Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 4480 מִ prep - |
| 7093 קֵּ֖ץ subs.m.sg.c au bout |
| 8141 שְׁנָתַ֣יִם subs.f.du.a de deux années |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a révolues |
| 9005 וּ conj - |
| 6547 פַרְעֹ֣ה subs.m.sg.a que le Pharaon |
| 2492 חֹלֵ֔ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a songea |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj et voici |
| 5975 עֹמֵ֥ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a il se tenait |
| 5921 עַל־ prep près du |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹֽר׃ nmpr.u.sg.a fleuve |
Et voici, sept vaches belles à voir et grasses de chair montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj et voici |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֗ר nmpr.u.sg.a fleuve |
| 5927 עֹלֹת֙ verbo.qal.ptca.u.f.pl.a montaient |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a sept |
| 6510 פָּרֹ֔ות subs.f.pl.a vaches |
| 3303 יְפֹ֥ות adjv.f.pl.c belles |
| 4758 מַרְאֶ֖ה subs.m.sg.a à voir |
| 9005 וּ conj - |
| 1277 בְרִיאֹ֣ת adjv.f.pl.c et grasses |
| 1320 בָּשָׂ֑ר subs.m.sg.a de chair |
| 9005 וַ conj - |
| 7462 תִּרְעֶ֖ינָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl et elles paissaient |
| 9001 בָּ prep - |
| 260 אָֽחוּ׃ subs.m.sg.a dans les roseaux |
Sept autres vaches laides à voir et maigres de chair montèrent derrière elles hors du fleuve, et se tinrent à leurs côtés sur le bord du fleuve.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֞ה intj Et voici |
| 7651 שֶׁ֧בַע subs.u.sg.a elles sept |
| 6510 פָּרֹ֣ות subs.f.pl.a vaches |
| 312 אֲחֵרֹ֗ות adjv.f.pl.a autres |
| 5927 עֹלֹ֤ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a montaient |
| 310 אַחֲרֵיהֶן֙ prep.m.pl.a.prs.p3.f.pl après |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֔ר nmpr.u.sg.a fleuve |
| 7451 רָעֹ֥ות adjv.f.pl.c laides |
| 4758 מַרְאֶ֖ה subs.m.sg.a à voir |
| 9005 וְ conj - |
| 1851 דַקֹּ֣ות adjv.f.pl.c et pauvres |
| 1320 בָּשָׂ֑ר subs.m.sg.a de chair |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 תַּעֲמֹ֛דְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl et elles se tinrent |
| 681 אֵ֥צֶל prep.u.sg.c à côté |
| 9006 הַ art - |
| 6510 פָּרֹ֖ות subs.f.pl.a des vaches |
| 5921 עַל־ prep qui étaient sur |
| 8193 שְׂפַ֥ת subs.f.sg.c le bord |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹֽר׃ nmpr.u.sg.a du fleuve |
Les vaches laides à voir et maigres de chair mangèrent les sept vaches belles à voir et grasses de chair. Et Pharaon s'éveilla.
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּאכַ֣לְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl mangèrent |
| 9006 הַ art - |
| 6510 פָּרֹ֗ות subs.f.pl.a et les vaches |
| 7451 רָעֹ֤ות adjv.f.pl.c laides |
| 9006 הַ art - |
| 4758 מַּרְאֶה֙ subs.m.sg.a à voir |
| 9005 וְ conj - |
| 1851 דַקֹּ֣ת adjv.f.pl.c et pauvres |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָׂ֔ר subs.m.sg.a de chair |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a les sept |
| 9006 הַ art - |
| 6510 פָּרֹ֔ות subs.f.pl.a vaches |
| 3303 יְפֹ֥ת adjv.f.pl.c belles |
| 9006 הַ art - |
| 4758 מַּרְאֶ֖ה subs.m.sg.a à voir |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1277 בְּרִיאֹ֑ת adjv.f.pl.a et grasses |
| 9005 וַ conj - |
| 3364 יִּיקַ֖ץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’éveilla |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a Et le Pharaon |
Il se rendormit, et il eut un second songe. Voici, sept épis gras et beaux montèrent sur une même tige.
| 9005 וַ conj - |
| 3462 יִּישָׁ֕ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il s’endormit |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2492 יַּחֲלֹ֖ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg et songea |
| 8145 שֵׁנִ֑ית advb.f.sg.a une seconde |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה׀ intj fois : et voici |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a sept |
| 7641 שִׁבֳּלִ֗ים subs.f.pl.a épis |
| 5927 עֹלֹ֛ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a montaient |
| 9001 בְּ prep - |
| 7070 קָנֶ֥ה subs.m.sg.a tige |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a sur une seule |
| 1277 בְּרִיאֹ֥ות adjv.f.pl.a gras |
| 9005 וְ conj - |
| 2896 טֹבֹֽות׃ adjv.f.pl.a et bons |
Et sept épis maigres et brûlés par le vent d'orient poussèrent après eux.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj Et voici |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a sept |
| 7641 שִׁבֳּלִ֔ים subs.f.pl.a épis |
| 1851 דַּקֹּ֖ות adjv.f.pl.a pauvres |
| 9005 וּ conj - |
| 7710 שְׁדוּפֹ֣ת adjv.qal.ptcp.u.f.pl.c et brûlés |
| 6921 קָדִ֑ים subs.m.sg.a par le vent d’orient |
| 6779 צֹמְחֹ֖ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a germaient |
| 310 אַחֲרֵיהֶֽן׃ prep.m.pl.a.prs.p3.f.pl après |
Les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s'éveilla. Voilà le songe.
