Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a *Et Dieu |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jacob |
| 6965 ק֛וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg Lève |
| 5927 עֲלֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg -toi monte |
| 1008 בֵֽית־אֵ֖ל nmpr.u.sg.a à Béthel |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 שֶׁב־ verbo.qal.impv.p2.m.sg et habite |
| 8033 שָׁ֑ם advb là |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשֵׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg et fais |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 4196 מִזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a un autel |
| 9003 לָ prep - |
| 410 אֵל֙ subs.m.sg.a au ✶Dieu |
| 9006 הַ conj - |
| 7200 נִּרְאֶ֣ה verbo.nif.ptca.u.m.sg.a apparut |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg qui t’ |
| 9001 בְּ prep - |
| 1272 בָרְחֲךָ֔ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg comme tu t’enfuyais |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c de devant |
| 6215 עֵשָׂ֥ו nmpr.m.sg.a la face d’Ésaü |
| 251 אָחִֽיךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton frère |
Jacob dit à sa maison et à tous ceux qui étaient avec lui: Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous, et changez de vêtements.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Et Jacob |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶ֖ל prep et à |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tous |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ceux qui |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg étaient avec |
| 5493 הָסִ֜רוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl lui Ôtez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c les dieux |
| 9006 הַ art - |
| 5236 נֵּכָר֙ subs.m.sg.a étrangers |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹכְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl sont au milieu |
| 9005 וְ conj - |
| 2891 הִֽטַּהֲר֔וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl de vous, et purifiez |
| 9005 וְ conj - |
| 2498 הַחֲלִ֖יפוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl -vous, et changez |
| 8071 שִׂמְלֹתֵיכֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vos vêtements |
Nous nous lèverons, et nous monterons à Béthel; là, je dresserai un autel au Dieu qui m'a exaucé dans le jour de ma détresse, et qui a été avec moi pendant le voyage que j'ai fait.
| 9005 וְ conj - |
| 6965 נָק֥וּמָה verbo.qal.impf.p1.u.pl et nous nous lèverons |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 נַעֲלֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl et nous monterons |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֑ל nmpr.u.sg.a à Béthel |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg et je ferai |
| 8033 שָּׁ֣ם advb là |
| 4196 מִזְבֵּ֗חַ subs.m.sg.a un autel |
| 9003 לָ prep - |
| 410 אֵ֞ל subs.m.sg.a à ✶Dieu |
| 9006 הָ conj - |
| 6030 עֹנֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a a répondu |
| 853 אֹתִי֙ prep.prs.p1.u.sg qui m’ |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c au jour |
| 6869 צָֽרָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de ma détresse |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et qui a été |
| 5978 עִמָּדִ֔י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg avec moi |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a dans le chemin |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj où |
| 1980 הָלָֽכְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai marché |
Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est près de Sichem.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils donnèrent |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a Jacob |
| 853 אֵ֣ת prep les |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c les dieux |
| 9006 הַ art - |
| 5236 נֵּכָר֙ subs.m.sg.a étrangers |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֔ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl étaient en leurs mains |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5141 נְּזָמִ֖ים subs.m.pl.a et les anneaux |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵיהֶ֑ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl étaient à leurs oreilles |
| 9005 וַ conj - |
| 2934 יִּטְמֹ֤ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg cacha |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a et Jacob |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הָ art - |
| 424 אֵלָ֖ה subs.f.sg.a le térébinthe |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 5973 עִם־ prep était près |
| 7927 שְׁכֶֽם׃ nmpr.u.sg.a de Sichem |
Ensuite ils partirent. La terreur de Dieu se répandit sur les villes qui les entouraient, et l'on ne poursuivit point les fils de Jacob.
