La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Genèse 38

×

Bereshit

Genèse 38:1

En ce temps-là, Juda s'éloigna de ses frères, et se retira vers un homme d'Adullam, nommé Hira.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
*Et il arriva
9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
dans ce temps
9006
הַ
art
-
1931
הִ֔וא
prde.p3.f.sg
-là
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֥רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
descendit
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
que Juda
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת
prep
d’auprès
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses frères
9005
וַ
conj
-
5186
יֵּ֛ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se retira
5704
עַד־
prep
vers
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
5726
עֲדֻלָּמִ֖י
adjv.m.sg.a
adullamite
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
nommé
2437
חִירָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Hira


Genèse 38:2

Là, Juda vit la fille d'un Cananéen, nommé Schua; il la prit pour femme, et alla vers elle.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
8033
שָׁ֧ם
advb
y
3063
יְהוּדָ֛ה
nmpr.u.sg.a
Et Juda
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
la fille
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
d’un homme
3669
כְּנַעֲנִ֖י
adjv.m.sg.a
cananéen
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son nom
7770
שׁ֑וּעַ
nmpr.m.sg.a
était Shua
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקָּחֶ֖הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et il la prit
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et vint
413
אֵלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
vers


Genèse 38:3

Elle devint enceinte, et enfanta un fils, qu'elle appela Er.  

9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֖הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle conçut
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et enfanta
1121
בֵּ֑ן
subs.m.sg.a
un fils
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et on appela
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
6147
עֵֽר׃
nmpr.m.sg.a
Er


Genèse 38:4

Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, qu'elle appela Onan.  

9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֥הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle conçut
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
encore
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et enfanta
1121
בֵּ֑ן
subs.m.sg.a
un fils
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle appela
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
209
אֹונָֽן׃
nmpr.m.sg.a
Onan


Genèse 38:5

Elle enfanta de nouveau un fils, qu'elle appela Schéla; Juda était à Czib quand elle l'enfanta.  

9005
וַ
conj
-
3254
תֹּ֤סֶף
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
encore
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle enfanta
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
un fils
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle appela
853
אֶת־
prep
quand elle l’
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
7956
שֵׁלָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Shéla
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et [Juda était
9001
בִ
prep
-
3580
כְזִ֖יב
nmpr.u.sg.a
à Kezib
9001
בְּ
prep
-
3205
לִדְתָּ֥הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
enfanta
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Genèse 38:6

Juda prit pour Er, son premier-né, une femme nommée Tamar.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֧ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
3063
יְהוּדָ֛ה
nmpr.u.sg.a
Et Juda
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
une femme
9003
לְ
prep
-
6147
עֵ֣ר
nmpr.m.sg.a
pour Er
1060
בְּכֹורֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son premier-né
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
qui se nommait
8559
תָּמָֽר׃
nmpr.f.sg.a
Tamar


Genèse 38:7

Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel; et l'Éternel le fit mourir.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
était
6147
עֵ֚ר
nmpr.m.sg.a
Et Er
1060
בְּכֹ֣ור
subs.m.sg.c
premier-né
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
méchant
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִתֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le fit mourir
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel


Genèse 38:8

Alors Juda dit à Onan: Va vers la femme de ton frère, prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Et Juda
9003
לְ
prep
-
209
אֹונָ֔ן
nmpr.m.sg.a
à Onan
935
בֹּ֛א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Va
413
אֶל־
prep
vers
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
la femme
251
אָחִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton frère
9005
וְ
conj
-
2992
יַבֵּ֣ם
verbo.piel.impv.p2.m.sg
le devoir de beau-frère
853
אֹתָ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
et remplis envers elle
9005
וְ
conj
-
6965
הָקֵ֥ם
verbo.hif.impv.p2.m.sg
et suscite
2233
זֶ֖רַע
subs.m.sg.a
de la semence
9003
לְ
prep
-
251
אָחִֽיךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
à ton frère


Genèse 38:9

Onan, sachant que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu'il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère.  