| 9005 וַ conj - |
| 1104 תִּבְלַ֨עְנָה֙ verbo.qal.wayq.p3.f.pl dévorèrent |
| 9006 הַ art - |
| 7641 שִּׁבֳּלִ֣ים subs.f.pl.a et les épis |
| 9006 הַ art - |
| 1851 דַּקֹּ֔ות adjv.f.pl.a pauvres |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a les sept |
| 9006 הַֽ art - |
| 7641 שִּׁבֳּלִ֔ים subs.f.pl.a épis |
| 9006 הַ art - |
| 1277 בְּרִיאֹ֖ות adjv.f.pl.a gras |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4392 מְּלֵאֹ֑ות adjv.f.pl.a et pleins |
| 9005 וַ conj - |
| 3364 יִּיקַ֥ץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’éveilla |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voilà |
| 2472 חֲלֹֽום׃ subs.m.sg.a c’était] un songe |
Le matin, Pharaon eut l'esprit agité, et il fit appeler tous les magiciens et tous les sages de l'Égypte. Il leur raconta ses songes. Mais personne ne put les expliquer à Pharaon.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a au matin |
| 9005 וַ conj - |
| 6470 תִּפָּ֣עֶם verbo.nif.wayq.p3.f.sg fut troublé |
| 7307 רוּחֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg que son esprit |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il envoya |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et appela |
| 853 אֶת־ prep qui les |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 2748 חַרְטֻמֵּ֥י subs.m.pl.c les devins |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a de l’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tous |
| 2450 חֲכָמֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses sages |
| 9005 וַ conj - |
| 5608 יְסַפֵּ֨ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg leur raconta |
| 6547 פַּרְעֹ֤ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2472 חֲלֹמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ses songes |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c et il n’y eut personne |
| 6622 פֹּותֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a interprète |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a au Pharaon |
Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon: Je vais rappeler aujourd'hui le souvenir de ma faute.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּר֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg parla |
| 8269 שַׂ֣ר subs.m.sg.c Et le chef |
| 9006 הַ art - |
| 8248 מַּשְׁקִ֔ים subs.hif.ptca.u.m.pl.a - |
| 854 אֶת־ prep au |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Pharaon |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2399 חֲטָאַ֕י subs.m.pl.a mes fautes |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg Je |
| 2142 מַזְכִּ֥יר verbo.hif.ptca.u.m.sg.a rappelle |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a aujourd’hui |
Pharaon s'était irrité contre ses serviteurs; et il m'avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers.
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Le Pharaon |
| 7107 קָצַ֣ף verbo.qal.perf.p3.m.sg fut irrité |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 5650 עֲבָדָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit |
| 853 אֹתִ֜י prep.prs.p1.u.sg et me |
| 9001 בְּ prep - |
| 4929 מִשְׁמַ֗ר subs.m.sg.c sous garde |
| 1004 בֵּ֚ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 8269 שַׂ֣ר subs.m.sg.c et le chef |
| 9006 הַ art - |
| 2876 טַּבָּחִ֔ים subs.m.pl.a des gardes |
| 853 אֹתִ֕י prep.prs.p1.u.sg moi |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 8269 שַׂ֥ר subs.m.sg.c du chef |
| 9006 הָ art - |
| 644 אֹפִֽים׃ subs.m.pl.a des panetiers |
Nous eûmes l'un et l'autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu'il avait eu.
| 9005 וַ conj - |
| 2492 נַּֽחַלְמָ֥ה verbo.qal.wayq.p1.u.pl et nous avons songé |
| 2472 חֲלֹ֛ום subs.m.sg.a un songe |
| 9001 בְּ prep - |
| 3915 לַ֥יְלָה subs.m.sg.a nuit |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a dans une même |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg moi |
| 9005 וָ conj - |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg et lui |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 9002 כְּ prep - |
| 6623 פִתְרֹ֥ון subs.m.sg.c selon l’interprétation |
| 2472 חֲלֹמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son songe |
| 2492 חָלָֽמְנוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous avons songé |
Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, esclave du chef des gardes. Nous lui racontâmes nos songes, et il nous les expliqua.
