La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Genèse 37

×

Bereshit

Genèse 37:1

Jacob demeura dans le pays de Canaan, où avait séjourné son père.  

9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֣שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habita
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
*Et Jacob
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
4033
מְגוּרֵ֣י
subs.m.pl.c
avait séjourné
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
où son père
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
3667
כְּנָֽעַן׃
nmpr.u.sg.a
de Canaan


Genèse 37:2

Voici la postérité de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, faisait paître le troupeau avec ses frères; cet enfant était auprès des fils de Bilha et des fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapportait à leur père leurs mauvais propos.  

428
אֵ֣לֶּה׀
prde.u.pl
Ce sont ici
8435
תֹּלְדֹ֣ות
subs.f.pl.c
les générations
3290
יַעֲקֹ֗ב
nmpr.m.sg.a
de Jacob
3130
יֹוסֵ֞ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
âgé
7651
שְׁבַֽע־
subs.u.sg.c
de 17
6240
עֶשְׂרֵ֤ה
subs.u.sg.a
de 17
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
ans
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
7462
רֹעֶ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
paissait
854
אֶת־
prep
avec
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
9001
בַּ
prep
-
6629
צֹּ֔אן
subs.u.sg.a
le menu bétail
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
et
5288
נַ֗עַר
subs.m.sg.a
encore] jeune garçon
854
אֶת־
prep
il était avec
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
1090
בִלְהָ֛ה
nmpr.f.sg.a
de Bilha
9005
וְ
conj
-
854
אֶת־
prep
et
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
2153
זִלְפָּ֖ה
nmpr.f.sg.a
de Zilpa
802
נְשֵׁ֣י
subs.f.pl.c
femmes
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
rapporta
3130
יֹוסֵ֛ף
nmpr.m.sg.a
et Joseph
853
אֶת־
prep
-
1681
דִּבָּתָ֥ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
renommée
7451
רָעָ֖ה
adjv.f.sg.a
leur mauvaise
413
אֶל־
prep
à
1
אֲבִיהֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur père


Genèse 37:3

Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, parce qu'il l'avait eu dans sa vieillesse; et il lui fit une tunique de plusieurs couleurs.  

9005
וְ
conj
-
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Et Israël
157
אָהַ֤ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aimait
853
אֶת־
prep
-
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Joseph
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
plus que tous
1121
בָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses fils
3588
כִּֽי־
conj
parce
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
qu’il était pour lui le fils
2208
זְקֻנִ֥ים
subs.m.pl.a
de sa vieillesse
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
et il
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
6213
עָ֥שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
lui fit
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3801
כְּתֹ֥נֶת
subs.f.sg.c
une tunique
6446
פַּסִּֽים׃
subs.m.pl.a
bigarrée


Genèse 37:4

Ses frères virent que leur père l'aimait plus qu'eux tous, et ils le prirent en haine. Ils ne pouvaient lui parler avec amitié.  

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
virent
251
אֶחָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et ses frères
3588
כִּֽי־
conj
que
853
אֹתֹ֞ו
prep.prs.p3.m.sg
l’
157
אָהַ֤ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aimait
1
אֲבִיהֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur père
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
plus que tous
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
9005
וַֽ
conj
-
8130
יִּשְׂנְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
haïssaient
853
אֹתֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
et ils le
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et ne
3201
יָכְל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pouvaient
1696
דַּבְּרֹ֥ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lui parler
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹֽם׃
subs.m.sg.a
paisiblement


Genèse 37:5

Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, qui le haïrent encore davantage.  

9005
וַ
conj
-
2492
יַּחֲלֹ֤ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
songea
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
2472
חֲלֹ֔ום
subs.m.sg.a
un songe
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֖ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et le raconta
9003
לְ
prep
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à ses frères
9005
וַ
conj
-
3254
יֹּוסִ֥פוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
davantage
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
encore
8130
שְׂנֹ֥א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
haïrent
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
et ils le


Genèse 37:6

Il leur dit: Écoutez donc ce songe que j'ai eu!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
Et il leur
8085
שִׁמְעוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Écoutez
4994
נָ֕א
intj
je vous prie
9006
הַ
art
-
2472
חֲלֹ֥ום
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
ce
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
2492
חָלָֽמְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
songe


Genèse 37:7

Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout, et vos gerbes l'entourèrent et se prosternèrent devant elle.  

