Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl *Et ce sont ici |
| 8435 תֹּלְדֹ֥ות subs.f.pl.c les générations |
| 6215 עֵשָׂ֖ו nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg qui |
| 123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a est Édom |
Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
| 6215 עֵשָׂ֛ו nmpr.m.sg.a Ésaü |
| 3947 לָקַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg prit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 נָשָׁ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses femmes |
| 4480 מִ prep - |
| 1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c d’entre les filles |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a de Canaan |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5711 עָדָ֗ה nmpr.f.sg.a Ada |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 356 אֵילֹון֙ nmpr.m.sg.a d’Élon |
| 9006 הַֽ art - |
| 2850 חִתִּ֔י subs.m.sg.a le Héthien |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 173 אָהֳלִֽיבָמָה֙ nmpr.f.sg.a et Oholibama |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 6034 עֲנָ֔ה nmpr.m.sg.a d’Ana |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 6649 צִבְעֹ֖ון nmpr.m.sg.a de Tsibhon |
| 9006 הַֽ art - |
| 2340 חִוִּֽי׃ subs.m.sg.a le Hévien |
et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1315 בָּשְׂמַ֥ת nmpr.f.sg.a et Basmath |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֖אל nmpr.m.sg.a d’Ismaël |
| 269 אֲחֹ֥ות subs.f.sg.c sœur |
| 5032 נְבָיֹֽות׃ nmpr.u.sg.a de Nebaïoth |
Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֧לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg enfanta |
| 5711 עָדָ֛ה nmpr.f.sg.a Et Ada |
| 9003 לְ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֖ו nmpr.m.sg.a à Ésaü |
| 853 אֶת־ prep - |
| 464 אֱלִיפָ֑ז nmpr.m.sg.a Éliphaz |
| 9005 וּ conj - |
| 1315 בָ֣שְׂמַ֔ת nmpr.f.sg.a et Basmath |
| 3205 יָלְדָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg enfanta |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7467 רְעוּאֵֽל׃ nmpr.m.sg.a Rehuel |
et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
| 9005 וְ conj - |
| 173 אָהֳלִֽיבָמָה֙ nmpr.f.sg.a Et Oholibama |
| 3205 יָֽלְדָ֔ה verbo.qal.perf.p3.f.sg enfanta |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3266 יְע֥וּשׁ nmpr.m.sg.a Jehush |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3281 יַעְלָ֖ם nmpr.m.sg.a et Jahlam |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7141 קֹ֑רַח nmpr.m.sg.a et Coré |
| 428 אֵ֚לֶּה prde.u.pl Ce |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c sont là les fils |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 3205 יֻלְּדוּ־ verbo.pual.perf.p3.u.pl lui naquirent |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 3667 כְּנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a de Canaan |
Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 6215 עֵשָׂ֡ו nmpr.m.sg.a Et Ésaü |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 נָ֠שָׁיו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses femmes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses fils |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹתָיו֮ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg et ses filles |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 5315 נַפְשֹׁ֣ות subs.f.pl.c les personnes |
| 1004 בֵּיתֹו֒ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa maison |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4735 מִקְנֵ֣הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et ses troupeaux |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tout |
| 929 בְּהֶמְתֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son bétail |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tout |
| 7075 קִנְיָנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg le bien |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 7408 רָכַ֖שׁ verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait acquis |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a de Canaan |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a un pays |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c loin |
| 3290 יַעֲקֹ֥ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 251 אָחִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son frère |
Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1961 הָיָ֧ה verbo.qal.perf.p3.m.sg était |
| 7399 רְכוּשָׁ֛ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur avoir |
| 7227 רָ֖ב adjv.m.sg.a trop grand |
| 4480 מִ prep - |
| 3427 שֶּׁ֣בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a pour qu’ils puissent habiter |
| 3162 יַחְדָּ֑ו advb ensemble |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega ne |
| 3201 יָֽכְלָ֜ה verbo.qal.perf.p3.f.sg pouvait |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c et le pays |
| 4033 מְגֽוּרֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leur séjour |
| 9003 לָ prep - |
| 5375 שֵׂ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.a porter |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl les |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c à cause de |