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסָּ֑עוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils partirent |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut |
| 2847 חִתַּ֣ת subs.f.sg.c et la frayeur |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הֶֽ art - |
| 5892 עָרִים֙ subs.f.pl.a les villes |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj qui |
| 5439 סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl les entouraient |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7291 רָֽדְפ֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et on ne poursuivit |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c les |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c fils |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a de Jacob |
Jacob arriva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à Luz, qui est Béthel, dans le pays de Canaan.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 3290 יַעֲקֹ֜ב nmpr.m.sg.a Et Jacob |
| 3870 ל֗וּזָה nmpr.u.sg.a à Luz |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c est dans le pays |
| 3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a de Canaan |
| 1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg c’est |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֑ל nmpr.u.sg.a Béthel |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg lui |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a le peuple |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg était avec |
Il bâtit là un autel, et il appela ce lieu El Béthel; car c'est là que Dieu s'était révélé à lui lorsqu'il fuyait son frère.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֤בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il bâtit |
| 8033 שָׁם֙ advb là |
| 4196 מִזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a un autel |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il appela |
| 9003 לַ prep - |
| 4725 מָּקֹ֔ום subs.m.sg.a le lieu |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.c El |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֑ל nmpr.u.sg.a -Béthel |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 8033 שָׁ֗ם advb c’est là |
| 1540 נִגְל֤וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl s’était révélé |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg à |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a que Dieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 1272 בָרְחֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lui comme il s’enfuyait |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c de devant la face |
| 251 אָחִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son frère |
Débora, nourrice de Rebecca, mourut; et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, sous le chêne auquel on a donné le nom de chêne des pleurs.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 תָּ֤מָת verbo.qal.wayq.p3.f.sg mourut |
| 1683 דְּבֹרָה֙ nmpr.f.sg.a Et Debora |
| 5134 מֵינֶ֣קֶת subs.f.sg.c - |
| 7259 רִבְקָ֔ה nmpr.f.sg.a de Rebecca |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 תִּקָּבֵ֛ר verbo.nif.wayq.p3.f.sg et elle fut enterrée |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֥חַת subs.m.sg.a au-dessous |
| 9003 לְ prep - |
| 1008 בֵֽית־אֵ֖ל nmpr.u.sg.a de Béthel |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הָֽ art - |
| 437 אַלֹּ֑ון subs.m.sg.a un chêne |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut appelé |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dont le nom |
| 437 אַלֹּ֥ון subs.m.sg.c - |
| 439 בָּכֽוּת׃ פ subs.f.sg.a Allon |
Dieu apparut encore à Jacob, après son retour de Paddan Aram, et il le bénit.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּרָ֨א verbo.nif.wayq.p3.m.sg apparut |
| 430 אֱלֹהִ֤ים subs.m.pl.a Et Dieu |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Jacob |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a encore |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹאֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg à son retour |
| 4480 מִ prep - |
| 6307 פַּדַּ֣ן subs.u.sg.c de Paddan |
| 758 אֲרָ֑ם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֖רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg bénit |
| 853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg et le |
Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël. Et il lui donna le nom d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a et Dieu |
| 8034 שִׁמְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Ton nom |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a est Jacob |
| 3808 לֹֽא־ nega ne |
| 7121 יִקָּרֵא֩ verbo.nif.impf.p3.m.sg appelé |
| 8034 שִׁמְךָ֨ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
| 5750 עֹ֜וד advb.m.sg.a sera plus |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a Jacob |
| 3588 כִּ֤י conj mais |
| 518 אִם־ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israël |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 8034 שְׁמֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il appela |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son nom |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israël |
Dieu lui dit: Je suis le Dieu tout puissant. Sois fécond, et multiplie: une nation et une multitude de nations naîtront de toi, et des rois sortiront de tes reins.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Et Dieu |
| 589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg Je suis |
| 410 אֵ֤ל subs.m.sg.c le ✶Dieu |
| 7706 שַׁדַּי֙ nmpr.m.sg.a Tout-puissant |
| 6500 פְּרֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 7235 רְבֵ֔ה verbo.qal.impv.p2.m.sg et multiplie |
| 1471 גֹּ֛וי subs.m.sg.a une nation |
| 9005 וּ conj - |
| 6951 קְהַ֥ל subs.m.sg.c et une multitude |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a de nations |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg proviendra |
| 4480 מִמֶּ֑ךָּ prep.prs.p2.m.sg de toi |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מְלָכִ֖ים subs.m.pl.a et des rois |
| 4480 מֵ prep - |
| 2504 חֲלָצֶ֥יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg de tes reins |
| 3318 יֵצֵֽאוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl sortiront |
Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a Et le pays |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5414 נָתַ֛תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai donné |
| 9003 לְ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֥ם nmpr.m.sg.a à Abraham |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3327 יִצְחָ֖ק nmpr.m.sg.a et à Isaac |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5414 אֶתְּנֶ֑נָּה verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg je te le donnerai |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ta semence |
| 310 אַחֲרֶ֖יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg après |
| 5414 אֶתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p1.u.sg et je donnerai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a le pays |
Dieu s'éleva au-dessus de lui, dans le lieu où il lui avait parlé.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg monta |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg d’auprès de |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Et Dieu |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a lui, dans le lieu |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg il avait parlé |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg avec |
Et Jacob dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l'huile.