9005
וַ
conj
-
3045
יֵּ֣דַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
savait
209
אֹונָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Et Onan
3588
כִּ֛י
conj
que
3808
לֹּ֥א
nega
pas
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne serait
9006
הַ
art
-
2233
זָּ֑רַע
subs.m.sg.a
la semence
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il arriva
518
אִם־
conj
que lorsqu’
935
בָּ֨א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il entra
413
אֶל־
prep
vers
802
אֵ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
la femme
251
אָחִיו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son frère
9005
וְ
conj
-
7843
שִׁחֵ֣ת
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il perdit
776
אַ֔רְצָה
subs.u.sg.a
sur la terre
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֥י
subs.u.sg.c
pour ne pas
5414
נְתָן־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
donner
2233
זֶ֖רַע
subs.m.sg.a
de semence
9003
לְ
prep
-
251
אָחִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à son frère


Genèse 38:10

Ce qu'il faisait déplut à l'Éternel, qui le fit aussi mourir.  

9005
וַ
conj
-
7489
יֵּ֛רַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
Et ce qu’
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il faisait
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֖מֶת
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fit mourir
1571
גַּם־
advb
aussi
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
et il le


Genèse 38:11

Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu'à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte que Schéla ne mourût comme ses frères. Tamar s'en alla, et elle habita dans la maison de son père.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3063
יְהוּדָה֩
nmpr.u.sg.a
Et Juda
9003
לְ
prep
-
8559
תָמָ֨ר
nmpr.f.sg.a
à Tamar
3618
כַּלָּתֹ֜ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa belle-fille
3427
שְׁבִ֧י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Demeure
490
אַלְמָנָ֣ה
subs.f.sg.a
veuve
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
dans la maison
1
אָבִ֗יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
de ton père
5704
עַד־
conj
jusqu’
1431
יִגְדַּל֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soit devenu grand
7956
שֵׁלָ֣ה
nmpr.m.sg.a
à ce que Shéla
1121
בְנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon fils
3588
כִּ֣י
conj
car
559
אָמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il dit
6435
פֶּן־
conj
De peur
4191
יָמ֥וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
qu’il ne meure
1571
גַּם־
advb
aussi
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
lui
9002
כְּ
prep
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
comme ses frères
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
8559
תָּמָ֔ר
nmpr.f.sg.a
Et Tamar
9005
וַ
conj
-
3427
תֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et demeura
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
dans la maison
1
אָבִֽיהָ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
de son père


Genèse 38:12

Les jours s'écoulèrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Thimna, vers ceux qui tondaient ses brebis, lui et son ami Hira, l'Adullamite.  

9005
וַ
conj
-
7235
יִּרְבּוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se multiplièrent
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֔ים
subs.m.pl.a
Et les jours
9005
וַ
conj
-
4191
תָּ֖מָת
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
mourut
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
et la fille
7770
שׁ֣וּעַ
nmpr.m.sg.a
de Shua
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
femme
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וַ
conj
-
5162
יִּנָּ֣חֶם
verb.nif.wayq.p3.m.sg
se consola
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
et Juda
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֜עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et monta
5921
עַל־
prep
vers
1494
גֹּֽזֲזֵ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
les tondeurs
6629
צֹאנֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
de son troupeau
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
lui
9005
וְ
conj
-
2437
חִירָ֛ה
nmpr.m.sg.a
et Hira
7453
רֵעֵ֥הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son ami
9006
הָ
art
-
5726
עֲדֻלָּמִ֖י
subs.m.sg.a
l’Adullamite
8553
תִּמְנָֽתָה׃
nmpr.f.sg.a
à Thimna


Genèse 38:13

On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis.  

9005
וַ
conj
-
5046
יֻּגַּ֥ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
Et on l’annonça
9003
לְ
prep
-
8559
תָמָ֖ר
nmpr.f.sg.a
à Tamar
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
2009
הִנֵּ֥ה
intj
Voici
2524
חָמִ֛יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
ton beau-père
5927
עֹלֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
monte
8553
תִמְנָ֖תָה
nmpr.f.sg.a
à Thimna
9003
לָ
prep
-
1494
גֹ֥ז
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour tondre
6629
צֹאנֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
son troupeau


Genèse 38:14

Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d'un voile et s'enveloppa, et elle s'assit à l'entrée d'Énaïm, sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Schéla était devenu grand, et qu'elle ne lui était point donnée pour femme.  