| 4735 מִקְנֵיהֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leurs troupeaux |
Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֤שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg habita |
| 6215 עֵשָׂו֙ nmpr.m.sg.a Et Ésaü |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c dans la montagne |
| 8165 שֵׂעִ֔יר nmpr.u.sg.a de Séhir |
| 6215 עֵשָׂ֖ו nmpr.m.sg.a Ésaü |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg c’est |
| 123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a Édom |
Voici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl Et ce sont ici |
| 8435 תֹּלְדֹ֥ות subs.f.pl.c les générations |
| 6215 עֵשָׂ֖ו nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c père |
| 123 אֱדֹ֑ום nmpr.u.sg.a d’Édom |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֖ר subs.m.sg.c dans la montagne |
| 8165 שֵׂעִֽיר׃ nmpr.u.sg.a de Séhir |
Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl Ce sont ici |
| 8034 שְׁמֹ֣ות subs.m.pl.c les noms |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c des fils |
| 6215 עֵשָׂ֑ו nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 464 אֱלִיפַ֗ז nmpr.m.sg.a Éliphaz |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 5711 עָדָה֙ nmpr.f.sg.a d’Ada |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c femme |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 7467 רְעוּאֵ֕ל nmpr.m.sg.a Rehuel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 1315 בָּשְׂמַ֖ת nmpr.f.sg.a de Basmath |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c femme |
| 6215 עֵשָֽׂו׃ nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
Les fils d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl furent |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c – Et les fils |
| 464 אֱלִיפָ֑ז nmpr.m.sg.a d’Éliphaz |
| 8487 תֵּימָ֣ן nmpr.u.sg.a Théman |
| 201 אֹומָ֔ר nmpr.m.sg.a Omar |
| 6825 צְפֹ֥ו nmpr.m.sg.a Tsepho |
| 9005 וְ conj - |
| 1609 גַעְתָּ֖ם nmpr.m.sg.a et Gahtam |
| 9005 וּ conj - |
| 7073 קְנַֽז׃ nmpr.u.sg.a et Kenaz |
Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
| 9005 וְ conj - |
| 8555 תִמְנַ֣ע׀ nmpr.u.sg.a Et Thimna |
| 1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg fut |
| 6370 פִילֶ֗גֶשׁ subs.f.sg.a concubine |
| 9003 לֶֽ prep - |
| 464 אֱלִיפַז֙ nmpr.m.sg.a d’Éliphaz |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֥לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle enfanta |
| 9003 לֶ prep - |
| 464 אֱלִיפַ֖ז nmpr.m.sg.a à Éliphaz |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6002 עֲמָלֵ֑ק nmpr.u.sg.a Amalek |
| 428 אֵ֕לֶּה prde.u.pl Ce |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c sont là les fils |
| 5711 עָדָ֖ה nmpr.f.sg.a d’Ada |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c femme |
| 6215 עֵשָֽׂו׃ nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl – Et ce sont ici |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 7467 רְעוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a de Rehuel |
| 5184 נַ֥חַת nmpr.m.sg.a Nakhath |
| 9005 וָ conj - |
| 2226 זֶ֖רַח nmpr.m.sg.a et Zérakh |
| 8048 שַׁמָּ֣ה nmpr.m.sg.a Shamma |
| 9005 וּ conj - |
| 4199 מִזָּ֑ה nmpr.m.sg.a et Mizza |
| 428 אֵ֣לֶּ֣ה prde.u.pl Ceux-là |
| 1961 הָי֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl furent |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c fils |
| 1315 בָשְׂמַ֖ת nmpr.f.sg.a de Basmath |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c femme |
| 6215 עֵשָֽׂו׃ nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl – Et ceux-ci |
| 1961 הָי֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl furent |
| 1121 בְּנֵ֨י subs.m.pl.c fils |
| 173 אָהֳלִיבָמָ֧ה nmpr.f.sg.a d’Oholibama |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c fille |
| 6034 עֲנָ֛ה nmpr.m.sg.a d’Ana |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 6649 צִבְעֹ֖ון nmpr.m.sg.a de Tsibhon |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c femme |
| 6215 עֵשָׂ֑ו nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle enfanta |
| 9003 לְ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a à Ésaü |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3266 יְע֥וּשׁ nmpr.m.sg.a Jehush |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3281 יַעְלָ֖ם nmpr.m.sg.a et Jahlam |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7141 קֹֽרַח׃ nmpr.m.sg.a et Coré |
Voici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl Ce sont ici |
| 441 אַלּוּפֵ֣י subs.m.pl.c les chefs |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c des fils |
| 6215 עֵשָׂ֑ו nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c Les fils |
| 464 אֱלִיפַז֙ nmpr.m.sg.a d’Éliphaz |
| 1060 בְּכֹ֣ור subs.m.sg.c premier-né |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 441 אַלּ֤וּף subs.m.sg.a le chef |
| 8487 תֵּימָן֙ nmpr.u.sg.a Théman |
| 441 אַלּ֣וּף subs.m.sg.a le chef |
| 201 אֹומָ֔ר nmpr.m.sg.a Omar |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 6825 צְפֹ֖ו nmpr.m.sg.a Tsepho |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 7073 קְנַֽז׃ nmpr.u.sg.a Kenaz |
le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.
