Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a *Et Joseph |
| 3381 הוּרַ֣ד verbo.hof.perf.p3.m.sg fut amené |
| 4714 מִצְרָ֑יְמָה nmpr.u.sg.a en Égypte |
| 9005 וַ conj - |
| 7069 יִּקְנֵ֡הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg l’acheta |
| 6318 פֹּוטִיפַר֩ nmpr.m.sg.a et Potiphar |
| 5631 סְרִ֨יס subs.m.sg.c officier |
| 6547 פַּרְעֹ֜ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 8269 שַׂ֤ר subs.m.sg.c chef |
| 9006 הַ art - |
| 2876 טַּבָּחִים֙ subs.m.pl.a des gardes |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a homme |
| 4713 מִצְרִ֔י adjv.m.sg.a égyptien |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּד֙ subs.u.sg.c de la main |
| 9006 הַ art - |
| 3459 יִּשְׁמְעֵאלִ֔ים subs.m.pl.a des Ismaélites |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 3381 הֹורִדֻ֖הוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg avaient amené |
| 8033 שָֽׁמָּה׃ advb l’y |
L'Éternel fut avec lui, et la prospérité l'accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l'Égyptien.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il était |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c un homme |
| 6743 מַצְלִ֑יחַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a qui faisait [tout prospérer |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il était |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 113 אֲדֹנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de son seigneur |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִֽי׃ subs.m.sg.a l’Égyptien |
Son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il entreprenait.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 113 אֲדֹנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Et son seigneur |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg était avec |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.a lui, et que tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qu’ |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg il |
| 6213 עֹשֶׂ֔ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a faisait |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6743 מַצְלִ֥יחַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a le faisait prospérer |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg en sa main |
Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l'employa à son service, l'établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu'il possédait.
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמְצָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg trouva |
| 3130 יֹוסֵ֥ף nmpr.m.sg.a Et Joseph |
| 2580 חֵ֛ן subs.m.sg.a grâce |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg à ses yeux |
| 9005 וַ conj - |
| 8334 יְשָׁ֣רֶת verbo.piel.wayq.p3.m.sg servait |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg et il le |
| 9005 וַ conj - |
| 6485 יַּפְקִדֵ֨הוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et [Potiphar] l’établit |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a ce qui était |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg et il mit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg entre ses mains |
Dès que Potiphar l'eut établi sur sa maison et sur tout ce qu'il possédait, l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph; et la bénédiction de l'Éternel fut sur tout ce qui lui appartenait, soit à la maison, soit aux champs.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֡י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 4480 מֵ prep - |
| 227 אָז֩ advb depuis qu’ |
| 6485 הִפְקִ֨יד verbo.hif.perf.p3.m.sg eut établi |
| 853 אֹתֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg il l’ |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sur sa maison |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל֙ prep et sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce qui |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a était |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֧רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg bénit |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a à lui, que l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֖י subs.m.sg.a de l’Égyptien |
| 9001 בִּ prep - |
| 1558 גְלַ֣ל subs.m.sg.c à cause |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a de Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut |
| 1293 בִּרְכַּ֤ת subs.f.sg.c et la bénédiction |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a sur tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce qui |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a était |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a à lui, dans la maison |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 7704 שָּׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a et aux champs |
Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n'avait avec lui d'autre soin que celui de prendre sa nourriture. Or, Joseph était beau de taille et beau de figure.
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּעֲזֹ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il laissa |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qui |
| 9003 לֹו֮ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c aux mains |
| 3130 יֹוסֵף֒ nmpr.m.sg.a de Joseph |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega était à lui, et il ne |
| 3045 יָדַ֤ע verbo.qal.perf.p3.m.sg lui connaissance |
| 854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg prenait avec |
| 3972 מְא֔וּמָה subs.f.sg.a d’aucune chose |
| 3588 כִּ֥י conj sauf |
| 518 אִם־ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3899 לֶּ֖חֶם subs.u.sg.a du pain |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg il |
| 398 אֹוכֵ֑ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a mangeait |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg était |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Or Joseph |
| 3303 יְפֵה־ adjv.m.sg.c beau |
| 8389 תֹ֖אַר subs.m.sg.a de taille |
| 9005 וִ conj - |
| 3303 יפֵ֥ה adjv.m.sg.c et beau |
| 4758 מַרְאֶֽה׃ subs.m.sg.a de visage |
Après ces choses, il arriva que la femme de son maître porta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi!