9005
וַ
conj
-
5493
תָּסַר֩
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
Et elle ôta
899
בִּגְדֵ֨י
subs.m.pl.c
les vêtements
491
אַלְמְנוּתָ֜הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
de son veuvage
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלֶ֗יהָ
prep.prs.p3.f.sg
de dessus elle
9005
וַ
conj
-
3680
תְּכַ֤ס
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
et se couvrit
9001
בַּ
prep
-
6809
צָּעִיף֙
subs.m.sg.a
d’un voile
9005
וַ
conj
-
5968
תִּתְעַלָּ֔ף
verbo.hit.wayq.p3.f.sg
et s’enveloppa
9005
וַ
conj
-
3427
תֵּ֨שֶׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et s’assit
9001
בְּ
prep
-
6607
פֶ֣תַח
subs.m.sg.c
à l’entrée
5879
עֵינַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Énaïm
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
5921
עַל־
prep
était sur
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
le chemin
8553
תִּמְנָ֑תָה
nmpr.f.sg.a
de Thimna
3588
כִּ֤י
conj
car
7200
רָאֲתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
elle voyait
3588
כִּֽי־
conj
que
1431
גָדַ֣ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était devenu grand
7956
שֵׁלָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Shéla
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֕וא
prps.p3.f.sg
et qu’elle
3808
לֹֽא־
nega
ne lui était pas
5414
נִתְּנָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
donnée
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
pour femme


Genèse 38:15

Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait couvert son visage.  

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְאֶ֣הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la vit
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Et Juda
9005
וַֽ
conj
-
2803
יַּחְשְׁבֶ֖הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et la tint
9003
לְ
prep
-
2181
זֹונָ֑ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
pour une prostituée
3588
כִּ֥י
conj
car
3680
כִסְּתָ֖ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
elle avait couvert
6440
פָּנֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
son visage


Genèse 38:16

Il l'aborda sur le chemin, et dit: Laisse-moi aller vers toi. Car il ne connut pas que c'était sa belle-fille. Elle dit: Que me donneras-tu pour venir vers moi?  

9005
וַ
conj
-
5186
יֵּ֨ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il se détourna
413
אֵלֶ֜יהָ
prep.prs.p3.f.sg
vers
413
אֶל־
prep
elle dans
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֗רֶךְ
subs.u.sg.a
le chemin
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
3051
הָֽבָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Permets
4994
נָּא֙
intj
je te prie
935
אָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p1.u.sg
que je vienne
413
אֵלַ֔יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
vers
3588
כִּ֚י
conj
Car
3808
לֹ֣א
nega
pas
3045
יָדַ֔ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il ne savait
3588
כִּ֥י
conj
que
3618
כַלָּתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
c’était sa belle-fille
1931
הִ֑וא
prps.p3.f.sg
Et elle
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
4100
מַה־
prin.u.u
Que
5414
תִּתֶּן־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
me donneras
9003
לִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
-tu afin
935
תָבֹ֖וא
verbo.qal.impf.p2.m.sg
que tu viennes
413
אֵלָֽי׃
prep
vers


Genèse 38:17

Il répondit: Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau. Elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
J’
7971
אֲשַׁלַּ֥ח
verbo.piel.impf.p1.u.sg
enverrai
1423
גְּדִֽי־
subs.m.sg.c
un chevreau
5795
עִזִּ֖ים
subs.f.pl.a
-
4480
מִן־
prep
du
9006
הַ
art
-
6629
צֹּ֑אן
subs.u.sg.a
troupeau
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle dit
518
אִם־
conj
-
5414
תִּתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Me donneras
6162
עֵרָבֹ֖ון
subs.m.sg.a
-tu un gage
5704
עַ֥ד
prep
jusqu’
7971
שָׁלְחֶֽךָ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
à ce que tu l’envoies


Genèse 38:18

Il répondit: Quel gage te donnerai-je? Elle dit: Ton cachet, ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna. Puis il alla vers elle; et elle devint enceinte de lui.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
4100
מָ֣ה
prin.u.u
Quel
9006
הָֽ
art
-
6162
עֵרָבֹון֮
subs.m.sg.a
gage
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5414
אֶתֶּן־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
te donnerai
9003
לָּךְ֒
prep.prs.p2.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle dit
2368
חֹתָֽמְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton cachet
9005
וּ
conj
-
6616
פְתִילֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton cordon
9005
וּ
conj
-
4294
מַטְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton bâton
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
est en ta main
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il [les] lui donna
9003
לָּ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il vint
413
אֵלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
vers
9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֥הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
elle, et elle conçut
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Genèse 38:19

Elle se leva, et s'en alla; elle ôta son voile, et remit ses habits de veuve.  