9005
וְ֠
conj
-
2009
הִנֵּה
intj
Voici
587
אֲנַ֜חְנוּ
prps.p1.u.pl
nous
481
מְאַלְּמִ֤ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
étions à lier
485
אֲלֻמִּים֙
subs.f.pl.a
des gerbes
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
des champs
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
et voici
6965
קָ֥מָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se leva
485
אֲלֻמָּתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ma gerbe
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
et
5324
נִצָּ֑בָה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
elle se tint debout
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
et voici
5437
תְסֻבֶּ֨ינָה֙
verbo.qal.impf.p3.f.pl
l’entourèrent
485
אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos gerbes
9005
וַ
conj
-
7812
תִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ
verbo.hsht.wayq.p3.f.pl
et se prosternèrent
9003
לַ
prep
-
485
אֲלֻמָּתִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
devant ma gerbe


Genèse 37:8

Ses frères lui dirent: Est-ce que tu régneras sur nous? est-ce que tu nous gouverneras? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et à cause de ses paroles.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
lui dirent
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et ses frères
9004
הֲ
inrg
-
4427
מָלֹ֤ךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
4427
תִּמְלֹךְ֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
régner
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sur
518
אִם־
conj
Est-ce que
4910
מָשֹׁ֥ול
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
4910
תִּמְשֹׁ֖ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Domineras
9001
בָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
3254
יֹּוסִ֤פוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
davantage
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
encore
8130
שְׂנֹ֣א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
haïrent
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
Et ils le
5921
עַל־
prep
à cause de
2472
חֲלֹמֹתָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses songes
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et de
1697
דְּבָרָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses paroles


Genèse 37:9

Il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères. Il dit: J'ai eu encore un songe! Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.  

9005
וַ
conj
-
2492
יַּחֲלֹ֥ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il songea
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
encore
2472
חֲלֹ֣ום
subs.m.sg.a
songe
312
אַחֵ֔ר
adjv.m.sg.a
un autre
9005
וַ
conj
-
5608
יְסַפֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
raconta
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
et le
9003
לְ
prep
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à ses frères
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
2009
הִנֵּ֨ה
intj
Voici
2492
חָלַ֤מְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
songé
2472
חֲלֹום֙
subs.m.sg.a
un songe
5750
עֹ֔וד
advb.m.sg.a
j’ai encore
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֧ה
intj
et voici
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֣מֶשׁ
subs.u.sg.a
le soleil
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3394
יָּרֵ֗חַ
subs.m.sg.a
et la lune
9005
וְ
conj
-
259
אַחַ֤ד
subs.u.sg.c
et onze
6240
עָשָׂר֙
subs.u.sg.a
et onze
3556
כֹּֽוכָבִ֔ים
subs.m.pl.a
étoiles
7812
מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים
verbo.hsht.ptca.u.m.pl.a
se prosternaient
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Genèse 37:10

Il le raconta à son père et à ses frères. Son père le réprimanda, et lui dit: Que signifie ce songe que tu as eu? Faut-il que nous venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi?  

9005
וַ
conj
-
5608
יְסַפֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et il le conta
413
אֶל־
prep
à
1
אָבִיו֮
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et à
251
אֶחָיו֒
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
9005
וַ
conj
-
1605
יִּגְעַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
le reprit
9001
בֹּ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Et son père
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et lui dit
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4100
מָ֛ה
prin.u.u
Qu’est-ce
9006
הַ
art
-
2472
חֲלֹ֥ום
subs.m.sg.a
songe
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
que ce
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
2492
חָלָ֑מְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu as songé
9004
הֲ
inrg
-
935
בֹ֣וא
advb.qal.infa.u.u.u.a
nous viendrons
935
נָבֹ֗וא
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
Est-ce que moi
9005
וְ
conj
-
517
אִמְּךָ֣
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
et ta mère
9005
וְ
conj
-
251
אַחֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et tes frères
9003
לְ
prep
-
7812
הִשְׁתַּחֲוֹ֥ת
verbo.hsht.infc.u.u.u.a
nous prosterner
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
en terre


Genèse 37:11

Ses frères eurent de l'envie contre lui, mais son père garda le souvenir de ces choses.  