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֨ם advb Et il y avait là |
| 854 אִתָּ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl avec |
| 5288 נַ֣עַר subs.m.sg.a nous un jeune |
| 5680 עִבְרִ֗י adjv.m.sg.a hébreu |
| 5650 עֶ֚בֶד subs.m.sg.a serviteur |
| 9003 לְ prep - |
| 8269 שַׂ֣ר subs.m.sg.c du chef |
| 9006 הַ art - |
| 2876 טַּבָּחִ֔ים subs.m.pl.a des gardes |
| 9005 וַ conj - |
| 5608 נְּ֨סַפֶּר־ verbo.piel.wayq.p1.u.pl et nous lui avons raconté |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6622 יִּפְתָּר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il nous interpréta |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2472 חֲלֹמֹתֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos songes |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 2472 חֲלֹמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg selon son songe |
| 6622 פָּתָֽר׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg l’interprétation |
Les choses sont arrivées selon l'explication qu'il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que comme |
| 6622 פָּֽתַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg il nous avait interprété |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3651 כֵּ֣ן advb ainsi |
| 1961 הָיָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il advint |
| 853 אֹתִ֛י prep.prs.p1.u.sg moi |
| 7725 הֵשִׁ֥יב verbo.hif.perf.p3.m.sg le Pharaon] me rétablit |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 3653 כַּנִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon poste |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֹתֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg et lui |
| 8518 תָלָֽה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg il le pendit |
Pharaon fit appeler Joseph. On le fit sortir en hâte de prison. Il se rasa, changea de vêtements, et se rendit vers Pharaon.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envoya |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et appela |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יְרִיצֻ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg et on le fit accourir |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 953 בֹּ֑ור subs.m.sg.a la fosse |
| 9005 וַ conj - |
| 1548 יְגַלַּח֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg et il se rasa |
| 9005 וַ conj - |
| 2498 יְחַלֵּ֣ף verbo.piel.wayq.p3.m.sg et changea |
| 8071 שִׂמְלֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg de vêtements |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il vint |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a le Pharaon |
Pharaon dit à Joseph: J'ai eu un songe. Personne ne peut l'expliquer; et j'ai appris que tu expliques un songe, après l'avoir entendu.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 2472 חֲלֹ֣ום subs.m.sg.a un songe |
| 2492 חָלַ֔מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai songé |
| 9005 וּ conj - |
| 6622 פֹתֵ֖ר subs.qal.ptca.u.m.sg.a interpréter |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c et il n’y a personne |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg pour l’ |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg et j’ |
| 8085 שָׁמַ֤עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai entendu |
| 5921 עָלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg de |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a dire |
| 8085 תִּשְׁמַ֥ע verbo.qal.impf.p2.m.sg toi que tu comprends |
| 2472 חֲלֹ֖ום subs.m.sg.a un songe |
| 9003 לִ prep - |
| 6622 פְתֹּ֥ר verbo.qal.infc.u.u.u.a interpréter |
| 853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg pour l’ |
Joseph répondit à Pharaon, en disant: Ce n'est pas moi! c'est Dieu qui donnera une réponse favorable à Pharaon.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg répondit |
| 3130 יֹוסֵ֧ף nmpr.m.sg.a Et Joseph |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֛ה subs.m.sg.a au Pharaon |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 1107 בִּלְעָדָ֑י prep Cela n’est pas à moi |
| 430 אֱלֹהִ֕ים subs.m.pl.a Dieu |
| 6030 יַעֲנֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg donnera une réponse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7965 שְׁלֹ֥ום subs.m.sg.c de paix |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a au Pharaon |
Pharaon dit alors à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg dit |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9001 בַּ prep - |
| 2472 חֲלֹמִ֕י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Dans mon songe |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5975 עֹמֵ֖ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a je me tenais |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 8193 שְׂפַ֥ת subs.f.sg.c le bord |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹֽר׃ nmpr.u.sg.a du fleuve |
Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d'apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj et voici |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֗ר nmpr.u.sg.a fleuve |
| 5927 עֹלֹת֙ verbo.qal.ptca.u.f.pl.a montaient |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a sept |
| 6510 פָּרֹ֔ות subs.f.pl.a vaches |
| 1277 בְּרִיאֹ֥ות adjv.f.pl.c grasses |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a de chair |
| 9005 וִ conj - |
| 3303 יפֹ֣ת adjv.f.pl.c et belles |
| 8389 תֹּ֑אַר subs.m.sg.a à voir |
| 9005 וַ conj - |
| 7462 תִּרְעֶ֖ינָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl et elles paissaient |
| 9001 בָּ prep - |
| 260 אָֽחוּ׃ subs.m.sg.a dans les roseaux |
Sept autres vaches montèrent derrière elles, maigres, fort laides d'apparence, et décharnées: je n'en ai point vu d'aussi laides dans tout le pays d'Égypte.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֞ה intj Et voici |
| 7651 שֶֽׁבַע־ subs.u.sg.a sept |
| 6510 פָּרֹ֤ות subs.f.pl.a vaches |
| 312 אֲחֵרֹות֙ adjv.f.pl.a autres |
| 5927 עֹלֹ֣ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a montaient |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֔ן prep.m.pl.a.prs.p3.f.pl après |
| 1800 דַּלֹּ֨ות adjv.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7451 רָעֹ֥ות adjv.f.pl.c laides |
| 8389 תֹּ֛אַר subs.m.sg.a à voir |
| 3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a et très |
| 9005 וְ conj - |
| 7534 רַקֹּ֣ות adjv.f.pl.c et maigres |
| 1320 בָּשָׂ֑ר subs.m.sg.a de chair |
| 3808 לֹֽא־ nega je n’en ai pas |
| 7200 רָאִ֧יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg vu |
| 9002 כָ prep - |
| 2007 הֵ֛נָּה prps.p3.f.pl de semblables |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9003 לָ prep - |
| 7455 רֹֽעַ׃ subs.m.sg.a en laideur |
Les vaches décharnées et laides mangèrent les sept premières vaches qui étaient grasses.
