Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 תֵּצֵ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg sortit |
| 1783 דִינָה֙ nmpr.f.sg.a Et Dina |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 3812 לֵאָ֔ה nmpr.f.sg.a de Léa |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 3205 יָלְדָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle avait enfantée |
| 9003 לְ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a à Jacob |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour voir |
| 9001 בִּ prep - |
| 1323 בְנֹ֥ות subs.f.pl.c les filles |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a du pays |
Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l'enleva, coucha avec elle, et la déshonora.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֨רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 853 אֹתָ֜הּ prep.prs.p3.f.sg la |
| 7928 שְׁכֶ֧ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 2544 חֲמֹ֛ור nmpr.m.sg.a de Hamor |
| 9006 הַֽ art - |
| 2340 חִוִּ֖י subs.m.sg.a le Hévien |
| 5387 נְשִׂ֣יא subs.m.sg.c prince |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 853 אֹתָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg et la |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg et coucha |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg avec elle |
| 9005 וַ conj - |
| 6031 יְעַנֶּֽהָ׃ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et l’humilia |
Son coeur s'attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son coeur.
| 9005 וַ conj - |
| 1692 תִּדְבַּ֣ק verb.qal.wayq.p3.f.sg s’attacha |
| 5315 נַפְשֹׁ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Et son âme |
| 9001 בְּ prep - |
| 1783 דִינָ֖ה nmpr.f.sg.a à Dina |
| 1323 בַּֽת־ subs.f.sg.c fille |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 9005 וַ conj - |
| 157 יֶּֽאֱהַב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il aima |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֔ subs.f.sg.a la jeune fille |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֖ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg et parla |
| 5921 עַל־ prep au |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c cœur |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָֽ׃ subs.f.sg.a de la jeune fille |
Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg parla |
| 7928 שְׁכֶ֔ם nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep à |
| 2544 חֲמֹ֥ור nmpr.m.sg.a Hamor |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 3947 קַֽח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Prends |
| 9003 לִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3207 יַּלְדָּ֥ה subs.f.sg.a jeune fille |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg -moi cette |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a pour femme |
Jacob apprit qu'il avait déshonoré Dina, sa fille; et, comme ses fils étaient aux champs avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu'à leur retour.
| 9005 וְ conj - |
| 3290 יַעֲקֹ֣ב nmpr.m.sg.a Et Jacob |
| 8085 שָׁמַ֗ע verbo.qal.perf.p3.m.sg apprit |
| 3588 כִּ֤י conj qu’ |
| 2930 טִמֵּא֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg on avait déshonoré |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1783 דִּינָ֣ה nmpr.f.sg.a Dina |
| 1323 בִתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa fille |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Or ses fils |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl étaient |
| 854 אֶת־ prep aux |
| 4735 מִקְנֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg avec ses troupeaux |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a champs |
| 9005 וְ conj - |
| 2790 הֶחֱרִ֥שׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg se tut |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a et Jacob |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 935 בֹּאָֽם׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl à ce qu’ils viennent |
Hamor, père de Sichem, se rendit auprès de Jacob pour lui parler.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 2544 חֲמֹ֥ור nmpr.m.sg.a Et Hamor |
| 1 אֲבִֽי־ subs.m.sg.c père |
| 7928 שְׁכֶ֖ם nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֶֽל־ prep vers |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Jacob |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֖ר verbo.piel.infc.u.u.u.a pour parler |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg avec |
Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu'ils apprirent la chose; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n'aurait pas dû se faire.