9005
וַ
conj
-
7065
יְקַנְאוּ־
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
furent jaloux
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et ses frères
9005
וְ
conj
-
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
mais son père
8104
שָׁמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gardait
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
cette parole


Genèse 37:12

Les frères de Joseph étant allés à Sichem, pour faire paître le troupeau de leur père,  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et ses frères
9003
לִ
prep
-
7462
רְעֹ֛ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
paître
853
אֶׄתׄ־
prep
-
6629
צֹ֥אן
subs.u.sg.c
le menu bétail
1
אֲבִיהֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de leur père
9001
בִּ
prep
-
7927
שְׁכֶֽם׃
nmpr.u.sg.a
à Sichem


Genèse 37:13

Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t'envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Et Israël
413
אֶל־
prep
à
3130
יֹוסֵ֗ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤וא
nega
-ils pas
251
אַחֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Tes frères
7462
רֹעִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
ne paissent
9001
בִּ
prep
-
7927
שְׁכֶ֔ם
nmpr.u.sg.a
le troupeau] à Sichem
1980
לְכָ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7971
אֶשְׁלָחֲךָ֣
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
et je t’enverrai
413
אֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
vers
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il lui dit
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2009
הִנֵּֽנִי׃
intj.prs.p1.u.sg
Me voici


Genèse 37:14

Israël lui dit: Va, je te prie, et vois si tes frères sont en bonne santé et si le troupeau est en bon état; et tu m'en rapporteras des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron; et Joseph alla à Sichem.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il lui dit
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1980
לֶךְ־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
4994
נָ֨א
intj
je te prie
7200
רְאֵ֜ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
vois
853
אֶת־
prep
-
7965
שְׁלֹ֤ום
subs.m.sg.c
se portent bien
251
אַחֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
si tes frères
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7965
שְׁלֹ֣ום
subs.m.sg.c
est en bon état
9006
הַ
art
-
6629
צֹּ֔אן
subs.u.sg.a
et si le bétail
9005
וַ
conj
-
7725
הֲשִׁבֵ֖נִי
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
et rapporte
1697
דָּבָ֑ר
subs.m.sg.a
-m’en des nouvelles
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלָחֵ֨הוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Et il l’envoya
4480
מֵ
prep
-
6010
עֵ֣מֶק
subs.m.sg.c
de la vallée
2275
חֶבְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
de Hébron
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il vint
7927
שְׁכֶֽמָה׃
nmpr.u.sg.a
à Sichem


Genèse 37:15

Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant: Que cherches-tu?  

9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצָאֵ֣הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le trouva
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
Et un homme
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
et voici
8582
תֹעֶ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
il errait
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
dans les champs
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאָלֵ֧הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lui demanda
9006
הָ
art
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
Et l’homme
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4100
מַה־
prin.u.u
Que
1245
תְּבַקֵּֽשׁ׃
verbo.piel.impf.p2.m.sg
cherches


Genèse 37:16

Joseph répondit: Je cherche mes frères; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
853
אֶת־
prep
-
251
אַחַ֖י
subs.m.pl.a
mes frères
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
Je
1245
מְבַקֵּ֑שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
cherche
5046
הַגִּֽידָה־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
indique
4994
נָּ֣א
intj
-moi, je te prie
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
375
אֵיפֹ֖ה
inrg
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
ils
7462
רֹעִֽים׃
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
paissent


Genèse 37:17

Et l'homme dit: Ils sont partis d'ici; car je les ai entendus dire: Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
Et l’homme
5265
נָסְע֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Ils sont partis
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
d’ici
3588
כִּ֤י
conj
car
8085
שָׁמַ֨עְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai entendu
559
אֹֽמְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qu’ils disaient
1980
נֵלְכָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
1886
דֹּתָ֑יְנָה
nmpr.u.sg.a
à Dothan
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Et Joseph
310
אַחַ֣ר
prep.m.sg.c
après
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצָאֵ֖ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et il les trouva
9001
בְּ
prep
-
1886
דֹתָֽן׃
nmpr.u.sg.a
en Dothan


Genèse 37:18

Ils le virent de loin; et, avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.  