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 310 אַחַר֙ prep.m.sg.c après |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a choses |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl ces |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 תִּשָּׂ֧א verbo.qal.wayq.p3.f.sg leva |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c que la femme |
| 113 אֲדֹנָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de son seigneur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינֶ֖יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg ses yeux |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle dit |
| 7901 שִׁכְבָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Couche |
| 5973 עִמִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg avec |
Il refusa, et dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient.
| 9005 וַ conj - |
| 3985 יְמָאֵ֓ן׀ verbo.piel.wayq.p3.m.sg Et il refusa |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 413 אֶל־ prep à |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c la femme |
| 113 אֲדֹנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de son seigneur |
| 2005 הֵ֣ן intj Voici |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon seigneur |
| 3808 לֹא־ nega ne |
| 3045 יָדַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg moi connaissance |
| 854 אִתִּ֖י prep.prs.p1.u.sg prend avec |
| 4100 מַה־ prin.u.u de quoi que ce soit |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a dans la maison |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qui |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a est |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg et il a mis |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg entre mes mains |
Il n'est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne m'a rien interdit, excepté toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un aussi grand mal et pécherais-je contre Dieu?
| 369 אֵינֶ֨נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg Personne |
| 1419 גָדֹ֜ול adjv.m.sg.a grand |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בַּ֣יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֮ prde.m.sg que moi dans cette |
| 4480 מִמֶּנִּי֒ prep.prs.p1.u.sg n’est plus |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et il ne |
| 2820 חָשַׂ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg interdit |
| 4480 מִמֶּ֨נִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 3972 מְא֔וּמָה subs.f.sg.a m’a rien |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 518 אִם־ conj - |
| 853 אֹותָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg toi |
| 9001 בַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj parce |
| 859 אַתְּ־ prps.p2.f.sg que tu |
| 802 אִשְׁתֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg es sa femme |
| 9005 וְ conj - |
| 349 אֵ֨יךְ inrg et comment |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂ֜ה verbo.qal.impf.p1.u.sg ferais |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֤ה subs.f.sg.a mal |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלָה֙ adjv.f.sg.a grand |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg -je ce |
| 9005 וְ conj - |
| 2398 חָטָ֖אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et pécherais |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a -je contre Dieu |
Quoiqu'elle parlât tous les jours à Joseph, il refusa de coucher auprès d'elle, d'être avec elle.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כְּ prep - |
| 1696 דַבְּרָ֥הּ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg comme elle parlait |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 3117 יֹ֣ום׀ advb.m.sg.a jour |
| 3117 יֹ֑ום advb.m.sg.a après jour |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 8085 שָׁמַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg écouta |
| 413 אֵלֶ֛יהָ prep.prs.p3.f.sg qu’il ne l’ |
| 9003 לִ prep - |
| 7901 שְׁכַּ֥ב verbo.qal.infc.u.u.u.a pour coucher |
| 681 אֶצְלָ֖הּ prep.u.sg.a.prs.p3.f.sg à côté |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a d’elle, pour être |
| 5973 עִמָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg avec |
Un jour qu'il était entré dans la maison pour faire son ouvrage, et qu'il n'y avait là aucun des gens de la maison,
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg – Et il arriva |
| 9002 כְּ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg un certain |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg qu’il entra |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יְתָה subs.m.sg.a dans la maison |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c pour faire |
| 4399 מְלַאכְתֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ce qu’il avait à faire |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֨ין nega.m.sg.c et qu’il n’ |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a aucun |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c des hommes |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֛יִת subs.m.sg.a dans la maison |
| 8033 שָׁ֖ם advb y avait là |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a de la maison |
elle le saisit par son vêtement, en disant: Couche avec moi! Il lui laissa son vêtement dans la main, et s'enfuit au dehors.