| 9005 וַ conj - |
| 5324 יַּצֵּ֨ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg érigea |
| 3290 יַעֲקֹ֜ב nmpr.m.sg.a Et Jacob |
| 4676 מַצֵּבָ֗ה subs.f.sg.a une stèle |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֛ום subs.m.sg.a au lieu |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg il avait parlé |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 4678 מַצֶּ֣בֶת subs.f.sg.c lui, une stèle |
| 68 אָ֑בֶן subs.f.sg.a de pierre |
| 9005 וַ conj - |
| 5258 יַּסֵּ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il répandit |
| 5921 עָלֶ֨יהָ֙ prep.prs.p3.f.sg dessus |
| 5262 נֶ֔סֶךְ subs.m.sg.a une libation |
| 9005 וַ conj - |
| 3332 יִּצֹ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg versa |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg et y |
| 8081 שָֽׁמֶן׃ subs.m.sg.a de l’huile |
Jacob donna le nom de Béthel au lieu où Dieu lui avait parlé.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 3290 יַעֲקֹ֜ב nmpr.m.sg.a Et Jacob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c le nom |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֗ום subs.m.sg.a du lieu |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj où |
| 1696 דִּבֶּ֨ר verbo.piel.perf.p3.m.sg avait parlé |
| 854 אִתֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 8033 שָׁ֛ם advb - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 1008 בֵּֽית־אֵֽל׃ nmpr.u.sg.a lui Béthel |
Ils partirent de Béthel; et il y avait encore une certaine distance jusqu'à Éphrata, lorsque Rachel accoucha. Elle eut un accouchement pénible;
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסְעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils partirent |
| 4480 מִ prep - |
| 1008 בֵּ֣ית אֵ֔ל nmpr.u.sg.a de Béthel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il y avait |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a encore |
| 3530 כִּבְרַת־ subs.f.sg.c quelque espace |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a de pays |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a pour arriver |
| 672 אֶפְרָ֑תָה nmpr.f.sg.a à Éphrath |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֥לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg enfanta |
| 7354 רָחֵ֖ל nmpr.f.sg.a et Rachel |
| 9005 וַ conj - |
| 7185 תְּקַ֥שׁ verbo.piel.wayq.p3.f.sg pénible |
| 9001 בְּ prep - |
| 3205 לִדְתָּֽהּ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg et elle eut un enfantement |
et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et comme elle était |
| 9001 בְ prep - |
| 7185 הַקְשֹׁתָ֖הּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg en grand travail |
| 9001 בְּ prep - |
| 3205 לִדְתָּ֑הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg pour enfanter |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg lui dit |
| 9003 לָ֤הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3205 מְיַלֶּ֨דֶת֙ subs.piel.ptca.u.f.sg.a la sage-femme |
| 408 אַל־ nega point |
| 3372 תִּ֣ירְאִ֔י verbo.qal.impf.p2.f.sg Ne crains |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1571 גַם־ advb encore |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg tu as ici |
| 9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1121 בֵּֽן׃ subs.m.sg.a un fils |
Et comme elle allait rendre l'âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben Oni; mais le père l'appela Benjamin.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵ֤את verbo.qal.infc.u.u.u.c s’en allait |