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּאכַ֨לְנָה֙ verbo.qal.wayq.p3.f.pl mangèrent |
| 9006 הַ art - |
| 6510 פָּרֹ֔ות subs.f.pl.a Et les vaches |
| 9006 הָ art - |
| 7534 רַקֹּ֖ות adjv.f.pl.a maigres |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעֹ֑ות adjv.f.pl.a et laides |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 7651 שֶׁ֧בַע subs.u.sg.a les sept |
| 9006 הַ art - |
| 6510 פָּרֹ֛ות subs.f.pl.a vaches |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁנֹ֖ות adjv.f.pl.a premières |
| 9006 הַ art - |
| 1277 בְּרִיאֹֽת׃ adjv.f.pl.a les grasses |
Elles les engloutirent dans leur ventre, sans qu'on s'aperçût qu'elles y fussent entrées; et leur apparence était laide comme auparavant. Et je m'éveillai.
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֣אנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl elles entrèrent |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 7130 קִרְבֶּ֗נָה subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl leur ventre |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega point |
| 3045 נֹודַע֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg et il ne paraissait |
| 3588 כִּי־ conj qu’ |
| 935 בָ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl elles soient entrées |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 7130 קִרְבֶּ֔נָה subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl leur ventre |
| 9005 וּ conj - |
| 4758 מַרְאֵיהֶ֣ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl et leur aspect |
| 7451 רַ֔ע adjv.m.sg.a était aussi laid |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj qu’ |
| 9001 בַּ prep - |
| 8462 תְּחִלָּ֑ה subs.f.sg.a au commencement |
| 9005 וָ conj - |
| 3364 אִיקָֽץ׃ verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et je m’éveillai |
Je vis encore en songe sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige.
| 9005 וָ conj - |
| 7200 אֵ֖רֶא verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et je vis |
| 9001 בַּ prep - |
| 2472 חֲלֹמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dans mon songe |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה׀ intj et voici |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a sept |
| 7641 שִׁבֳּלִ֗ים subs.f.pl.a épis |
| 5927 עֹלֹ֛ת verbo.qal.ptca.u.f.pl.a montaient |
| 9001 בְּ prep - |
| 7070 קָנֶ֥ה subs.m.sg.a tige |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a sur une seule |
| 4392 מְלֵאֹ֥ת adjv.f.pl.a pleins |
| 9005 וְ conj - |
| 2896 טֹבֹֽות׃ adjv.f.pl.a et bons |
Et sept épis vides, maigres, brûlés par le vent d'orient, poussèrent après eux.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj et voici |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a sept |
| 7641 שִׁבֳּלִ֔ים subs.f.pl.a épis |
| 6798 צְנֻמֹ֥ות adjv.f.pl.a desséchés |
| 1851 דַּקֹּ֖ות adjv.f.pl.a pauvres |
| 7710 שְׁדֻפֹ֣ות adjv.qal.ptcp.u.f.pl.c brûlés |
| 6921 קָדִ֑ים subs.m.sg.a par le vent d’orient |
| 6779 צֹמְחֹ֖ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a germaient |
| 310 אַחֲרֵיהֶֽם׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl après |
Les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Je l'ai dit aux magiciens, mais personne ne m'a donné l'explication.
| 9005 וַ conj - |
| 1104 תִּבְלַ֨עְןָ֙ verbo.qal.wayq.p3.f.pl dévorèrent |
| 9006 הָ art - |
| 7641 שִׁבֳּלִ֣ים subs.f.pl.a et les épis |
| 9006 הַ art - |
| 1851 דַּקֹּ֔ת adjv.f.pl.a pauvres |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 7651 שֶׁ֥בַע subs.u.sg.a les sept |
| 9006 הַֽ art - |
| 7641 שִׁבֳּלִ֖ים subs.f.pl.a épis |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּבֹ֑ות adjv.f.pl.a bons |
| 9005 וָֽ conj - |
| 559 אֹמַר֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et je l’ai dit |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 9006 הַֽ art - |
| 2748 חַרְטֻמִּ֔ים subs.m.pl.a devins |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et il n’y a eu personne |
| 5046 מַגִּ֖יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui me l’explique |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Joseph dit à Pharaon: Ce qu'a songé Pharaon est une seule chose; Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a Et Joseph |
| 413 אֶל־ prep au |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Pharaon |
| 2472 חֲלֹ֥ום subs.m.sg.c Le songe |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 259 אֶחָ֣ד subs.u.sg.a est un |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg il |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj ce qu’ |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Dieu |
| 6213 עֹשֶׂ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a va faire |
| 5046 הִגִּ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg a déclaré |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a au Pharaon |
Les sept vaches belles sont sept années: et les sept épis beaux sont sept années: c'est un seul songe.
| 7651 שֶׁ֧בַע subs.u.sg.a Les sept |
| 6510 פָּרֹ֣ת subs.f.pl.a vaches |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּבֹ֗ת adjv.f.pl.a bonnes |
| 7651 שֶׁ֤בַע subs.u.sg.a sont sept |
| 8141 שָׁנִים֙ subs.f.pl.a années |
| 2007 הֵ֔נָּה prps.p3.f.pl ce |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שֶׁ֤בַע subs.u.sg.a et les sept |
| 9006 הַֽ art - |
| 7641 שִּׁבֳּלִים֙ subs.f.pl.a épis |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּבֹ֔ת adjv.f.pl.a bons |
| 7651 שֶׁ֥בַע subs.u.sg.a sept |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a années |
| 2007 הֵ֑נָּה prps.p3.f.pl - |
| 2472 חֲלֹ֖ום subs.m.sg.a songe |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a un seul |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg c’est |
Les sept vaches décharnées et laides, qui montaient derrière les premières, sont sept années; et les sept épis vides, brûlés par le vent d'orient, seront sept années de famine.