9005
וַ
conj
-
6965
תָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle se leva
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֔לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
5493
תָּ֥סַר
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
et ôta
6809
צְעִיפָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son voile
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
de dessus elle
9005
וַ
conj
-
3847
תִּלְבַּ֖שׁ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et revêtit
899
בִּגְדֵ֥י
subs.m.pl.c
les vêtements
491
אַלְמְנוּתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
de son veuvage


Genèse 38:20

Juda envoya le chevreau par son ami l'Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
3063
יְהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
Et Juda
853
אֶת־
prep
-
1423
גְּדִ֣י
subs.m.sg.c
le chevreau
9006
הָֽ
art
-
5795
עִזִּ֗ים
subs.f.pl.a
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
par la main
7453
רֵעֵ֣הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son ami
9006
הָֽ
art
-
5726
עֲדֻלָּמִ֔י
subs.m.sg.a
l’Adullamite
9003
לָ
prep
-
3947
קַ֥חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour recevoir
9006
הָ
art
-
6162
עֵרָבֹ֖ון
subs.m.sg.a
le gage
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
de la main
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
de la femme
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֖א
nega
pas
4672
מְצָאָֽהּ׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
mais il ne la trouva


Genèse 38:21

Il interrogea les gens du lieu, en disant: Où est cette prostituée qui se tenait à Énaïm, sur le chemin? Ils répondirent: Il n'y a point eu ici de prostituée.  

9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֞ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il interrogea
853
אֶת־
prep
-
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
les hommes
4725
מְקֹמָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
du lieu
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
346
אַיֵּ֧ה
inrg
9006
הַ
art
-
6945
קְּדֵשָׁ֛ה
subs.f.sg.a
-
1931
הִ֥וא
prps.p3.f.sg
est cette
9001
בָ
prep
-
5879
עֵינַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
qui était à Énaïm
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
1870
דָּ֑רֶךְ
subs.u.sg.a
le chemin
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
3808
לֹא־
nega
Il n’y a pas
1961
הָיְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
eu
9001
בָ
prep
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
ici
6948
קְדֵשָֽׁה׃
subs.f.sg.a
prostituée


Genèse 38:22

Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֨שָׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il retourna
413
אֶל־
prep
vers
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Juda
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
3808
לֹ֣א
nega
Je ne l’ai pas
4672
מְצָאתִ֑יהָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
trouvée
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֨ם
advb
et aussi
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
les gens
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹום֙
subs.m.sg.a
du lieu
559
אָֽמְר֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
m’ont dit
3808
לֹא־
nega
Il n’y a pas
1961
הָיְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
eu
9001
בָ
prep
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
ici
6948
קְדֵשָֽׁה׃
subs.f.sg.a
de prostituée


Genèse 38:23

Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Et Juda
3947
תִּֽקַּֽח־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
Qu’elle prenne
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
6435
פֶּ֖ן
conj
le [gage] pour elle, de peur
1961
נִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
que nous ne soyons
9003
לָ
prep
-
937
ב֑וּז
subs.m.sg.a
en mépris
2009
הִנֵּ֤ה
intj
Voici
7971
שָׁלַ֨חְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai envoyé
9006
הַ
art
-
1423
גְּדִ֣י
subs.m.sg.a
chevreau
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
ce
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
et toi
3808
לֹ֥א
nega
tu ne l’as pas
4672
מְצָאתָֽהּ׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
trouvée


Genèse 38:24

Environ trois mois après, on vint dire à Juda: Tamar, ta belle-fille, s'est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu'elle soit brûlée.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כְּ
prep
-
4480
מִ
prep
-
7969
שְׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.c
environ trois
2320
חֳדָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
mois
9005
וַ
conj
-
5046
יֻּגַּ֨ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
après, qu’on informa
9003
לִֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֤ה
nmpr.u.sg.a
Juda
9003
לֵֽ
prep
-
559
אמֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
2181
זָֽנְתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
s’est prostituée
8559
תָּמָ֣ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
3618
כַּלָּתֶ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta belle-fille
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֛ם
advb
elle est même
2009
הִנֵּ֥ה
intj
et voici
2030
הָרָ֖ה
adjv.f.sg.a
enceinte
9003
לִ
prep
-
2183
זְנוּנִ֑ים
subs.m.pl.a
par la prostitution
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Et Juda
3318
הֹוצִיא֖וּהָ
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg
Faites-la sortir
9005
וְ
conj
-
8313
תִשָּׂרֵֽף׃
verbo.nif.impf.p3.f.sg
et qu’elle soit brûlée


Genèse 38:25

Comme on l'amenait dehors, elle fit dire à son beau-père: C'est de l'homme à qui ces choses appartiennent que je suis enceinte; reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton.  