| 5315 נַפְשָׁהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg comme son âme |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 4191 מֵ֔תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle mourut |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg qu’elle appela |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg le nom |
| 1126 בֶּן־אֹונִ֑י nmpr.m.sg.a du fils Ben |
| 9005 וְ conj - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et son père |
| 7121 קָֽרָא־ verbo.qal.perf.p3.m.sg l’appela |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1144 בִנְיָמִֽין׃ nmpr.u.sg.a Benjamin |
Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d'Éphrata, qui est Bethléhem.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 תָּ֖מָת verbo.qal.wayq.p3.f.sg mourut |
| 7354 רָחֵ֑ל nmpr.f.sg.a Et Rachel |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 תִּקָּבֵר֙ verbo.nif.wayq.p3.f.sg et elle fut enterrée |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c au chemin |
| 672 אֶפְרָ֔תָה nmpr.f.sg.a d’Éphrath |
| 1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg qui |
| 1035 בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ nmpr.u.sg.a est Bethléhem |
Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c'est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.
| 9005 וַ conj - |
| 5324 יַּצֵּ֧ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg érigea |
| 3290 יַעֲקֹ֛ב nmpr.m.sg.a Et Jacob |
| 4676 מַצֵּבָ֖ה subs.f.sg.a une stèle |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6900 קְבֻרָתָ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg son sépulcre |
| 1931 הִ֛וא prps.p3.f.sg c’est |
| 4678 מַצֶּ֥בֶת subs.f.sg.c la stèle |
| 6900 קְבֻֽרַת־ subs.f.sg.c du sépulcre |
| 7354 רָחֵ֖ל nmpr.f.sg.a de Rachel |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a à aujourd’hui |
Israël partit; et il dressa sa tente au delà de Migdal Éder.
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסַּ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg partit |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Et Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֣ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dressa |
| 168 אָֽהֳלֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa tente |
| 4480 מֵ prep - |
| 1973 הָ֖לְאָה advb au-delà |
| 9003 לְ prep - |
| 4029 מִגְדַּל־עֵֽדֶר׃ nmpr.u.sg.a de Migdal |
Pendant qu'Israël habitait cette contrée, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son père. Et Israël l'apprit. Les fils de Jacob étaient au nombre de douze.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בִּ prep - |
| 7931 שְׁכֹּ֤ן verbo.qal.infc.u.u.u.c demeurait |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a pendant qu’Israël |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a dans ce pays |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֔וא prde.p3.f.sg -là |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7205 רְאוּבֵ֔ן nmpr.u.sg.a que Ruben |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֕ב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et coucha |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 1090 בִּלְהָ֖ה֙ nmpr.f.sg.a Bilha |
| 6370 פִּילֶ֣גֶשׁ subs.f.sg.c concubine |
| 1 אָבִ֑֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son père |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg l’apprit |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽ֑ל פ nmpr.u.sg.a et Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl étaient |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 8147 שְׁנֵ֥ים subs.u.du.a douze |
| 6240 עָשָֽׂר׃ subs.u.sg.a douze |
Fils de Léa: Ruben, premier-né de Jacob, Siméon, Lévi, Juda, Issacar et Zabulon.