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֨י subs.m.pl.c Et les fils |
| 3290 יַעֲקֹ֜ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 935 בָּ֤אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vinrent |
| 4480 מִן־ prep des |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a champs |
| 9002 כְּ prep - |
| 8085 שָׁמְעָ֔ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl lorsqu’ils apprirent |
| 9005 וַ conj - |
| 6087 יִּֽתְעַצְּבוּ֙ verbo.hit.wayq.p3.m.pl furent affligés |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a arrivé], et ces hommes |
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּ֥חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg irrités |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a et ils furent très |
| 3588 כִּֽי־ conj parce |
| 5039 נְבָלָ֞ה subs.f.sg.a une infamie |
| 6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg qu’on avait commis |
| 9001 בְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a en Israël |
| 9003 לִ prep - |
| 7901 שְׁכַּב֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a en couchant |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 1323 בַּֽת־ subs.f.sg.c la fille |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 9005 וְ conj - |
| 3651 כֵ֖ן advb ce qui |
| 3808 לֹ֥א nega ne devait point |
| 6213 יֵעָשֶֽׂה׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg se faire |
Hamor leur adressa ainsi la parole: Le coeur de Sichem, mon fils, s'est attaché à votre fille; donnez-la-lui pour femme, je vous prie.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg parla |
| 2544 חֲמֹ֖ור nmpr.m.sg.a Et Hamor |
| 854 אִתָּ֣ם prep.prs.p3.m.pl leur |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 7928 שְׁכֶ֣ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בְּנִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon fils |
| 2836 חָֽשְׁקָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg s’est attachée |
| 5315 נַפְשֹׁו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg L’âme |
| 9001 בְּ prep - |
| 1323 בִתְּכֶ֔ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl à votre fille |
| 5414 תְּנ֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl donnez |
| 4994 נָ֥א intj -lui, je vous prie |
| 853 אֹתָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg -la |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a pour femme |
Alliez-vous avec nous; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres.
| 9005 וְ conj - |
| 2859 הִֽתְחַתְּנ֖וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl et alliez |
| 853 אֹתָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl -vous avec nous |
| 1323 בְּנֹֽתֵיכֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl -nous vos filles |
| 5414 תִּתְּנוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl donnez |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹתֵ֖ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nos filles |
| 3947 תִּקְח֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et prenez |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés.
| 9005 וְ conj - |
| 854 אִתָּ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl avec |
| 3427 תֵּשֵׁ֑בוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et habitez |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a nous, et le pays |
| 1961 תִּהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg sera |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl devant |
| 3427 שְׁבוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl habitez |
| 9005 וּ conj - |
| 5503 סְחָר֔וּהָ verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg -y, et trafiquez |
| 9005 וְ conj - |
| 270 הֵֽאָחֲז֖וּ verbo.nif.impv.p2.m.pl et ayez-y des possessions |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 7928 שְׁכֶם֙ nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep au |
| 1 אָבִ֣יה subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg père |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et aux |
| 251 אַחֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg frères |
| 4672 אֶמְצָא־ verbo.qal.impf.p1.u.sg de Dina : Que je trouve |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a grâce |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵיכֶ֑ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl à vos yeux |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj et ce que |
| 559 תֹּאמְר֛וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl direz |
| 413 אֵלַ֖י prep vous me |
| 5414 אֶתֵּֽן׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg je le donnerai |
Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz; mais accordez-moi pour femme la jeune fille.
| 7235 הַרְבּ֨וּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Haussez |
| 5921 עָלַ֤י prep pour moi |
| 3966 מְאֹד֙ advb.m.sg.a beaucoup |
| 4119 מֹ֣הַר subs.m.sg.a la dot |
| 9005 וּ conj - |
| 4976 מַתָּ֔ן subs.m.sg.a et le présent |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶ֨תְּנָ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg et je donnerai |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj selon que |
| 559 תֹּאמְר֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl direz |
| 413 אֵלָ֑י prep vous me |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 תְנוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl et donnez |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֖ subs.f.sg.a -moi la jeune fille |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a pour femme |
Les fils de Jacob répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur soeur.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעֲנ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl répondirent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3290 יַעֲקֹ֜ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7928 שְׁכֶ֨ם nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2544 חֲמֹ֥ור nmpr.m.sg.a et à Hamor |
| 1 אָבִ֛יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 9001 בְּ prep - |
| 4820 מִרְמָ֖ה subs.f.sg.a avec ruse |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֑רוּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et leur parlèrent |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj parce |
| 2930 טִמֵּ֔א verbo.piel.perf.p3.m.sg qu’il avait déshonoré |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 1783 דִּינָ֥ה nmpr.f.sg.a Dina |
| 269 אֲחֹתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur sœur |
Ils leur dirent: C'est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre soeur à un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl et ils leur |
| 3808 לֹ֤א nega point |
| 3201 נוּכַל֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl Nous ne pouvons |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c faire |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a cela |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a de donner |
| 853 אֶת־ prep - |
| 269 אֲחֹתֵ֔נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl notre sœur |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a à un homme |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6190 עָרְלָ֑ה subs.f.sg.a incirconcis |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 2781 חֶרְפָּ֥ה subs.f.sg.a un opprobre |
| 1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg ce serait |
| 9003 לָֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
Nous ne consentirons à votre désir qu'à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.