| 441 אַלּֽוּף־ subs.m.sg.a le chef |
| 7141 קֹ֛רַח nmpr.m.sg.a Coré |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 1609 גַּעְתָּ֖ם nmpr.m.sg.a Gahtam |
| 441 אַלּ֣וּף subs.m.sg.a le chef |
| 6002 עֲמָלֵ֑ק nmpr.u.sg.a Amalek |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl Ce |
| 441 אַלּוּפֵ֤י subs.m.pl.c sont là les chefs |
| 464 אֱלִיפַז֙ nmpr.m.sg.a issus] d’Éliphaz |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c au pays |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a d’Édom |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl Ce |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c sont là les fils |
| 5711 עָדָֽה׃ nmpr.f.sg.a d’Ada |
Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl – Et ce sont ici |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c les fils |
| 7467 רְעוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a de Rehuel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 5184 נַ֨חַת֙ nmpr.m.sg.a Nakhath |
| 441 אַלּ֣וּף subs.m.sg.a le chef |
| 2226 זֶ֔רַח nmpr.m.sg.a Zérakh |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 8048 שַׁמָּ֖ה nmpr.m.sg.a Shamma |
| 441 אַלּ֣וּף subs.m.sg.a le chef |
| 4199 מִזָּ֑ה nmpr.m.sg.a Mizza |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl Ce sont là |
| 441 אַלּוּפֵ֤י subs.m.pl.c les chefs |
| 7467 רְעוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a issus] de Rehuel |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c au pays |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a d’Édom |
| 428 אֵ֕לֶּה prde.u.pl Ce sont là |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 1315 בָשְׂמַ֖ת nmpr.f.sg.a de Basmath |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c femme |
| 6215 עֵשָֽׂו׃ nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl – Et ce sont ici |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c les fils |
| 173 אָהֳלִֽיבָמָה֙ nmpr.f.sg.a d’Oholibama |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c femme |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 3266 יְע֛וּשׁ nmpr.m.sg.a Jehush |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 3281 יַעְלָ֖ם nmpr.m.sg.a Jahlam |
| 441 אַלּ֣וּף subs.m.sg.a le chef |
| 7141 קֹ֑רַח nmpr.m.sg.a Coré |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl Ce sont là |
| 441 אַלּוּפֵ֞י subs.m.pl.c les chefs |
| 173 אָֽהֳלִיבָמָ֛ה nmpr.f.sg.a issus] d’Oholibama |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 6034 עֲנָ֖ה nmpr.m.sg.a d’Ana |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c femme |
| 6215 עֵשָֽׂו׃ nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.
| 428 אֵ֧לֶּה prde.u.pl – Ce sont là |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c les fils |
| 6215 עֵשָׂ֛ו nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl et ce sont là |
| 441 אַלּוּפֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs chefs |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg c’est |
| 123 אֱדֹֽום׃ ס nmpr.u.sg.a Édom |
Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
| 428 אֵ֤לֶּה prde.u.pl Ce sont ici |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c les fils |
| 8165 שֵׂעִיר֙ nmpr.u.sg.a de Séhir |
| 9006 הַ art - |
| 2752 חֹרִ֔י subs.m.sg.a le Horien |
| 3427 יֹשְׁבֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c qui habitaient |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 3877 לֹוטָ֥ן nmpr.m.sg.a Lotan |
| 9005 וְ conj - |
| 7732 שֹׁובָ֖ל nmpr.m.sg.a et Shobal |
| 9005 וְ conj - |
| 6649 צִבְעֹ֥ון nmpr.m.sg.a et Tsibhon |
| 9005 וַ conj - |
| 6034 עֲנָֽה׃ nmpr.m.sg.a et Ana |
Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.