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a Et les sept |
| 9006 הַ֠ art - |
| 6510 פָּרֹות subs.f.pl.a vaches |
| 9006 הָֽ art - |
| 7534 רַקֹּ֨ות adjv.f.pl.a maigres |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעֹ֜ת adjv.f.pl.a et laides |
| 9006 הָ conj - |
| 5927 עֹלֹ֣ת verbo.qal.ptca.u.f.pl.a qui montaient |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֗ן prep.m.pl.a.prs.p3.f.pl après |
| 7651 שֶׁ֤בַע subs.u.sg.a sept |
| 8141 שָׁנִים֙ subs.f.pl.a années |
| 2007 הֵ֔נָּה prps.p3.f.pl elles, ce sont |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שֶׁ֤בַע subs.u.sg.a et les sept |
| 9006 הַֽ art - |
| 7641 שִׁבֳּלִים֙ subs.f.pl.a épis |
| 9006 הָ art - |
| 7386 רֵקֹ֔ות adjv.f.pl.a vides |
| 7710 שְׁדֻפֹ֖ות adjv.qal.ptcp.u.f.pl.c brûlés |
| 9006 הַ art - |
| 6921 קָּדִ֑ים subs.m.sg.a par le vent d’orient |
| 1961 יִהְי֕וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ce sont |
| 7651 שֶׁ֖בַע subs.u.sg.a sept |
| 8141 שְׁנֵ֥י subs.f.pl.c années |
| 7458 רָעָֽב׃ subs.m.sg.a de famine |
Ainsi, comme je viens de le dire à Pharaon, Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire.
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg C’est |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a la parole |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 1696 דִּבַּ֖רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg je dis |
| 413 אֶל־ prep au |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Pharaon |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj ce que |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Dieu |
| 6213 עֹשֶׂ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a va faire |
| 7200 הֶרְאָ֥ה verbo.hif.perf.p3.m.sg il le montre |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a au Pharaon |
Voici, il y aura sept années de grande abondance dans tout le pays d'Égypte.
| 2009 הִנֵּ֛ה intj Voici |
| 7651 שֶׁ֥בַע subs.u.sg.a sept |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a années |
| 935 בָּאֹ֑ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a viennent |
| 7647 שָׂבָ֥ע subs.m.sg.a abondance |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a de grande |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Sept années de famine viendront après elles; et l'on oubliera toute cette abondance au pays d'Égypte, et la famine consumera le pays.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 6965 קָמוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se lèveront |
| 7651 שֶׁ֨בַע subs.u.sg.a et sept |
| 8141 שְׁנֵ֤י subs.f.pl.c années |
| 7458 רָעָב֙ subs.m.sg.a de famine |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֔ן prep.m.pl.a.prs.p3.f.pl après |
| 9005 וְ conj - |
| 7911 נִשְׁכַּ֥ח verbo.nif.perf.p3.m.sg sera oubliée |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et toute |
| 9006 הַ art - |
| 7647 שָּׂבָ֖ע subs.m.sg.a l’abondance |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 3615 כִלָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg consumera |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a et la famine |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a le pays |
Cette famine qui suivra sera si forte qu'on ne s'apercevra plus de l'abondance dans le pays.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega ne sera plus |
| 3045 יִוָּדַ֤ע verbo.nif.impf.p3.m.sg connue |
| 9006 הַ art - |
| 7647 שָּׂבָע֙ subs.m.sg.a et l’abondance |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a dans le pays |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֛י subs.m.pl.c à cause de |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֥ב subs.m.sg.a famine |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg cette |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c qui viendra après |
| 3651 כֵ֑ן advb - |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 3515 כָבֵ֥ד adjv.m.sg.a intense |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg elle |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a sera très |
Si Pharaon a vu le songe se répéter une seconde fois, c'est que la chose est arrêtée de la part de Dieu, et que Dieu se hâtera de l'exécuter.
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֨ל prep Et que |
| 8138 הִשָּׁנֹ֧ות verbo.nif.infc.u.u.u.c ait été répété |
| 9006 הַ art - |
| 2472 חֲלֹ֛ום subs.m.sg.a le songe |
| 413 אֶל־ prep au |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Pharaon |
| 6471 פַּעֲמָ֑יִם subs.f.du.a deux fois |
| 3588 כִּֽי־ conj c’est que |
| 3559 נָכֹ֤ון verbo.nif.ptca.u.m.sg.a est arrêtée |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a la chose |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֣ם prep de la part |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וּ conj - |
| 4116 מְמַהֵ֥ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a se hâte |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a et que Dieu |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂתֹֽו׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg de la faire |
Maintenant, que Pharaon choisisse un homme intelligent et sage, et qu'il le mette à la tête du pays d'Égypte.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb Et maintenant |
| 7200 יֵרֶ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg se cherche |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a que le Pharaon |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 995 נָבֹ֣ון adjv.nif.ptca.u.m.sg.a intelligent |
| 9005 וְ conj - |
| 2450 חָכָ֑ם adjv.m.sg.a et sage |
| 9005 וִ conj - |
| 7896 ישִׁיתֵ֖הוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et qu’il l’établisse |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Que Pharaon établisse des commissaires sur le pays, pour lever un cinquième des récoltes de l'Égypte pendant les sept années d'abondance.
