prep - |
| 3045 הִתְוַדַּ֥ע verbo.hit.infc.u.u.u.c quand il se fit connaître |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 413 אֶל־ prep à |
| 251 אֶחָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses frères |
Il éleva la voix, en pleurant. Les Égyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il laissa éclater |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa voix |
| 9001 בִּ prep - |
| 1065 בְכִ֑י subs.m.sg.a en pleurs |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl l’entendirent |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg l’entendit |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c et la maison |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a du Pharaon |
Joseph dit à ses frères: Je suis Joseph! Mon père vit-il encore? Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3130 יֹוסֵ֤ף nmpr.m.sg.a Et Joseph |
| 413 אֶל־ prep à |
| 251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses frères |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg Je suis |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9004 הַ inrg - |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a -il encore |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon père |
| 2416 חָ֑י adjv.m.sg.a vit |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega ne |
| 3201 יָכְל֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl pouvaient |
| 251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Et ses frères |
| 9003 לַ prep - |
| 6030 עֲנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a répondre |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 926 נִבְהֲל֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl ils étaient troublés |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg devant |
Joseph dit à ses frères: Approchez-vous de moi. Et ils s'approchèrent. Il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3130 יֹוסֵ֧ף nmpr.m.sg.a Et Joseph |
| 413 אֶל־ prep à |
| 251 אֶחָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses frères |
| 5066 גְּשׁוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Approchez |
| 4994 נָ֥א intj -vous |
| 413 אֵלַ֖י prep de |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגָּ֑שׁוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils s’approchèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg Je suis |
| 3130 יֹוסֵ֣ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 251 אֲחִיכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre frère |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 4376 מְכַרְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous avez vendu |
| 853 אֹתִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4714 מִצְרָֽיְמָה׃ nmpr.u.sg.a pour l’Égypte |
Maintenant, ne vous affligez pas, et ne soyez pas fâchés de m'avoir vendu pour être conduit ici, car c'est pour vous sauver la vie que Dieu m'a envoyé devant vous.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה׀ advb Et maintenant |
| 408 אַל־ nega ne soyez pas |
| 6087 תֵּעָ֣צְב֗וּ verbo.nif.impf.p2.m.pl attristés |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega et ne voyez pas |
| 2734 יִ֨חַר֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg chagrin |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵ֣ינֵיכֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl d’un œil |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 4376 מְכַרְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ayez vendu |
| 853 אֹתִ֖י prep.prs.p1.u.sg vous m’ |
| 2008 הֵ֑נָּה advb ici |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 9003 לְ prep - |
| 4241 מִֽחְיָ֔ה subs.f.sg.a conservation de la vie |
| 7971 שְׁלָחַ֥נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg m’a envoyé |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a que Dieu |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl devant |
Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.
| 3588 כִּי־ conj Car |
| 2088 זֶ֛ה advb.m.sg voici |
| 8141 שְׁנָתַ֥יִם subs.f.du.a deux ans |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a que la famine |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֣רֶב subs.m.sg.c est dans |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וְ conj - |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a et il y a encore |
| 2568 חָמֵ֣שׁ subs.u.sg.a cinq |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a ans |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj pendant lesquels |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c il n’y aura ni |
| 2758 חָרִ֖ישׁ subs.m.sg.a labour |
| 9005 וְ conj - |
| 7105 קָצִּֽיר׃ subs.m.sg.a ni moisson |
Dieu m'a envoyé devant vous pour vous faire subsister dans le pays, et pour vous faire vivre par une grande délivrance.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלָחֵ֤נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg m’a envoyé |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Et Dieu |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl devant |
| 9003 לָ prep - |
| 7760 שׂ֥וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a vous pour vous conserver |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.a de reste |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a sur la terre |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2421 הַחֲיֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.a vous conserver la vie |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6413 פְלֵיטָ֖ה subs.f.sg.a délivrance |
| 1419 גְּדֹלָֽה׃ adjv.f.sg.a par une grande |
Ce n'est donc pas vous qui m'avez envoyé ici, mais c'est Dieu; il m'a établi père de Pharaon, maître de toute sa maison, et gouverneur de tout le pays d'Égypte.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb Et maintenant |
| 3808 לֹֽא־ nega ce n’est pas |
| 859 אַתֶּ֞ם prps.p2.m.pl vous |
| 7971 שְׁלַחְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl avez envoyé |
| 853 אֹתִי֙ prep.prs.p1.u.sg qui m’ |
| 2008 הֵ֔נָּה advb ici |
| 3588 כִּ֖י conj mais |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a c’est Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יְשִׂימֵ֨נִֽי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg et il m’a établi |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָ֜ב subs.m.sg.a père |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֗ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 113 אָדֹון֙ subs.m.sg.a et seigneur |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de toute |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 9005 וּ conj - |
| 4910 מֹשֵׁ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a et gouverneur |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c sur tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Hâtez-vous de remonter auprès de mon père, et vous lui direz: Ainsi a parlé ton fils Joseph: Dieu m'a établi seigneur de toute l'Égypte; descends vers moi, ne tarde pas!