| 9005 וְ conj - |
| 1787 דִשֹׁ֥ון nmpr.m.sg.a et Dishon |
| 9005 וְ conj - |
| 687 אֵ֖צֶר nmpr.m.sg.a et Étser |
| 9005 וְ conj - |
| 1789 דִישָׁ֑ן nmpr.m.sg.a et Dishan |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl Ce |
| 441 אַלּוּפֵ֧י subs.m.pl.c sont là les chefs |
| 9006 הַ art - |
| 2752 חֹרִ֛י subs.m.sg.a des Horiens |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c fils |
| 8165 שֵׂעִ֖יר nmpr.u.sg.a de Séhir |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c au pays |
| 123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a d’Édom |
Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl furent |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3877 לֹוטָ֖ן nmpr.m.sg.a de Lotan |
| 2753 חֹרִ֣י nmpr.m.sg.a Hori |
| 9005 וְ conj - |
| 1967 הֵימָ֑ם nmpr.m.sg.a et Hémam |
| 9005 וַ conj - |
| 269 אֲחֹ֥ות subs.f.sg.c et la sœur |
| 3877 לֹוטָ֖ן nmpr.m.sg.a de Lotan |
| 8555 תִּמְנָֽע׃ nmpr.u.sg.a Thimna |
Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl – Et ce sont ici |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 7732 שֹׁובָ֔ל nmpr.m.sg.a de Shobal |
| 5935 עַלְוָ֥ן nmpr.m.sg.a Alvan |
| 9005 וּ conj - |
| 4506 מָנַ֖חַת nmpr.m.sg.a et Manakhath |
| 9005 וְ conj - |
| 5858 עֵיבָ֑ל nmpr.m.sg.a et Ébal |
| 8195 שְׁפֹ֖ו nmpr.m.sg.a Shepho |
| 9005 וְ conj - |
| 208 אֹונָֽם׃ nmpr.m.sg.a et Onam |
Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl – Et ce sont ici |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c les fils |
| 6649 צִבְעֹ֖ון nmpr.m.sg.a de Tsibhon |
| 9005 וְ conj - |
| 345 אַיָּ֣ה nmpr.m.sg.a et Aïa |
| 9005 וַ conj - |
| 6034 עֲנָ֑ה nmpr.m.sg.a et Ana |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg C’est |
| 6034 עֲנָ֗ה nmpr.m.sg.a cet Ana |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 4672 מָצָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg trouva |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3222 יֵּמִם֙ subs.m.pl.a les sources chaudes |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a au désert |
| 9001 בִּ prep - |
| 7462 רְעֹתֹ֥ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg tandis qu’il paissait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹרִ֖ים subs.m.pl.a les ânes |
| 9003 לְ prep - |
| 6649 צִבְעֹ֥ון nmpr.m.sg.a de Tsibhon |
| 1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
Voici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl – Et ce sont ici |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c les fils |
| 6034 עֲנָ֖ה nmpr.m.sg.a d’Ana |
| 1787 דִּשֹׁ֑ן nmpr.m.sg.a Dishon |
| 9005 וְ conj - |
| 173 אָהֳלִיבָמָ֖ה nmpr.f.sg.a et Oholibama |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 6034 עֲנָֽה׃ nmpr.m.sg.a d’Ana |
Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl – Et ce sont ici |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 1789 דִישָׁ֑ן nmpr.m.sg.a de Dishon |
| 2533 חֶמְדָּ֥ן nmpr.m.sg.a Hemdan |
| 9005 וְ conj - |
| 790 אֶשְׁבָּ֖ן nmpr.m.sg.a et Eshban |
| 9005 וְ conj - |
| 3506 יִתְרָ֥ן nmpr.m.sg.a et Jithran |
| 9005 וּ conj - |
| 3763 כְרָֽן׃ nmpr.m.sg.a et Keran |
Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl – Ce sont ici |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c les fils |
| 687 אֵ֑צֶר nmpr.m.sg.a d’Étser |
| 1092 בִּלְהָ֥ן nmpr.m.sg.a Bilhan |
| 9005 וְ conj - |
| 2190 זַעֲוָ֖ן nmpr.m.sg.a et Zaavan |
| 9005 וַ conj - |
| 6130 עֲקָֽן׃ nmpr.m.sg.a et Akan |
Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl – Ce sont ici |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c les fils |
| 1789 דִישָׁ֖ן nmpr.m.sg.a de Dishan |
| 5780 ע֥וּץ nmpr.m.sg.a Uts |
| 9005 וַ conj - |
| 765 אֲרָֽן׃ nmpr.m.sg.a et Aran |
Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl Ce sont ici |
| 441 אַלּוּפֵ֣י subs.m.pl.c les chefs |
| 9006 הַ art - |
| 2752 חֹרִ֑י subs.m.sg.a des Horiens |
| 441 אַלּ֤וּף subs.m.sg.a le chef |
| 3877 לֹוטָן֙ nmpr.m.sg.a Lotan |
| 441 אַלּ֣וּף subs.m.sg.a le chef |
| 7732 שֹׁובָ֔ל nmpr.m.sg.a Shobal |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 6649 צִבְעֹ֖ון nmpr.m.sg.a Tsibhon |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 6034 עֲנָֽה׃ nmpr.m.sg.a Ana |