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
virent
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
Et ils le
4480
מֵ
prep
-
7350
רָחֹ֑ק
subs.m.sg.a
de loin
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2962
טֶ֨רֶם֙
subs.u.sg.c
et avant qu’
7126
יִקְרַ֣ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il soit proche
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
d’eux
9005
וַ
conj
-
5230
יִּֽתְנַכְּל֥וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
ils complotèrent
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
contre lui
9003
לַ
prep
-
4191
הֲמִיתֹֽו׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pour le faire mourir


Genèse 37:19

Ils se dirent l'un à l'autre: Voici le faiseur de songes qui arrive.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils se dirent
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
l’un
413
אֶל־
prep
à
251
אָחִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
l’autre
2009
הִנֵּ֗ה
intj
Le voici
1167
בַּ֛עַל
subs.m.sg.c
maître
9006
הַ
art
-
2472
חֲלֹמֹ֥ות
subs.m.pl.a
songeur
9006
הַ
art
-
1976
לָּזֶ֖ה
prde.m.sg
ce
935
בָּֽא׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
il vient


Genèse 37:20

Venez maintenant, tuons-le, et jetons-le dans une des citernes; nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré, et nous verrons ce que deviendront ses songes.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה׀
advb
Et maintenant
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
2026
נַֽהַרְגֵ֗הוּ
verbo.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
tuons
9005
וְ
conj
-
7993
נַשְׁלִכֵ֨הוּ֙
verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
-le, et jetons
9001
בְּ
prep
-
259
אַחַ֣ד
subs.u.sg.c
-le dans une
9006
הַ
art
-
953
בֹּרֹ֔ות
subs.m.pl.a
des citernes
9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֕רְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
et nous dirons
2416
חַיָּ֥ה
subs.f.sg.a
bête
7451
רָעָ֖ה
adjv.f.sg.a
Une mauvaise
398
אֲכָלָ֑תְהוּ
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
l’a dévoré
9005
וְ
conj
-
7200
נִרְאֶ֕ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
et nous verrons
4100
מַה־
prin.u.u
ce que
1961
יִּהְי֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
deviendront
2472
חֲלֹמֹתָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses songes


Genèse 37:21

Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il dit: Ne lui ôtons pas la vie.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entendit
7205
רְאוּבֵ֔ן
nmpr.u.sg.a
Et Ruben
9005
וַ
conj
-
5337
יַּצִּלֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
cela], et le délivra
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדָ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
de leurs mains
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
3808
לֹ֥א
nega
pas
5221
נַכֶּ֖נּוּ
verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
Ne le frappons
5315
נָֽפֶשׁ׃
subs.f.sg.a
à mort


Genèse 37:22

Ruben leur dit: Ne répandez point de sang; jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et ne mettez pas la main sur lui. Il avait dessein de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner vers son père.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵהֶ֣ם׀
prep.prs.p3.m.pl
leur
7205
רְאוּבֵן֮
nmpr.u.sg.a
Et Ruben
408
אַל־
nega
pas
8210
תִּשְׁפְּכוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Ne versez
1818
דָם֒
subs.m.sg.a
le sang
7993
הַשְׁלִ֣יכוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Jetez
853
אֹתֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-le
413
אֶל־
prep
dans
9006
הַ
art
-
953
בֹּ֤ור
subs.m.sg.a
citerne
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
cette
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
est dans le désert
9005
וְ
conj
-
3027
יָ֖ד
subs.u.sg.a
la main
408
אַל־
nega
-
7971
תִּשְׁלְחוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et ne mettez
9001
בֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4616
לְמַ֗עַן
prep
C’était afin
5337
הַצִּ֤יל
verbo.hif.infc.u.u.u.a
délivrer
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
de le
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדָ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
de leurs mains
9003
לַ
prep
-
7725
הֲשִׁיבֹ֖ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pour le faire retourner
413
אֶל־
prep
vers
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père