| 389 אַךְ־ advb avec vous seulement |
| 9001 בְּ prep - |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg sous cette condition |
| 225 נֵאֹ֣ות verbo.nif.impf.p1.u.pl nous nous accorderons |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 518 אִ֚ם conj que |
| 1961 תִּהְי֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous soyez |
| 3644 כָמֹ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl comme nous |
| 9003 לְ prep - |
| 4135 הִמֹּ֥ל verbo.nif.infc.u.u.u.a en circoncisant |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 2145 זָכָֽר׃ adjv.m.sg.a mâle |
Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֤נּוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl alors nous vous donnerons |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹתֵ֨ינוּ֙ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nos filles |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹתֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vos filles |
| 3947 נִֽקַּֽח־ verbo.qal.impf.p1.u.pl et nous prendrons |
| 9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשַׁ֣בְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl et nous habiterons |
| 854 אִתְּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl avec |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֖ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl et nous serons |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.a peuple |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a un seul |
Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Mais si |
| 3808 לֹ֧א nega pas |
| 8085 תִשְׁמְע֛וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl écoutez |
| 413 אֵלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl vous ne nous |
| 9003 לְ prep - |
| 4135 הִמֹּ֑ול verbo.nif.infc.u.u.u.a pour être circoncis |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַ֥חְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous prendrons |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בִּתֵּ֖נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl notre fille |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלָֽכְנוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.pl et nous nous en irons |
Leurs paroles eurent l'assentiment de Hamor et de Sichem, fils de Hamor.
| 9005 וַ conj - |
| 3190 יִּֽיטְב֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl furent bonnes |
| 1697 דִבְרֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Et leurs paroles |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 2544 חֲמֹ֑ור nmpr.m.sg.a de Hamor |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c et aux yeux |
| 7928 שְׁכֶ֥ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 2544 חֲמֹֽור׃ nmpr.m.sg.a de Hamor |
Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il aimait la fille de Jacob. Il était considéré de tous dans la maison de son père.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 309 אֵחַ֤ר verbo.piel.perf.p3.m.sg ne différa |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a Et le jeune homme |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c de faire |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a la chose |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 2654 חָפֵ֖ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg lui agréait |
| 9001 בְּ prep - |
| 1323 בַֽת־ subs.f.sg.c la fille |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg beaucoup, et il |
| 3513 נִכְבָּ֔ד adjv.nif.ptca.u.m.sg.a était plus considéré |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c que tous |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c ceux de la maison |
| 1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son père |
Hamor et Sichem, son fils, se rendirent à la porte de leur ville, et ils parlèrent ainsi aux gens de leur ville:
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vinrent |
| 2544 חֲמֹ֛ור nmpr.m.sg.a Et Hamor |
| 9005 וּ conj - |
| 7928 שְׁכֶ֥ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c la porte |
| 5892 עִירָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl de leur ville |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֛וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et parlèrent |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c hommes |
| 5892 עִירָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl de leur ville |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu'ils restent dans le pays, et qu'ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles.