| 6213 יַעֲשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg fasse |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Que le Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 6485 יַפְקֵ֥ד verbo.hif.impf.p3.m.sg cela], et qu’il prépose |
| 6496 פְּקִדִ֖ים subs.m.pl.a des commissaires |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וְ conj - |
| 2571 חִמֵּשׁ֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9001 בְּ prep - |
| 7651 שֶׁ֖בַע subs.u.sg.a pendant les sept |
| 8141 שְׁנֵ֥י subs.f.pl.c années |
| 9006 הַ art - |
| 7647 שָּׂבָֽע׃ subs.m.sg.a d’abondance |
Qu'ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir; qu'ils fassent, sous l'autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu'ils en aient la garde.
| 9005 וְ conj - |
| 6908 יִקְבְּצ֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils rassemblent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 400 אֹ֨כֶל֙ subs.m.sg.c les vivres |
| 9006 הַ art - |
| 8141 שָּׁנִ֣ים subs.f.pl.a années |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּבֹ֔ת adjv.f.pl.a bonnes |
| 9006 הַ art - |
| 935 בָּאֹ֖ת adjv.qal.ptca.u.f.pl.a qui viennent |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl de ces |
| 9005 וְ conj - |
| 6651 יִצְבְּרוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils amassent |
| 1250 בָ֞ר subs.m.sg.a le blé |
| 8478 תַּ֧חַת prep.m.sg.c sous |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c la main |
| 6547 פַּרְעֹ֛ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 400 אֹ֥כֶל subs.m.sg.a pour nourriture |
| 9001 בֶּ prep - |
| 5892 עָרִ֖ים subs.f.pl.a dans les villes |
| 9005 וְ conj - |
| 8104 שָׁמָֽרוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl et qu’ils le gardent |
Ces provisions seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui arriveront dans le pays d'Égypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg seront |
| 9006 הָ art - |
| 400 אֹ֤כֶל subs.m.sg.a Et les vivres |
| 9003 לְ prep - |
| 6487 פִקָּדֹון֙ subs.m.sg.a une réserve |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a pour le pays |
| 9003 לְ prep - |
| 7651 שֶׁ֨בַע֙ subs.u.sg.a pour les sept |
| 8141 שְׁנֵ֣י subs.f.pl.c années |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֔ב subs.m.sg.a de famine |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 1961 תִּהְיֶ֖יןָ verbo.qal.impf.p3.f.pl seront |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega ne sera pas |
| 3772 תִכָּרֵ֥ת verbo.nif.impf.p3.f.sg détruit |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a et le pays |
| 9001 בָּ prep - |
| 7458 רָעָֽב׃ subs.m.sg.a par la famine |
Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs.
| 9005 וַ conj - |
| 3190 יִּיטַ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut bonne |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a Et la chose |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 6547 פַרְעֹ֑ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c et aux yeux |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tous |
| 5650 עֲבָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
Et Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l'esprit de Dieu?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 413 אֶל־ prep à |
| 5650 עֲבָדָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 9004 הֲ inrg - |
| 4672 נִמְצָ֣א verbo.qal.impf.p1.u.pl Trouverons |
| 9002 כָ prep - |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg semblable à celui-ci |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a -nous un homme |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj en qui |
| 7307 ר֥וּחַ subs.u.sg.c est l’esprit |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a des dieux |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Et Pharaon dit à Joseph: Puisque Dieu t'a fait connaître toutes ces choses, il n'y a personne qui soit aussi intelligent et aussi sage que toi.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 310 אַחֲרֵ֨י prep.m.pl.c Puisque |
| 3045 הֹודִ֧יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.c a fait connaître |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Dieu |
| 853 אֹותְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg t’ |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg cela |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c personne |
| 995 נָבֹ֥ון subs.nif.ptca.u.m.sg.a n’est intelligent |
| 9005 וְ conj - |
| 2450 חָכָ֖ם subs.m.sg.a et sage |
| 3644 כָּמֹֽוךָ׃ prep.prs.p2.m.sg comme toi |
Je t'établis sur ma maison, et tout mon peuple obéira à tes ordres. Le trône seul m'élèvera au-dessus de toi.
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg Toi |
| 1961 תִּהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tu seras |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 1004 בֵּיתִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma maison |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep d’après |
| 6310 פִּ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton commandement |
| 5401 יִשַּׁ֣ק verbo.qal.impf.p3.m.sg se dirigera |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tout |
| 5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 7535 רַ֥ק advb seulement |
| 9006 הַ art - |
| 3678 כִּסֵּ֖א subs.m.sg.a quant au trône |
| 1431 אֶגְדַּ֥ל verbo.qal.impf.p1.u.sg je serai plus grand |
| 4480 מִמֶּֽךָּ׃ prep.prs.p2.m.sg que toi |
Pharaon dit à Joseph: Vois, je te donne le commandement de tout le pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 7200 רְאֵה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg Vois |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai établi |
| 853 אֹֽתְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg je t’ |
| 5921 עַ֖ל prep sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Pharaon ôta son anneau de la main, et le mit à la main de Joseph; il le revêtit d'habits de fin lin, et lui mit un collier d'or au cou.