Genèse 37:23

Lorsque Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa tunique, de la tunique de plusieurs couleurs, qu'il avait sur lui.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
lorsque
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fut venu
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
413
אֶל־
prep
auprès de
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
9005
וַ
conj
-
6584
יַּפְשִׁ֤יטוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
qu’ils dépouillèrent
853
אֶת־
prep
-
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Joseph
853
אֶת־
prep
-
3801
כֻּתָּנְתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa tunique
853
אֶת־
prep
-
3801
כְּתֹ֥נֶת
subs.f.sg.c
de la tunique
9006
הַ
art
-
6446
פַּסִּ֖ים
subs.m.pl.a
bigarrée
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
était sur


Genèse 37:24

Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide; il n'y avait point d'eau.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּ֨קָּחֻ֔הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et ils le prirent
9005
וַ
conj
-
7993
יַּשְׁלִ֥כוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
jetèrent
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
et le
9006
הַ
art
-
953
בֹּ֑רָה
subs.m.sg.a
dans la citerne
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
953
בֹּ֣ור
subs.m.sg.a
or la citerne
7386
רֵ֔ק
adjv.m.sg.a
était vide
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
il n’y avait point
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4325
מָֽיִם׃
subs.m.pl.a
d’eau


Genèse 37:25

Ils s'assirent ensuite pour manger. Ayant levé les yeux, ils virent une caravane d'Ismaélites venant de Galaad; leurs chameaux étaient chargés d'aromates, de baume et de myrrhe, qu'ils transportaient en Égypte.  

9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשְׁבוּ֮
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils s’assirent
9003
לֶֽ
prep
-
398
אֱכָל־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour manger
3899
לֶחֶם֒
subs.u.sg.a
le pain
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils levèrent
5869
עֵֽינֵיהֶם֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
les yeux
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et regardèrent
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
et voici
736
אֹרְחַ֣ת
subs.f.sg.c
une caravane
3459
יִשְׁמְעֵאלִ֔ים
subs.m.pl.a
d’Ismaélites
935
בָּאָ֖ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
venait
4480
מִ
prep
-
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
de Galaad
9005
וּ
conj
-
1581
גְמַלֵּיהֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
et leurs chameaux
5375
נֹֽשְׂאִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
portaient
5219
נְכֹאת֙
subs.f.sg.a
des épices
9005
וּ
conj
-
6875
צְרִ֣י
subs.m.sg.a
du baume
9005
וָ
conj
-
3910
לֹ֔ט
subs.m.sg.a
et de la myrrhe
1980
הֹולְכִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qu’ils allaient
9003
לְ
prep
-
3381
הֹורִ֥יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
porter
4714
מִצְרָֽיְמָה׃
nmpr.u.sg.a
en Égypte


Genèse 37:26

Alors Juda dit à ses frères: Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Et Juda
413
אֶל־
prep
à
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
4100
מַה־
prin.u.u
Quel
1215
בֶּ֗צַע
subs.u.sg.a
profit
3588
כִּ֤י
conj
aurons
2026
נַהֲרֹג֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-nous à tuer
853
אֶת־
prep
-
251
אָחִ֔ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
notre frère
9005
וְ
conj
-
3680
כִסִּ֖ינוּ
verbo.piel.perf.p1.u.pl
et à cacher
853
אֶת־
prep
-
1818
דָּמֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son sang


Genèse 37:27

Venez, vendons-le aux Ismaélites, et ne mettons pas la main sur lui, car il est notre frère, notre chair. Et ses frères l'écoutèrent.  