| 9005 וַ conj - |
| 8610 תִּתְפְּשֵׂ֧הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg Et elle le prit |
| 9001 בְּ prep - |
| 899 בִגְדֹ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg par son vêtement |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 7901 שִׁכְבָ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Couche |
| 5973 עִמִּ֑י prep.prs.p1.u.sg avec |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּעֲזֹ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il laissa |
| 899 בִּגְדֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son vêtement |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֔הּ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg dans sa main |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּ֖נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg et s’enfuit |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et sortit |
| 9006 הַ art - |
| 2351 חֽוּצָה׃ subs.m.sg.a dehors |
Lorsqu'elle vit qu'il lui avait laissé son vêtement dans la main, et qu'il s'était enfui dehors,
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כִּ prep - |
| 7200 רְאֹותָ֔הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg elle vit |
| 3588 כִּֽי־ conj quand |
| 5800 עָזַ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg qu’il lui avait laissé |
| 899 בִּגְדֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son vêtement |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֑הּ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg dans la main |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּ֖נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg et s’était enfui |
| 9006 הַ art - |
| 2351 חֽוּצָה׃ subs.m.sg.a dehors |
elle appela les gens de sa maison, et leur dit: Voyez, il nous a amené un Hébreu pour se jouer de nous. Cet homme est venu vers moi pour coucher avec moi; mais j'ai crié à haute voix.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֞א verbo.qal.wayq.p3.f.sg qu’elle appela |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c les hommes |
| 1004 בֵיתָ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg de sa maison |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg et leur parla |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 7200 רְא֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Voyez |
| 935 הֵ֥בִיא verbo.hif.perf.p3.m.sg on nous a amené |
| 9003 לָ֛נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 5680 עִבְרִ֖י adjv.m.sg.a hébreu |
| 9003 לְ prep - |
| 6711 צַ֣חֶק verbo.piel.infc.u.u.u.a pour se moquer |
| 9001 בָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 935 בָּ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg de nous : il est venu |
| 413 אֵלַי֙ prep vers |
| 9003 לִ prep - |
| 7901 שְׁכַּ֣ב verbo.qal.infc.u.u.u.a moi pour coucher |
| 5973 עִמִּ֔י prep.prs.p1.u.sg avec |
| 9005 וָ conj - |
| 7121 אֶקְרָ֖א verbo.qal.wayq.p1.u.sg et j’ai crié |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.a voix |
| 1419 גָּדֹֽול׃ adjv.m.sg.a à haute |
Et quand il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il est arrivé |
| 9002 כְ prep - |
| 8085 שָׁמְעֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg quand il a entendu |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 7311 הֲרִימֹ֥תִי verbo.hif.perf.p1.u.sg j’élevais |
| 6963 קֹולִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma voix |
| 9005 וָ conj - |
| 7121 אֶקְרָ֑א verbo.qal.wayq.p1.u.sg et que je criais |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּעֲזֹ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg qu’il a laissé |
| 899 בִּגְדֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son vêtement |
| 681 אֶצְלִ֔י prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg à côté |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּ֖נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg de moi, et s’est enfui |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et est sorti |
| 9006 הַ art - |
| 2351 חֽוּצָה׃ subs.m.sg.a dehors |
Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d'elle, jusqu'à ce que son maître rentrât à la maison.
| 9005 וַ conj - |
| 5117 תַּנַּ֥ח verbo.hif.wayq.p3.f.sg - |
| 899 בִּגְדֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg le vêtement |
| 681 אֶצְלָ֑הּ prep.u.sg.a.prs.p3.f.sg de Joseph à côté |
| 5704 עַד־ prep d’elle jusqu’ |
| 935 בֹּ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c vienne |
| 113 אֲדֹנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg à ce que son seigneur |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1004 בֵּיתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg la maison |
Alors elle lui parla ainsi: L'esclave hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se jouer de moi.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.f.sg parla |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg Et elle lui |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דְּבָרִ֥ים subs.m.pl.a paroles |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl selon ces |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 935 בָּֽא־ verbo.qal.perf.p3.m.sg as amené |
| 413 אֵלַ֞י prep tu nous |
| 9006 הָ art - |
| 5650 עֶ֧בֶד subs.m.sg.a Le serviteur |
| 9006 הָֽ art - |
| 5680 עִבְרִ֛י adjv.m.sg.a hébreu |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 935 הֵבֵ֥אתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg est venu |
| 9003 לָּ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 6711 צַ֥חֶק verbo.piel.infc.u.u.u.a vers moi pour se moquer |
| 9001 בִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Et comme j'ai élevé la voix et que j'ai crié, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il est arrivé |
| 9002 כַּ prep - |
| 7311 הֲרִימִ֥י verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg comme j’élevais |
| 6963 קֹולִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma voix |
| 9005 וָ conj - |