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֨סַר verbo.hif.wayq.p3.m.sg ôta |
| 6547 פַּרְעֹ֤ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 853 אֶת־ prep et le |
| 2885 טַבַּעְתֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son anneau |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep de |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg et il le |
| 5921 עַל־ prep à |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c la main |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a de Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 3847 יַּלְבֵּ֤שׁ verbo.hif.wayq.p3.m.sg revêtit |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 899 בִּגְדֵי־ subs.m.pl.c de vêtements |
| 8336 שֵׁ֔שׁ subs.m.sg.a de byssus |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֛שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg et mit |
| 7242 רְבִ֥ד subs.m.sg.c un collier |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֖ב subs.m.sg.a d’or |
| 5921 עַל־ prep à |
| 6677 צַוָּארֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cou |
Il le fit monter sur le char qui suivait le sien; et l'on criait devant lui: A genoux! C'est ainsi que Pharaon lui donna le commandement de tout le pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 7392 יַּרְכֵּ֣ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit monter |
| 853 אֹתֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg et il le |
| 9001 בְּ prep - |
| 4818 מִרְכֶּ֤בֶת subs.f.sg.c char |
| 9006 הַ art - |
| 4932 מִּשְׁנֶה֙ subs.m.sg.a sur le second |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et on criait |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg devant |
| 86 אַבְרֵ֑ךְ intj lui Abrec |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתֹ֣ון verbo.qal.infa.u.u.u.a établit |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg Et il l’ |
| 5921 עַ֖ל prep sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Il dit encore à Joseph: Je suis Pharaon! Et sans toi personne ne lèvera la main ni le pied dans tout le pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 6547 פַּרְעֹ֛ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg Moi |
| 6547 פַרְעֹ֑ה subs.m.sg.a je suis le Pharaon |
| 9005 וּ conj - |
| 1107 בִלְעָדֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg sans toi |
| 3808 לֹֽא־ nega ne |
| 7311 יָרִ֨ים verbo.hif.impf.p3.m.sg lèvera |
| 376 אִ֧ישׁ subs.m.sg.a nul |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֛ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg la main |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7272 רַגְלֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ni le pied |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Pharaon appela Joseph du nom de Tsaphnath Paenéach; et il lui donna pour femme Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d'On. Et Joseph partit pour visiter le pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 6547 פַרְעֹ֣ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c le nom |
| 3130 יֹוסֵף֮ nmpr.m.sg.a de Joseph |
| 6847 צָֽפְנַ֣ת פַּעְנֵחַ֒ nmpr.m.sg.a Tsaphnath |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il lui donna |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 621 אָֽסְנַ֗ת nmpr.f.sg.a Asnath |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 6319 פֹּ֥וטִי פֶ֛רַע nmpr.m.sg.a de Poti |
| 3548 כֹּהֵ֥ן subs.m.sg.c sacrificateur |
| 204 אֹ֖ן nmpr.u.sg.a d’On |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a pour femme |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg parcourut |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a Et Joseph |
| 5921 עַל־ prep le |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Joseph était âgé de trente ans lorsqu'il se présenta devant Pharaon, roi d'Égypte; et il quitta Pharaon, et parcourut tout le pays d'Égypte.
| 9005 וְ conj - |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a Et Joseph |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c était âgé |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a de 30 |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a ans |
| 9001 בְּ prep - |
| 5975 עָמְדֹ֕ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lorsqu’il se tint |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c devant |
| 6547 פַּרְעֹ֣ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c le roi |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a et Joseph |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לִּ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c de devant |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5674 יַּעְבֹ֖ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et passa |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c par tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Pendant les sept années de fertilité, la terre rapporta abondamment.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּ֣עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.f.sg rapporta |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a *Et la terre |
| 9001 בְּ prep - |
| 7651 שֶׁ֖בַע subs.u.sg.a pendant les sept |
| 8141 שְׁנֵ֣י subs.f.pl.c années |
| 9006 הַ art - |
| 7647 שָּׂבָ֑ע subs.m.sg.a d’abondance |
| 9003 לִ prep - |
| 7062 קְמָצִֽים׃ subs.m.pl.a à pleines mains |
Joseph rassembla tous les produits de ces sept années dans le pays d'Égypte; il fit des approvisionnements dans les villes, mettant dans l'intérieur de chaque ville les productions des champs d'alentour.
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקְבֹּ֞ץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et [Joseph rassembla |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 400 אֹ֣כֶל׀ subs.m.sg.c les vivres |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a des sept |
| 8141 שָׁנִ֗ים subs.f.pl.a années |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qui |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl furent |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et mit |
| 400 אֹ֖כֶל subs.m.sg.a les vivres |
| 9001 בֶּ prep - |
| 5892 עָרִ֑ים subs.f.pl.a dans les villes |
| 400 אֹ֧כֶל subs.m.sg.c les vivres |
| 7704 שְׂדֵה־ subs.m.sg.c provenant] des champs |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֛יר subs.f.sg.a ville |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 5439 סְבִיבֹתֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg étaient autour |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg il mit |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg dans chaque |
Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, en quantité si considérable que l'on cessa de compter, parce qu'il n'y avait plus de nombre.