1980
לְכ֞וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
4376
נִמְכְּרֶ֣נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
vendons
9003
לַ
prep
-
3459
יִּשְׁמְעֵאלִ֗ים
subs.m.pl.a
-le aux Ismaélites
9005
וְ
conj
-
3027
יָדֵ֨נוּ֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
et que notre main
408
אַל־
nega
ne soit pas
1961
תְּהִי־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
il est
9001
בֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
car
251
אָחִ֥ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
notre frère
1320
בְשָׂרֵ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
chair
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
notre
9005
וַֽ
conj
-
8085
יִּשְׁמְע֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
l’écoutèrent
251
אֶחָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et ses frères


Genèse 37:28

Au passage des marchands madianites, ils tirèrent et firent remonter Joseph hors de la citerne; et ils le vendirent pour vingt sicles d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Égypte.  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּֽעַבְרוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
passèrent
376
אֲנָשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
Et les hommes
4084
מִדְיָנִ֜ים
adjv.m.pl.a
madianites
5503
סֹֽחֲרִ֗ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
des marchands
9005
וַֽ
conj
-
4900
יִּמְשְׁכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils tirèrent
9005
וַ
conj
-
5927
יַּֽעֲל֤וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et le firent remonter
853
אֶת־
prep
-
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Joseph
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
953
בֹּ֔ור
subs.m.sg.a
la citerne
9005
וַ
conj
-
4376
יִּמְכְּר֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils vendirent
853
אֶת־
prep
-
3130
יֹוסֵ֛ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9003
לַ
prep
-
3459
יִּשְׁמְעֵאלִ֖ים
subs.m.pl.a
aux Ismaélites
9001
בְּ
prep
-
6242
עֶשְׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
pour 20
3701
כָּ֑סֶף
subs.m.sg.a
pièces d’argent
9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֥יאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et ceux-ci emmenèrent
853
אֶת־
prep
-
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
4714
מִצְרָֽיְמָה׃
nmpr.u.sg.a
en Égypte


Genèse 37:29

Ruben revint à la citerne; et voici, Joseph n'était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements,  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֤שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
retourna
7205
רְאוּבֵן֙
nmpr.u.sg.a
Et Ruben
413
אֶל־
prep
à
9006
הַ
art
-
953
בֹּ֔ור
subs.m.sg.a
la citerne
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
et voici
369
אֵין־
nega.m.sg.c
n’était pas
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9001
בַּ
prep
-
953
בֹּ֑ור
subs.m.sg.a
dans la citerne
9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרַ֖ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il déchira
853
אֶת־
prep
-
899
בְּגָדָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements


Genèse 37:30

retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je?  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֥שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et retourna
413
אֶל־
prep
vers
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֣לֶד
subs.m.sg.a
L’enfant
369
אֵינֶ֔נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
n’y est pas
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
et moi
575
אָ֥נָה
inrg
589
אֲנִי־
prps.p1.u.sg
-je
935
בָֽא׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
irai


Genèse 37:31

Ils prirent alors la tunique de Joseph; et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la tunique dans le sang.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils prirent
853
אֶת־
prep
-
3801
כְּתֹ֣נֶת
subs.f.sg.c
la tunique
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
de Joseph
9005
וַֽ
conj
-
7820
יִּשְׁחֲטוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
8163
שְׂעִ֣יר
subs.m.sg.c
un bouc
5795
עִזִּ֔ים
subs.f.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
2881
יִּטְבְּל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et plongèrent
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3801
כֻּתֹּ֖נֶת
subs.f.sg.a
la tunique
9001
בַּ
prep
-
1818
דָּֽם׃
subs.m.sg.a
dans le sang


Genèse 37:32

Ils envoyèrent à leur père la tunique de plusieurs couleurs, en lui faisant dire: Voici ce que nous avons trouvé! reconnais si c'est la tunique de ton fils, ou non.  