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Les fils |
| 3812 לֵאָ֔ה nmpr.f.sg.a de Léa |
| 1060 בְּכֹ֥ור subs.m.sg.c premier-né |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 7205 רְאוּבֵ֑ן nmpr.u.sg.a Ruben |
| 9005 וְ conj - |
| 8095 שִׁמְעֹון֙ nmpr.u.sg.a et Siméon |
| 9005 וְ conj - |
| 3878 לֵוִ֣י nmpr.u.sg.a et Lévi |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3063 יהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a et Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3485 יִשָּׂשכָ֖ר nmpr.u.sg.a et Issacar |
| 9005 וּ conj - |
| 2074 זְבוּלֻֽן׃ nmpr.u.sg.a et Zabulon |
Fils de Rachel: Joseph et Benjamin.
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 7354 רָחֵ֔ל nmpr.f.sg.a de Rachel |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9005 וּ conj - |
| 1144 בִנְיָמִֽן׃ nmpr.u.sg.a et Benjamin |
Fils de Bilha, servante de Rachel: Dan et Nephthali.
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֤י subs.m.pl.c et les fils |
| 1090 בִלְהָה֙ nmpr.f.sg.a de Bilha |
| 8198 שִׁפְחַ֣ת subs.f.sg.c la servante |
| 7354 רָחֵ֔ל nmpr.f.sg.a de Rachel |
| 1835 דָּ֖ן nmpr.u.sg.a Dan |
| 9005 וְ conj - |
| 5321 נַפְתָּלִֽי׃ nmpr.u.sg.a et Nephthali |
Fils de Zilpa, servante de Léa: Gad et Aser. Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan Aram.
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c et les fils |
| 2153 זִלְפָּ֛ה nmpr.f.sg.a de Zilpa |
| 8198 שִׁפְחַ֥ת subs.f.sg.c la servante |
| 3812 לֵאָ֖ה nmpr.f.sg.a de Léa |
| 1410 גָּ֣ד nmpr.u.sg.a Gad |
| 9005 וְ conj - |
| 836 אָשֵׁ֑ר nmpr.u.sg.a et Aser |
| 428 אֵ֚לֶּה prde.u.pl Ce |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c sont là les fils |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 3205 יֻלַּד־ verbo.pual.perf.p3.m.sg lui naquirent |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6307 פַדַּ֥ן subs.u.sg.c à Paddan |
| 758 אֲרָֽם׃ nmpr.u.sg.a - |
Jacob arriva auprès d'Isaac, son père, à Mamré, à Kirjath Arba, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Et Jacob |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 3327 יִצְחָ֣ק nmpr.m.sg.a Isaac |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 4471 מַמְרֵ֖א nmpr.u.sg.a à Mamré |
| 7153 קִרְיַ֣ת הָֽאַרְבַּ֑ע nmpr.u.sg.a à Kiriath |
| 1931 הִ֣וא prps.p3.f.sg qui |
| 2275 חֶבְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a est Hébron |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 1481 גָּֽר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg avaient séjourné |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 9005 וְ conj - |
| 3327 יִצְחָֽק׃ nmpr.m.sg.a et Isaac |
Les jours d'Isaac furent de cent quatre-vingts ans.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl furent |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c Et les jours |
| 3327 יִצְחָ֑ק nmpr.m.sg.a d’Isaac |
| 3967 מְאַ֥ת subs.f.sg.c 180 |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹנִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a ans |
Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et Ésaü et Jacob, ses fils, l'enterrèrent.
| 9005 וַ conj - |
| 1478 יִּגְוַ֨ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg expira |
| 3327 יִצְחָ֤ק nmpr.m.sg.a Et Isaac |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֨מָת֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et mourut |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֵּאָ֣סֶף verbo.nif.wayq.p3.m.sg et fut recueilli |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 5971 עַמָּ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses peuples |
| 2205 זָקֵ֖ן adjv.m.sg.a âgé |
| 9005 וּ conj - |
| 7649 שְׂבַ֣ע adjv.m.sg.c et rassasié |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a de jours |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְּר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl enterrèrent |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg l’ |
| 6215 עֵשָׂ֥ו nmpr.m.sg.a et Ésaü |
| 9005 וְ conj - |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a et Jacob |
| 1121 בָּנָֽיו׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses fils |