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֨ים subs.m.pl.a hommes |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֜לֶּה prde.u.pl Ces |
| 8003 שְֽׁלֵמִ֧ים adjv.m.pl.a sont paisibles |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl à |
| 854 אִתָּ֗נוּ prep.prs.p1.u.pl notre égard |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֵשְׁב֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’ils habitent |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a dans le pays |
| 9005 וְ conj - |
| 5503 יִסְחֲר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl trafiquent |
| 853 אֹתָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg et y |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 7342 רַֽחֲבַת־ adjv.f.sg.c est vaste |
| 3027 יָדַ֖יִם subs.u.du.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹתָם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs filles |
| 3947 נִקַּֽח־ verbo.qal.impf.p1.u.pl nous prendrons |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 נָשִׁ֔ים subs.f.pl.a pour femmes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹתֵ֖ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nos filles |
| 5414 נִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p1.u.pl et nous leur donnerons |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu'à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis.
| 389 אַךְ־ advb mais |
| 9001 בְּ֠ prep - |
| 2063 זֹאת prde.f.sg seulement sous cette condition |
| 225 יֵאֹ֨תוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl s’accorderont |
| 9003 לָ֤נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a ces hommes |
| 9003 לָ prep - |
| 3427 שֶׁ֣בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a avec nous, pour habiter |
| 854 אִתָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl avec |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a nous, pour devenir |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.a peuple |
| 259 אֶחָ֑ד subs.u.sg.a un même |
| 9001 בְּ prep - |
| 4135 הִמֹּ֥ול verbo.nif.infc.u.u.u.a parmi nous soit circoncis |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a que tout |
| 2145 זָכָ֔ר adjv.m.sg.a mâle |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj comme |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl ils |
| 4135 נִמֹּלִֽים׃ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a sont circoncis |
Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu'ils restent avec nous.
| 4735 מִקְנֵהֶ֤ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Leurs troupeaux |
| 9005 וְ conj - |
| 7075 קִנְיָנָם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl et leurs biens |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 929 בְּהֶמְתָּ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leurs bêtes |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥וא nega ne seront-ils pas |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1992 הֵ֑ם prps.p3.m.pl -nous avec eux |
| 389 אַ֚ךְ advb Seulement |
| 225 נֵאֹ֣ותָה verbo.nif.impf.p1.u.pl accordons |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֵשְׁב֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ils habiteront |
| 854 אִתָּֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl avec |
Tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville écoutèrent Hamor et Sichem, son fils; et tous les mâles se firent circoncire, tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl écoutèrent |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2544 חֲמֹור֙ nmpr.m.sg.a Hamor |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7928 שְׁכֶ֣ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et tous |
| 3318 יֹצְאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c ceux qui sortaient |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c par la porte |
| 5892 עִירֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa ville |
| 9005 וַ conj - |
| 4135 יִּמֹּ֨לוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl fut circoncis |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tout |
| 2145 זָכָ֔ר subs.m.sg.a mâle |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 3318 יֹצְאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c ceux qui sortaient |
| 8179 שַׁ֥עַר subs.m.sg.c par la porte |
| 5892 עִירֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa ville |
Le troisième jour, pendant qu'ils étaient souffrants, les deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, tombèrent sur la ville qui se croyait en sécurité, et tuèrent tous les mâles.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֜י adjv.m.sg.a au troisième |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 1961 הְיֹותָ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl comme ils étaient |
| 3510 כֹּֽאֲבִ֗ים adjv.qal.ptca.u.m.pl.a dans les souffrances |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl prirent |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c que deux |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c fils |
| 3290 יַ֠עֲקֹב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 8095 שִׁמְעֹ֨ון nmpr.u.sg.a Siméon |
| 9005 וְ conj - |
| 3878 לֵוִ֜י nmpr.u.sg.a et Lévi |
| 251 אֲחֵ֤י subs.m.pl.c frères |
| 1783 דִינָה֙ nmpr.f.sg.a de Dina |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 2719 חַרְבֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son épée |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et vinrent |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a la ville |
| 983 בֶּ֑טַח advb.m.sg.a hardiment |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 יַּֽהַרְג֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et tuèrent |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tous |
| 2145 זָכָֽר׃ adjv.m.sg.a les mâles |
Ils passèrent aussi au fil de l'épée Hamor et Sichem, son fils; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2544 חֲמֹור֙ nmpr.m.sg.a Hamor |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7928 שְׁכֶ֣ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 2026 הָרְג֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et ils passèrent |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c au fil |
| 2719 חָ֑רֶב subs.f.sg.a de l’épée |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et emmenèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1783 דִּינָ֛ה nmpr.f.sg.a Dina |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c de la maison |
| 7928 שְׁכֶ֖ם nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵֽאוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et s’en allèrent |
Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts, et pillèrent la ville, parce qu'on avait déshonoré leur soeur.