| 4116 מַהֲרוּ֮ verbo.piel.impv.p2.m.pl Hâtez |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 עֲל֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl -vous, et montez |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 1 אָבִי֒ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl direz |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg et vous lui |
| 3541 כֹּ֤ה advb Ainsi |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 1121 בִּנְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton fils |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 7760 שָׂמַ֧נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg m’a établi |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 113 אָדֹ֖ון subs.m.sg.a seigneur |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de toute |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a l’Égypte |
| 3381 רְדָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg descends |
| 413 אֵלַ֖י prep vers |
| 408 אַֽל־ nega pas |
| 5975 תַּעֲמֹֽד׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg moi, ne t’arrête |
Tu habiteras dans le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes boeufs, et tout ce qui est à toi.
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשַׁבְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg Et tu habiteras |
| 9001 בְ prep - |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c dans le pays |
| 1657 גֹּ֗שֶׁן nmpr.u.sg.a de Goshen |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg et tu seras |
| 7138 קָרֹוב֙ adjv.m.sg.a près |
| 413 אֵלַ֔י prep de moi |
| 859 אַתָּ֕ה prps.p2.m.sg toi |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et tes fils |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c et les fils |
| 1121 בָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes fils |
| 9005 וְ conj - |
| 6629 צֹאנְךָ֥ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg et ton menu |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בְקָרְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg et ton gros bétail |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a et tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qui |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi.
| 9005 וְ conj - |
| 3557 כִלְכַּלְתִּ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg entretiendrai |
| 853 אֹֽתְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg et je t’ |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a il y a encore |
| 2568 חָמֵ֥שׁ subs.u.sg.a cinq |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a années |
| 7458 רָעָ֑ב subs.m.sg.a de famine |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 3423 תִּוָּרֵ֛שׁ verbo.nif.impf.p2.m.sg réduit à la misère |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg toi |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵֽיתְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et ta maison |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a et tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qui |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj Et voici |
| 5869 עֵֽינֵיכֶם֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.pl vos yeux |
| 7200 רֹאֹ֔ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a voient |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c et les yeux |
| 251 אָחִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon frère |
| 1144 בִנְיָמִ֑ין nmpr.u.sg.a de Benjamin |
| 3588 כִּי־ conj que c’est |
| 6310 פִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma bouche |
| 9006 הַֽ conj - |
| 1696 מְדַבֵּ֥ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a parle |
| 413 אֲלֵיכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl qui vous |
Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt.
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הִגַּדְתֶּ֣ם verbo.hif.perf.p2.m.pl Et vous raconterez |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg à mon père |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 3519 כְּבֹודִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma gloire |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a en Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a et tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce que |
| 7200 רְאִיתֶ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous avez vu |
| 9005 וּ conj - |
| 4116 מִֽהַרְתֶּ֛ם verbo.piel.perf.p2.m.pl et vous vous hâterez |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 הֹורַדְתֶּ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl et vous ferez descendre |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
| 2008 הֵֽנָּה׃ advb ici |
Il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou.