9005
וַֽ
conj
-
7971
יְשַׁלְּח֞וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
et ils envoyèrent
853
אֶת־
prep
-
3801
כְּתֹ֣נֶת
subs.f.sg.c
la tunique
9006
הַ
art
-
6446
פַּסִּ֗ים
subs.m.pl.a
bigarrée
9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֨יאוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et la firent parvenir
413
אֶל־
prep
à
1
אֲבִיהֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur père
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et dirent
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
ceci
4672
מָצָ֑אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
Nous avons trouvé
5234
הַכֶּר־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
reconnais
4994
נָ֗א
intj
si
9004
הַ
inrg
-
3801
כְּתֹ֧נֶת
subs.f.sg.c
la tunique
1121
בִּנְךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton fils
1931
הִ֖וא
prps.p3.f.sg
c’est
518
אִם־
conj
ou
3808
לֹֽא׃
nega
non


Genèse 37:33

Jacob la reconnut, et dit: C'est la tunique de mon fils! une bête féroce l'a dévoré! Joseph a été mis en pièces!  

9005
וַ
conj
-
5234
יַּכִּירָ֤הּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
Et il la reconnut
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
3801
כְּתֹ֣נֶת
subs.f.sg.c
C’est la tunique
1121
בְּנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon fils
2416
חַיָּ֥ה
subs.f.sg.a
bête
7451
רָעָ֖ה
adjv.f.sg.a
une mauvaise
398
אֲכָלָ֑תְהוּ
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
l’a dévoré
2963
טָרֹ֥ף
advb.qal.infa.u.u.u.a
a certainement été déchiré
2963
טֹרַ֖ף
verbo.pual.perf.p3.m.sg
-
3130
יֹוסֵֽף׃
nmpr.m.sg.a
Joseph


Genèse 37:34

Et il déchira ses vêtements, il mit un sac sur ses reins, et il porta longtemps le deuil de son fils.  

9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
déchira
3290
יַעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
Et Jacob
8071
שִׂמְלֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֥שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et mit
8242
שַׂ֖ק
subs.m.sg.a
un sac
9001
בְּ
prep
-
4975
מָתְנָ֑יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
sur ses reins
9005
וַ
conj
-
56
יִּתְאַבֵּ֥ל
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
et mena deuil
5921
עַל־
prep
sur
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
3117
יָמִ֥ים
subs.m.pl.a
jours
7227
רַבִּֽים׃
adjv.m.pl.a
plusieurs


Genèse 37:35

Tous ses fils et toutes ses filles vinrent pour le consoler; mais il ne voulut recevoir aucune consolation. Il disait: C'est en pleurant que je descendrai vers mon fils au séjour des morts! Et il pleurait son fils.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֻמוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se levèrent
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tous
1121
בָּנָ֨יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses fils
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et toutes
1323
בְּנֹתָ֜יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
ses filles
9003
לְ
prep
-
5162
נַחֲמֹ֗ו
verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pour le consoler
9005
וַ
conj
-
3985
יְמָאֵן֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
mais il refusa
9003
לְ
prep
-
5162
הִתְנַחֵ֔ם
verb.hit.infc.u.u.u.a
de se consoler
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
3588
כִּֽי־
conj
Certainement
3381
אֵרֵ֧ד
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je descendrai
413
אֶל־
prep
vers
1121
בְּנִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon fils
57
אָבֵ֖ל
adjv.m.sg.a
menant deuil
7585
שְׁאֹ֑לָה
subs.u.sg.a
au shéol
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּ֥בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
pleura
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
le
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Et son père


Genèse 37:36

Les Madianites le vendirent en Égypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ֨
art
-
4092
מְּדָנִ֔ים
subs.m.pl.a
Et les Madianites
4376
מָכְר֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vendirent
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
le
413
אֶל־
prep
en
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Égypte
9003
לְ
prep
-
6318
פֹֽוטִיפַר֙
nmpr.m.sg.a
à Potiphar
5631
סְרִ֣יס
subs.m.sg.c
officier
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
8269
שַׂ֖ר
subs.m.sg.c
chef
9006
הַ
art
-
2876
טַּבָּחִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
des gardes




Publicité


Publicité