le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 1787 דִּשֹׁ֛ן nmpr.m.sg.a Dishon |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 687 אֵ֖צֶר nmpr.m.sg.a Étser |
| 441 אַלּ֣וּף subs.m.sg.a le chef |
| 1789 דִּישָׁ֑ן nmpr.m.sg.a Dishan |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl Ce sont là |
| 441 אַלּוּפֵ֧י subs.m.pl.c les chefs |
| 9006 הַ art - |
| 2752 חֹרִ֛י subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 441 אַלֻּפֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl selon leurs chefs |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 8165 שֵׂעִֽיר׃ פ nmpr.u.sg.a de Séhir |
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl Et ce sont ici |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֔ים subs.m.pl.a les rois |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 4427 מָלְכ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl régnèrent |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 123 אֱדֹ֑ום nmpr.u.sg.a d’Édom |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c avant |
| 4427 מְלָךְ־ verbo.qal.infc.u.u.u.c règne |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a qu’un roi |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c sur les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֣ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 9001 בֶּ prep - |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a en Édom |
| 1106 בֶּ֖לַע nmpr.m.sg.a Béla |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 1160 בְּעֹ֑ור nmpr.m.sg.a de Béor |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c et le nom |
| 5892 עִירֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa ville |
| 1838 דִּנְהָֽבָה׃ nmpr.u.sg.a était Dinhaba |
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֖מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg mourut |
| 1106 בָּ֑לַע nmpr.m.sg.a – Et Béla |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֣ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |
| 3103 יֹובָ֥ב nmpr.m.sg.a et Jobab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 2226 זֶ֖רַח nmpr.m.sg.a de Zérakh |
| 4480 מִ prep - |
| 1224 בָּצְרָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Botsra |
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֖מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg mourut |
| 3103 יֹובָ֑ב nmpr.m.sg.a – Et Jobab |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֣ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |
| 2367 חֻשָׁ֖ם nmpr.m.sg.a et Husham |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 9006 הַ art - |
| 8489 תֵּימָנִֽי׃ subs.m.sg.a des Thémanites |
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֖מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg mourut |
| 2367 חֻשָׁ֑ם nmpr.m.sg.a – Et Husham |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֨ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 8478 תַּחְתָּ֜יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg et à sa place |
| 1908 הֲדַ֣ד nmpr.m.sg.a Hadad |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 911 בְּדַ֗ד nmpr.m.sg.a de Bedad |
| 9006 הַ conj - |
| 5221 מַּכֶּ֤ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui frappa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4080 מִדְיָן֙ nmpr.u.sg.a Madian |
| 9001 בִּ prep - |
| 7704 שְׂדֵ֣ה subs.m.sg.c dans les champs |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a de Moab |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c et le nom |
| 5892 עִירֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa ville |
| 5762 עֲוִֽית׃ nmpr.u.sg.a était Avith |
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֖מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg mourut |
| 1908 הֲדָ֑ד nmpr.m.sg.a – Et Hadad |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֣ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |
| 8072 שַׂמְלָ֖ה nmpr.m.sg.a et Samla |
| 4480 מִ prep - |
| 4957 מַּשְׂרֵקָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Masréka |