| 7121 אֶקְרָ֑א verbo.qal.wayq.p1.u.sg et que je criais |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּעֲזֹ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg qu’il a laissé |
| 899 בִּגְדֹ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son vêtement |
| 681 אֶצְלִ֖י prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg à côté |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּ֥נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg de moi et s’est enfui |
| 9006 הַ art - |
| 2351 חֽוּצָה׃ subs.m.sg.a dehors |
Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave! le maître de Joseph fut enflammé de colère.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg envers moi – il arriva |
| 9002 כִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֨עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c entendit |
| 113 אֲדֹנָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Et quand son seigneur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c les paroles |
| 802 אִשְׁתֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa femme |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qu’ |
| 1696 דִּבְּרָ֤ה verbo.piel.perf.p3.f.sg - |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg lui |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disait |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a manière |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl C’est de cette |
| 6213 עָ֥שָׂהּ verbo.qal.perf.p3.m.sg a agi |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg que ton serviteur |
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּ֖חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’enflamma |
| 639 אַפֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg que sa colère |
Il prit Joseph, et le mit dans la prison, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés: il fut là, en prison.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 113 אֲדֹנֵ֨י subs.m.pl.c Et le seigneur |
| 3130 יֹוסֵ֜ף nmpr.m.sg.a de Joseph |
| 853 אֹתֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg le |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֨הוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et le mit |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la tour |
| 9006 הַ art - |
| 5470 סֹּ֔הַר subs.m.sg.a - |
| 4725 מְקֹ֕ום subs.m.sg.c dans le lieu |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 615 אֲסִירֵ֥י subs.m.pl.c étaient enfermés |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 631 אֲסוּרִ֑ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a les prisonniers |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il fut |
| 8033 שָׁ֖ם advb là |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c dans la tour |
| 9006 הַ art - |
| 5470 סֹּֽהַר׃ subs.m.sg.a - |
L'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté. Il le mit en faveur aux yeux du chef de la prison.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg était |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֥ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il étendit |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg sur |
| 2617 חָ֑סֶד subs.m.sg.a sa bonté |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֣ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui, et lui fit |
| 2580 חִנֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg trouver grâce |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c aux yeux |
| 8269 שַׂ֥ר subs.m.sg.c du chef |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c de la tour |
| 9006 הַ art - |
| 5470 סֹּֽהַר׃ subs.m.sg.a - |
Et le chef de la prison plaça sous sa surveillance tous les prisonniers qui étaient dans la prison; et rien ne s'y faisait que par lui.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֞ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit |
| 8269 שַׂ֤ר subs.m.sg.c Et le chef |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c de la tour |
| 9006 הַ art - |
| 5470 סֹּ֨הַר֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c en la main |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a de Joseph |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הָ֣ art - |
| 615 אֲסִירִ֔ם subs.m.pl.a les prisonniers |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c étaient dans la tour |
| 9006 הַ art - |
| 5470 סֹּ֑הַר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a et tout |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj ce qui |
| 6213 עֹשִׂים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a se faisait |
| 8033 שָׁ֔ם advb là |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg lui |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg c’est |
| 6213 עֹשֶֽׂה׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui le faisait |
Le chef de la prison ne prenait aucune connaissance de ce que Joseph avait en main, parce que l'Éternel était avec lui. Et l'Éternel donnait de la réussite à ce qu'il faisait.
| 369 אֵ֣ין׀ nega.m.sg.c ne |
| 8269 שַׂ֣ר subs.m.sg.c le chef |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c de la tour |
| 9006 הַ art - |
| 5470 סֹּ֗הַר subs.m.sg.a - |
| 7200 רֹאֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a regardait |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tout |
| 3972 מְא֨וּמָה֙ subs.f.sg.a rien |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg ce qui était en sa main |
| 9001 בַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj parce |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a que l’Éternel |
| 854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg était avec |
| 9005 וַֽ conj - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj et ce qu’ |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg il |
| 6213 עֹשֶׂ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a faisait |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6743 מַצְלִֽיחַ׃ ס verbo.hif.ptca.u.m.sg.a le faisait prospérer |