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֛ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il se jeta |
| 5921 עַל־ prep au |
| 6677 צַוְּארֵ֥י subs.m.pl.c cou |
| 1144 בִנְיָמִֽן־ nmpr.u.sg.a de Benjamin |
| 251 אָחִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son frère |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּ֑בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et pleura |
| 9005 וּ conj - |
| 1144 בִנְיָמִ֔ן nmpr.u.sg.a et Benjamin |
| 1058 בָּכָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg pleura |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6677 צַוָּארָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg son cou |
Il embrassa aussi tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s'entretinrent avec lui.
| 9005 וַ conj - |
| 5401 יְנַשֵּׁ֥ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg et il embrassa |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tous |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses frères |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּ֣בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et pleura |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַ֣חֲרֵי prep.m.pl.c et après |
| 3651 כֵ֔ן advb cela |
| 1696 דִּבְּר֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl parlèrent |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses frères |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg avec |
Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés: ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6963 קֹּ֣ל subs.m.sg.a Et la rumeur |
| 8085 נִשְׁמַ֗ע verbo.nif.perf.p3.m.sg en arriva |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont venus |
| 251 אֲחֵ֣י subs.m.pl.c Les frères |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a de Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 3190 יִּיטַב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et cela fut bon |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c et aux yeux |
| 5650 עֲבָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses serviteurs |
Pharaon dit à Joseph: Dis à tes frères: Faites ceci. Chargez vos bêtes, et partez pour le pays de Canaan;
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 559 אֱמֹ֥ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Dis |
| 413 אֶל־ prep à |
| 251 אַחֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes frères |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg ceci |
| 6213 עֲשׂ֑וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Faites |
| 2943 טַֽעֲנוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl chargez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1165 בְּעִ֣ירְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vos bêtes |
| 9005 וּ conj - |
| 1980 לְכוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 935 בֹ֖אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl entrez |
| 776 אַ֥רְצָה subs.u.sg.c au pays |
| 3667 כְּנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a de Canaan |
prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'Égypte, et vous mangerez la graisse du pays.
| 9005 וּ conj - |
| 3947 קְח֧וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et prenez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבִיכֶ֛ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre père |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בָּתֵּיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et vos familles |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בֹ֣אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et venez |
| 413 אֵלָ֑י prep vers |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg et je vous donnerai |
| 9003 לָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2898 טוּב֙ subs.m.sg.c ce qu’il y a de meilleur |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c au pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אִכְל֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et vous mangerez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2459 חֵ֥לֶב subs.m.sg.c la graisse |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a du pays |
Tu as ordre de leur dire: Faites ceci. Prenez dans le pays d'Égypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes; amenez votre père, et venez.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg Et à toi |
| 6680 צֻוֵּ֖יתָה verbo.pual.perf.p2.m.sg il t’est ordonné |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg ceci |
| 6213 עֲשׂ֑וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Faites |
| 3947 קְחוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl prenez |
| 9003 לָכֶם֩ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרַ֜יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 5699 עֲגָלֹ֗ות subs.f.pl.a des chariots |
| 9003 לְ prep - |
| 2945 טַפְּכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl pour vos petits enfants |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 802 נְשֵׁיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl et pour vos femmes |
| 9005 וּ conj - |
| 5375 נְשָׂאתֶ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et faites-y monter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבִיכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre père |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָאתֶֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl et venez |
Ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu'il a de meilleur dans tout le pays d'Égypte sera pour vous.
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵ֣ינְכֶ֔ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl Que vos yeux |
| 408 אַל־ nega pas |
| 2347 תָּחֹ֖ס verbo.qal.impf.p3.f.sg ne regrettent |
| 5921 עַל־ prep vos |
| 3627 כְּלֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl meubles |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 2898 ט֛וּב subs.m.sg.c le meilleur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg sera |
Les fils d'Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chars, selon l'ordre de Pharaon; il leur donna aussi des provisions pour la route.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl firent |
| 3651 כֵן֙ advb ainsi |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg leur donna |
| 9003 לָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3130 יֹוסֵ֛ף nmpr.m.sg.a et Joseph |
| 5699 עֲגָלֹ֖ות subs.f.pl.a des chariots |
| 5921 עַל־ prep selon |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c le commandement |
| 6547 פַרְעֹ֑ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il leur donna |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6720 צֵדָ֖ה subs.f.sg.a des provisions |
| 9003 לַ prep - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a pour le chemin |
Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d'argent et cinq vêtements de rechange.