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֖מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg mourut |
| 8072 שַׂמְלָ֑ה nmpr.m.sg.a – Et Samla |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֣ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a et Saül |
| 4480 מֵ prep - |
| 7344 רְחֹבֹ֥ות nmpr.u.sg.a de Rehoboth |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָֽר׃ subs.m.sg.a sur le fleuve |
Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֖מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg mourut |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a – Et Saül |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֣ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |
| 1177 בַּ֥עַל חָנָ֖ן nmpr.m.sg.a et Baal |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 5907 עַכְבֹּֽור׃ nmpr.m.sg.a d’Acbor |
Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמָת֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg mourut |
| 1177 בַּ֣עַל חָנָ֣ן nmpr.m.sg.a – Et Baal |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 5907 עַכְבֹּור֒ nmpr.m.sg.a d’Acbor |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֤ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 8478 תַּחְתָּיו֙ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |
| 1924 הֲדַ֔ר nmpr.m.sg.a et Hadar |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c et le nom |
| 5892 עִירֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa ville |
| 6464 פָּ֑עוּ nmpr.u.sg.a était Pahu |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֨ם subs.m.sg.c et le nom |
| 802 אִשְׁתֹּ֤ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa femme |
| 4105 מְהֵֽיטַבְאֵל֙ nmpr.u.sg.a Mehétabeël |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 4308 מַטְרֵ֔ד nmpr.f.sg.a de Matred |
| 1323 בַּ֖ת subs.f.sg.c fille |
| 4314 מֵ֥י זָהָֽב׃ nmpr.m.sg.a de Mézahab |
Voici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
| 9005 וְ֠ conj - |
| 428 אֵלֶּה prde.u.pl Et ce sont ici |
| 8034 שְׁמֹ֞ות subs.m.pl.c les noms |
| 441 אַלּוּפֵ֤י subs.m.pl.c des chefs |
| 6215 עֵשָׂו֙ nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 9003 לְ prep - |
| 4940 מִשְׁפְּחֹתָ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl selon leurs familles |
| 9003 לִ prep - |
| 4725 מְקֹמֹתָ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl selon leurs lieux |
| 9001 בִּ prep - |
| 8034 שְׁמֹתָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl par leurs noms |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 8555 תִּמְנָ֛ע nmpr.u.sg.a Thimna |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 5933 עַֽלְוָ֖ה nmpr.u.sg.a Alva |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 3509 יְתֵֽת׃ nmpr.m.sg.a Jetheth |
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
| 441 אַלּ֧וּף subs.m.sg.a le chef |
| 173 אָהֳלִיבָמָ֛ה nmpr.f.sg.a Oholibama |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 425 אֵלָ֖ה nmpr.m.sg.a Éla |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 6373 פִּינֹֽן׃ nmpr.m.sg.a Pinon |
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 7073 קְנַ֛ז nmpr.u.sg.a Kenaz |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 8487 תֵּימָ֖ן nmpr.u.sg.a Théman |
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 4014 מִבְצָֽר׃ nmpr.m.sg.a Mibtsar |
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.
| 441 אַלּ֥וּף subs.m.sg.a le chef |
| 4025 מַגְדִּיאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Magdiel |
| 441 אַלּ֣וּף subs.m.sg.a le chef |
| 5902 עִירָ֑ם nmpr.m.sg.a Iram |
| 428 אֵ֣לֶּה׀ prde.u.pl Ce |
| 441 אַלּוּפֵ֣י subs.m.pl.c sont là les chefs |
| 123 אֱדֹ֗ום nmpr.u.sg.a d’Édom |
| 9003 לְ prep - |
| 4186 מֹֽשְׁבֹתָם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl selon leurs habitations |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 272 אֲחֻזָּתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl de leur possession |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg C’est |
| 6215 עֵשָׂ֖ו nmpr.m.sg.a Ésaü |
| 1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c père |
| 123 אֱדֹֽום׃ פ nmpr.u.sg.a d’Édom |