1931
הִ֣וא
prps.p3.f.sg
Comme on la
3318
מוּצֵ֗את
verbo.hof.ptcp.u.f.sg.a
faisait sortir
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֨יא
prps.p3.f.sg
elle
7971
שָׁלְחָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
envoya
413
אֶל־
prep
vers
2524
חָמִ֨יהָ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son beau-père
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9003
לְ
prep
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
de l’homme
834
אֲשֶׁר־
conj
C’est
428
אֵ֣לֶּה
prde.u.pl
à qui appartiennent ces choses
9003
לֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
que je
2030
הָרָ֑ה
adjv.f.sg.a
suis enceinte
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle dit
5234
הַכֶּר־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Reconnais
4994
נָ֔א
intj
je te prie
9003
לְ
prep
-
4310
מִ֞י
prin.u.u
à qui est
9006
הַ
art
-
2858
חֹתֶ֧מֶת
subs.f.sg.a
cachet
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6616
פְּתִילִ֛ים
subs.m.pl.a
et ce cordon
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4294
מַּטֶּ֖ה
subs.m.sg.a
et ce bâton
9006
הָ
art
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
ce


Genèse 38:26

Juda les reconnut, et dit: Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l'ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus.  

9005
וַ
conj
-
5234
יַּכֵּ֣ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
les reconnut
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Et Juda
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
6663
צָֽדְקָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
Elle est plus juste
4480
מִמֶּ֔נִּי
prep.prs.p1.u.sg
que moi
3588
כִּֽי־
conj
parce
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֥ן
advb
-
3808
לֹא־
nega
je ne
5414
נְתַתִּ֖יהָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
donnée
9003
לְ
prep
-
7956
שֵׁלָ֣ה
nmpr.m.sg.a
à Shéla
1121
בְנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon fils
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
l’ai pas
3254
יָסַ֥ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
plus
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
Et il ne
9003
לְ
prep
-
3045
דַעְתָּֽה׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
la connut


Genèse 38:27

Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בְּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
au temps
3205
לִדְתָּ֑הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
où elle enfanta
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
que voici
8380
תְאֹומִ֖ים
subs.m.pl.a
des jumeaux
9001
בְּ
prep
-
990
בִטְנָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
étaient dans son ventre


Genèse 38:28

Et pendant l'accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il arriva
9001
בְ
prep
-
3205
לִדְתָּ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
comme elle enfantait
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
que [l’un d’eux tendit
3027
יָ֑ד
subs.u.sg.a
la main
9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
la prit
9006
הַ
art
-
3205
מְיַלֶּ֗דֶת
subs.piel.ptca.u.f.sg.a
et la sage-femme
9005
וַ
conj
-
7194
תִּקְשֹׁ֨ר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et lia
5921
עַל־
prep
sur
3027
יָדֹ֤ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
8144
שָׁנִי֙
subs.m.sg.a
un fil écarlate
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
Celui-ci
3318
יָצָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sort
7223
רִאשֹׁנָֽה׃
advb.f.sg.a
le premier


Genèse 38:29

Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit: Quelle brèche tu as faite! Et elle lui donna le nom de Pérets.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כְּ
prep
-
7725
מֵשִׁ֣יב
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
comme il retira
3027
יָדֹ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
que voici
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sortit
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son frère
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle dit
4100
מַה־
inrg.u.u
Quelle
6555
פָּרַ֖צְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
brèche tu as faite
5921
עָלֶ֣יךָ
prep.prs.p2.m.sg
est sur
6556
פָּ֑רֶץ
subs.m.sg.a
La brèche
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et on appela
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
6557
פָּֽרֶץ׃
nmpr.m.sg.a
Pérets


Genèse 38:30

Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi; et on lui donna le nom de Zérach.  

9005
וְ
conj
-
310
אַחַר֙
advb.m.sg.a
Et ensuite
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sortit
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son frère
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
duquel
5921
עַל־
prep
sur
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
la main
9006
הַ
art
-
8144
שָּׁנִ֑י
subs.m.sg.a
était le fil écarlate
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et on appela
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
2226
זָֽרַח׃ ס
nmpr.m.sg.a
Zérakh




Publicité


Publicité