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֻלָּ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl à chacun d’eux tous |
| 5414 נָתַ֛ן verbo.qal.perf.p3.m.sg Il donna |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a - |
| 2487 חֲלִפֹ֣ות subs.f.pl.a de rechange |
| 8071 שְׂמָלֹ֑ת subs.f.pl.a des vêtements |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1144 בִנְיָמִ֤ן nmpr.u.sg.a et à Benjamin |
| 5414 נָתַן֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg il donna |
| 7969 שְׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.c 300 |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a 300 |
| 3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a pièces] d’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵ֖שׁ subs.u.sg.a et cinq |
| 2487 חֲלִפֹ֥ת subs.f.pl.c de rechange |
| 8071 שְׂמָלֹֽת׃ subs.f.pl.a vêtements |
Il envoya à son père dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de vivres, pour son père pendant le voyage.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֞יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Et à son père |
| 7971 שָׁלַ֤ח verbo.qal.perf.p3.m.sg il envoya |
| 9002 כְּ prep - |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg ceci |
| 6235 עֲשָׂרָ֣ה subs.f.sg.a dix |
| 2543 חֲמֹרִ֔ים subs.m.pl.a ânes |
| 5375 נֹשְׂאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a chargés |
| 4480 מִ prep - |
| 2898 טּ֣וּב subs.m.sg.c de ce qu’il y avait de meilleur |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a en Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 6235 עֶ֣שֶׂר subs.m.sg.c et dix |
| 860 אֲתֹנֹ֡ת subs.f.pl.a ânesses |
| 5375 נֹֽ֠שְׂאֹת verbo.qal.ptca.u.f.pl.a chargées |
| 1250 בָּ֣ר subs.m.sg.a de blé |
| 9005 וָ conj - |
| 3899 לֶ֧חֶם subs.u.sg.a et de pain |
| 9005 וּ conj - |
| 4202 מָזֹ֛ון subs.m.sg.a et de vivres |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg pour son père |
| 9003 לַ prep - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a pour le chemin |
Puis il congédia ses frères, qui partirent; et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּ֥ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg Et il renvoya |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses frères |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלֵ֑כוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl Et il leur |
| 408 אַֽל־ nega pas |
| 7264 תִּרְגְּז֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Ne vous querellez |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a en chemin |
Ils remontèrent de l'Égypte, et ils arrivèrent dans le pays de Canaan, auprès de Jacob, leur père.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils montèrent |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a de l’Égypte |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et vinrent |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c au pays |
| 3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a de Canaan |
| 413 אֶֽל־ prep vers |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jacob |
| 1 אֲבִיהֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur père |
Ils lui dirent: Joseph vit encore, et même c'est lui qui gouverne tout le pays d'Égypte. Mais le coeur de Jacob resta froid, parce qu'il ne les croyait pas.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֨דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et ils lui rapportèrent |
| 9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 5750 עֹ֚וד advb.m.sg.a encore |
| 3130 יֹוסֵ֣ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 2416 חַ֔י adjv.m.sg.a vit |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj qui |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg et même c’est lui |
| 4910 מֹשֵׁ֖ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a gouverne |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וַ conj - |
| 6313 יָּ֣פָג verbo.qal.wayq.p3.m.sg resta froid |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Mais son cœur |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 539 הֶאֱמִ֖ין verbo.hif.perf.p3.m.sg il ne les crut |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Ils lui rapportèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Il vit les chars que Joseph avait envoyés pour le transporter. C'est alors que l'esprit de Jacob, leur père, se ranima;
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl dirent |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg Et ils lui |
| 853 אֵ֣ת prep pour le |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 1697 דִּבְרֵ֤י subs.m.pl.c les paroles |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a de Joseph |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg avait dites |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl il leur |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il vit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5699 עֲגָלֹ֔ות subs.f.pl.a les chariots |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 7971 שָׁלַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg avait envoyés |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9003 לָ prep - |
| 5375 שֵׂ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.a transporter |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2421 תְּחִ֕י verbo.qal.wayq.p3.f.sg se ranima |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.c et l’esprit |
| 3290 יַעֲקֹ֥ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 1 אֲבִיהֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur père |
et Israël dit: C'est assez! Joseph, mon fils, vit encore! J'irai, et je le verrai avant que je meure.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Et Israël |
| 7227 רַ֛ב adjv.m.sg.a C’est assez |
| 5750 עֹוד־ advb.m.sg.a encore |
| 3130 יֹוסֵ֥ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 1121 בְּנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon fils |
| 2416 חָ֑י adjv.m.sg.a vit |
| 1980 אֵֽלְכָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 אֶרְאֶ֖נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg et je le verrai |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֥רֶם subs.u.sg.c avant que |
| 4191 אָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg je meure |