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Les fils |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 935 בָּ֚אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se jetèrent |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2491 חֲלָלִ֔ים subs.m.pl.a les tués |
| 9005 וַ conj - |
| 962 יָּבֹ֖זּוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et pillèrent |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a la ville |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj parce |
| 2930 טִמְּא֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl qu’on avait déshonoré |
| 269 אֲחֹותָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur sœur |
Ils prirent leurs troupeaux, leurs boeufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs;
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹאנָ֥ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leur menu bétail |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1241 בְּקָרָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl et leur gros bétail |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2543 חֲמֹרֵיהֶּ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs ânes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֧ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj et ce qu’ |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֛יר subs.f.sg.a il y avait dans la ville |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj et ce qu’ |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a il y avait aux champs |
| 3947 לָקָֽחוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils prirent |
ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 2428 חֵילָ֤ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leurs biens |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tous |
| 2945 טַפָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leurs petits enfants |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 נְשֵׁיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs femmes |
| 7617 שָׁב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils emmenèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 962 יָּבֹ֑זּוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et pillèrent |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a et tout |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a était dans les maisons |
Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous me troublez, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Phérésiens. Je n'ai qu'un petit nombre d'hommes; et ils se rassembleront contre moi, ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3290 יַעֲקֹ֜ב nmpr.m.sg.a Et Jacob |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8095 שִׁמְעֹ֣ון nmpr.u.sg.a Siméon |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et à |
| 3878 לֵוִי֮ nmpr.u.sg.a Lévi |
| 5916 עֲכַרְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl avez troublé |
| 853 אֹתִי֒ prep.prs.p1.u.sg Vous m’ |
| 9003 לְ prep - |
| 887 הַבְאִישֵׁ֨נִי֙ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg mettant en mauvaise odeur |
| 9001 בְּ prep - |
| 3427 יֹשֵׁ֣ב subs.qal.ptca.u.m.sg.c auprès des habitants |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֖י subs.m.sg.a les Cananéens |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 6522 פְּרִזִּ֑י subs.m.sg.a et les Phéréziens |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg et moi |
| 4962 מְתֵ֣י subs.m.pl.c d’hommes |
| 4557 מִסְפָּ֔ר subs.m.sg.a je n’ai qu’un petit nombre |
| 9005 וְ conj - |
| 622 נֶאֶסְפ֤וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl et ils s’assembleront |
| 5921 עָלַי֙ prep contre |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכּ֔וּנִי verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg moi, et me frapperont |
| 9005 וְ conj - |
| 8045 נִשְׁמַדְתִּ֖י verbo.nif.perf.p1.u.sg et je serai détruit |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg moi |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵיתִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et ma maison |
Ils répondirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֑וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils dirent |
| 9004 הַ inrg - |
| 9002 כְ prep - |
| 2181 זֹונָ֕ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a comme une prostituée |
| 6213 יַעֲשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Traitera |
| 853 אֶת־ prep - |
| 269 אֲחֹותֵֽנוּ׃ פ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl -t-on notre sœur |