| 9005 וַ conj - |
| 6651 יִּצְבֹּ֨ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg amassa |
| 3130 יֹוסֵ֥ף nmpr.m.sg.a Et Joseph |
| 1250 בָּ֛ר subs.m.sg.a du blé |
| 9002 כְּ prep - |
| 2344 חֹ֥ול subs.m.sg.c comme le sable |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a de la mer |
| 7235 הַרְבֵּ֣ה advb.hif.infa.u.u.u.a quantité |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a une immense |
| 5704 עַ֛ד prep jusqu’ |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 2308 חָדַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg ce qu’on cessa |
| 9003 לִ prep - |
| 5608 סְפֹּ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a de compter |
| 3588 כִּי־ conj parce |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c qu’il était sans |
| 4557 מִסְפָּֽר׃ subs.m.sg.a nombre |
Avant les années de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d'On.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3130 יֹוסֵ֤ף nmpr.m.sg.a à Joseph |
| 3205 יֻלַּד֙ verbo.pual.perf.p3.m.sg il naquit |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c deux |
| 1121 בָנִ֔ים subs.m.pl.a fils |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֥רֶם subs.u.sg.c Et, avant que |
| 935 תָּבֹ֖וא verbo.qal.impf.p3.f.sg vienne |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c l’année |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֑ב subs.m.sg.a de la famine |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qu’ |
| 3205 יָֽלְדָה־ verbo.qal.perf.p3.f.sg lui enfanta |
| 9003 לֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 621 אָֽסְנַ֔ת nmpr.f.sg.a Asnath |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 6319 פֹּ֥וטִי פֶ֖רַע nmpr.m.sg.a de Poti |
| 3548 כֹּהֵ֥ן subs.m.sg.c sacrificateur |
| 204 אֹֽון׃ nmpr.u.sg.a d’On |
Joseph donna au premier-né le nom de Manassé, car, dit-il, Dieu m'a fait oublier toutes mes peines et toute la maison de mon père.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 3130 יֹוסֵ֛ף nmpr.m.sg.a Et Joseph |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c le nom |
| 9006 הַ art - |
| 1060 בְּכֹ֖ור subs.m.sg.a du premier-né |
| 4519 מְנַשֶּׁ֑ה nmpr.u.sg.a Manassé |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5382 נַשַּׁ֤נִי verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg m’a fait oublier |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 5999 עֲמָלִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma peine |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et toute |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon père |
Et il donna au second le nom d'Éphraïm, car, dit-il, Dieu m'a rendu fécond dans le pays de mon affliction.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c le nom |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖י subs.m.sg.a du second |
| 7121 קָרָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il appela |
| 669 אֶפְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 6500 הִפְרַ֥נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 6040 עָנְיִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon affliction |
Les sept années d'abondance qu'il y eut au pays d'Égypte s'écoulèrent.
| 9005 וַ conj - |
| 3615 תִּכְלֶ֕ינָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl finirent |
| 7651 שֶׁ֖בַע subs.u.sg.a Et les sept |
| 8141 שְׁנֵ֣י subs.f.pl.c années |
| 9006 הַ art - |
| 7647 שָּׂבָ֑ע subs.m.sg.a de l’abondance |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait été |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Et les sept années de famine commencèrent à venir, ainsi que Joseph l'avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays; mais dans tout le pays d'Égypte il y avait du pain.
| 9005 וַ conj - |
| 2490 תְּחִלֶּ֜ינָה verbo.hif.wayq.p3.f.pl commencèrent |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a et les sept |
| 8141 שְׁנֵ֤י subs.f.pl.c années |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָב֙ subs.m.sg.a de la famine |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֔וא verbo.qal.infc.u.u.u.a à venir |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj comme |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg avait dit |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il y eut |
| 7458 רָעָב֙ subs.m.sg.a famine |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tous |
| 9006 הָ֣ art - |
| 776 אֲרָצֹ֔ות subs.f.pl.a les pays |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c mais dans tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg il y avait |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a du pain |
Quand tout le pays d'Égypte fut aussi affamé, le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Pharaon dit à tous les Égyptiens: Allez vers Joseph, et faites ce qu'il vous dira.
| 9005 וַ conj - |
| 7456 תִּרְעַב֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg eut faim |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et tout |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצְעַ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg cria |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a et le peuple |
| 413 אֶל־ prep au |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Pharaon |
| 9003 לַ prep - |
| 3899 לָּ֑חֶם subs.u.sg.a pour du pain |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 6547 פַּרְעֹ֤ה subs.m.sg.a et le Pharaon |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c à tous |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a - |
| 1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qu’ |
| 559 יֹאמַ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg il vous dira |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 6213 תַּעֲשֽׂוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl faites |
La famine régnait dans tout le pays. Joseph ouvrit tous les lieux d'approvisionnement, et vendit du blé aux Égyptiens. La famine augmentait dans le pays d'Égypte.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֣ב subs.m.sg.a Et la famine |
| 1961 הָיָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg était |
| 5921 עַ֖ל prep sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c la face |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 9005 וַ conj - |
| 6605 יִּפְתַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg ouvrit |
| 3130 יֹוסֵ֜ף nmpr.m.sg.a et Joseph |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tous |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj les lieux |
| 9001 בָּהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7666 יִּשְׁבֹּ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg de dépôt, et vendit du blé |
| 9003 לְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יֶּחֱזַ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg sévissait |
| 9006 הָֽ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a et la famine |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a - |
Et de tous les pays on arrivait en Égypte, pour acheter du blé auprès de Joseph; car la famine était forte dans tous les pays.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et de toute |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a la terre |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl on venait |
| 4714 מִצְרַ֔יְמָה nmpr.u.sg.a en Égypte |
| 9003 לִ prep - |
| 7666 שְׁבֹּ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a pour acheter du blé |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 2388 חָזַ֥ק verbo.qal.perf.p3.m.sg sévissait |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a la famine |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c sur toute |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |