Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֧סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg encore |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a *Et Abraham |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a une femme |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמָ֥הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg nommée |
| 6989 קְטוּרָֽה׃ nmpr.f.sg.a Ketura |
Elle lui enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach.
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle lui enfanta |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2175 זִמְרָן֙ nmpr.m.sg.a Zimran |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3370 יָקְשָׁ֔ן nmpr.m.sg.a et Jokshan |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4091 מְדָ֖ן nmpr.m.sg.a et Medan |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4080 מִדְיָ֑ן nmpr.u.sg.a et Madian |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3435 יִשְׁבָּ֖ק nmpr.m.sg.a et Jishbak |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7744 שֽׁוּחַ׃ nmpr.m.sg.a et Shuakh |
Jokschan engendra Séba et Dedan. Les fils de Dedan furent les Aschurim, les Letuschim et les Leummim.
| 9005 וְ conj - |
| 3370 יָקְשָׁ֣ן nmpr.m.sg.a – Et Jokshan |
| 3205 יָלַ֔ד verbo.qal.perf.p3.m.sg engendra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7614 שְׁבָ֖א nmpr.u.sg.a Sheba |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1719 דְּדָ֑ן nmpr.u.sg.a et Dedan |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c Et les fils |
| 1719 דְדָ֔ן nmpr.u.sg.a de Dedan |
| 1961 הָי֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl furent |
| 805 אַשּׁוּרִ֥ם nmpr.m.pl.a Ashurim |
| 9005 וּ conj - |
| 3912 לְטוּשִׁ֖ים nmpr.m.pl.a et Letushim |
| 9005 וּ conj - |
| 3817 לְאֻמִּֽים׃ nmpr.m.pl.a et Leümmim |
Les fils de Madian furent Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c – Et les fils |
| 4080 מִדְיָ֗ן nmpr.u.sg.a de Madian |
| 5891 עֵיפָ֤ה nmpr.u.sg.a Épha |
| 9005 וָ conj - |
| 6081 עֵ֨פֶר֙ nmpr.m.sg.a et Épher |
| 9005 וַ conj - |
| 2585 חֲנֹ֔ךְ nmpr.m.sg.a et Hénoc |
| 9005 וַ conj - |
| 28 אֲבִידָ֖ע nmpr.m.sg.a et Abida |
| 9005 וְ conj - |
| 420 אֶלְדָּעָ֑ה nmpr.m.sg.a et Eldaa |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c – Tous |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl ceux-là |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c furent fils |
| 6989 קְטוּרָֽה׃ nmpr.f.sg.a de Ketura |
Abraham donna tous ses biens à Isaac.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֧ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg donna |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a Et Abraham |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qui |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3327 יִצְחָֽק׃ nmpr.m.sg.a lui appartenait à Isaac |
Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu'il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l'orient, dans le pays d'Orient.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֤י subs.m.pl.c Et aux fils |
| 9006 הַ art - |
| 6370 פִּֽילַגְשִׁים֙ subs.f.pl.a des concubines |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 9003 לְ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֔ם nmpr.m.sg.a eut Abraham |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg fit |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 4979 מַתָּנֹ֑ת subs.f.pl.a des dons |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7971 יְשַׁלְּחֵ֞ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl il les renvoya |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֨ל prep d’auprès d’ |
| 3327 יִצְחָ֤ק nmpr.m.sg.a Isaac |
| 1121 בְּנֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 9001 בְּ prep - |
| 5750 עֹודֶ֣נּוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et, tandis qu’il était encore |
| 2416 חַ֔י adjv.m.sg.a en vie |
| 6924 קֵ֖דְמָה subs.m.sg.a vers l’orient |
| 413 אֶל־ prep au |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c pays |
| 6924 קֶֽדֶם׃ subs.m.sg.a d’orient |
Voici les jours des années de la vie d'Abraham: il vécut cent soixante quinze ans.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl Et ce sont ici |
| 3117 יְמֵ֛י subs.m.pl.c les jours |
| 8141 שְׁנֵֽי־ subs.f.pl.c des années |
| 2416 חַיֵּ֥י subs.m.pl.c de la vie |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a d’Abraham |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 2421 חָ֑י verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3967 מְאַ֥ת subs.f.sg.c 175 |
| 8141 שָׁנָ֛ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵ֥שׁ subs.u.sg.a 175 |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a - |
Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple.
| 9005 וַ conj - |
| 1478 יִּגְוַ֨ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg expira |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֧מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg et mourut |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a Et Abraham |
| 9001 בְּ prep - |
| 7872 שֵׂיבָ֥ה subs.f.sg.a vieillesse |
| 2896 טֹובָ֖ה adjv.f.sg.a dans une bonne |
| 2205 זָקֵ֣ן subs.m.sg.a âgé |
| 9005 וְ conj - |
| 7649 שָׂבֵ֑עַ subs.m.sg.a et rassasié |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֵּאָ֖סֶף verbo.nif.wayq.p3.m.sg et il fut recueilli |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 5971 עַמָּֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses peuples |
Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Éphron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré.
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְּר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl enterrèrent |
| 853 אֹתֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg l’ |
| 3327 יִצְחָ֤ק nmpr.m.sg.a Et Isaac |
| 9005 וְ conj - |
| 3458 יִשְׁמָעֵאל֙ nmpr.m.sg.a et Ismaël |
| 1121 בָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses fils |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 4631 מְעָרַ֖ת subs.f.sg.c la caverne |
| 9006 הַ art - |
| 4375 מַּכְפֵּלָ֑ה nmpr.u.sg.a de Macpéla |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 7704 שְׂדֵ֞ה subs.m.sg.c le champ |
| 6085 עֶפְרֹ֤ן nmpr.m.sg.a d’Éphron |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 6714 צֹ֨חַר֙ nmpr.m.sg.a de Tsokhar |
| 9006 הַֽ art - |
| 2850 חִתִּ֔י subs.m.sg.a le Héthien |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj qui |
| 5921 עַל־ prep est en |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c face |
| 4471 מַמְרֵֽא׃ nmpr.u.sg.a de Mamré |
C'est le champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme.
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֛ה subs.m.sg.a le champ |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 7069 קָנָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait acheté |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep des |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c fils |
| 2845 חֵ֑ת nmpr.m.sg.a de Heth |
| 8033 שָׁ֛מָּה advb Là |
| 6912 קֻבַּ֥ר verbo.pual.perf.p3.m.sg fut enterré |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 9005 וְ conj - |
| 8283 שָׂרָ֥ה nmpr.f.sg.a ainsi que Sara |
| 802 אִשְׁתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa femme |
Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c après |
| 4194 מֹ֣ות subs.m.sg.c la mort |
| 85 אַבְרָהָ֔ם nmpr.m.sg.a d’Abraham |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֥רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg bénit |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a que Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3327 יִצְחָ֣ק nmpr.m.sg.a Isaac |
| 1121 בְּנֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֣שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg habitait |
| 3327 יִצְחָ֔ק nmpr.m.sg.a Et Isaac |
| 5973 עִם־ prep près du |
| 875 בְּאֵ֥ר subs.f.sg.c - |
| 883 לַחַ֖י רֹאִֽי׃ ס nmpr.u.sg.a puits |
Voici la postérité d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl *Et ce sont ici |
| 8435 תֹּלְדֹ֥ת subs.f.pl.c les générations |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֖אל nmpr.m.sg.a d’Ismaël |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a d’Abraham |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qu’ |
| 3205 יָלְדָ֜ה verbo.qal.perf.p3.f.sg avait enfanté |
| 1904 הָגָ֧ר nmpr.f.sg.a Agar |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֛ית subs.f.sg.a l’Égyptienne |
| 8198 שִׁפְחַ֥ת subs.f.sg.c servante |
| 8283 שָׂרָ֖ה nmpr.f.sg.a de Sara |
| 9003 לְ prep - |
| 85 אַבְרָהָֽם׃ nmpr.m.sg.a à Abraham |
Voici les noms des fils d'Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations: Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl et voici |
| 8034 שְׁמֹות֙ subs.m.pl.c les noms |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c des fils |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֔אל nmpr.m.sg.a d’Ismaël |
| 9001 בִּ prep - |
| 8034 שְׁמֹתָ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl par leurs noms |
| 9003 לְ prep - |
| 8435 תֹולְדֹתָ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl selon leurs générations |
| 1060 בְּכֹ֤ר subs.m.sg.c Le premier-né |
| 3458 יִשְׁמָעֵאל֙ nmpr.m.sg.a d’Ismaël |
| 5032 נְבָיֹ֔ת nmpr.u.sg.a Nebaïoth |
| 9005 וְ conj - |
| 6938 קֵדָ֥ר nmpr.u.sg.a et Kédar |
| 9005 וְ conj - |
| 110 אַדְבְּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a et Adbeël |
| 9005 וּ conj - |
| 4017 מִבְשָֽׂם׃ nmpr.m.sg.a et Mibsam |
Mischma, Duma, Massa,
| 9005 וּ conj - |
| 4927 מִשְׁמָ֥ע nmpr.m.sg.a et Mishma |
| 9005 וְ conj - |
| 1746 דוּמָ֖ה nmpr.u.sg.a et Duma |
| 9005 וּ conj - |
| 4854 מַשָּֽׂא׃ nmpr.m.sg.a et Massa |
Hadad, Théma, Jethur, Naphisch et Kedma.
| 2301 חֲדַ֣ד nmpr.m.sg.a Hadar |
| 9005 וְ conj - |
| 8485 תֵימָ֔א nmpr.u.sg.a et Théma |
| 3195 יְט֥וּר nmpr.m.sg.a Jetur |
| 5305 נָפִ֖ישׁ nmpr.m.sg.a Naphish |
| 9005 וָ conj - |
| 6929 קֵֽדְמָה׃ nmpr.m.sg.a et Kedma |
Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples.
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl Ce |
| 1992 הֵ֞ם prps.p3.m.pl sont là |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c les fils |
| 3458 יִשְׁמָעֵאל֙ nmpr.m.sg.a d’Ismaël |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl et ce |
| 8034 שְׁמֹתָ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sont là leurs noms |
| 9001 בְּ prep - |
| 2691 חַצְרֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl selon leurs villages |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2918 טִֽירֹתָ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs campements |
| 8147 שְׁנֵים־ subs.u.du.a douze |
| 6240 עָשָׂ֥ר subs.u.sg.a douze |
| 5387 נְשִׂיאִ֖ם subs.m.pl.a princes |
| 9003 לְ prep - |
| 523 אֻמֹּתָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs tribus |
Et voici les années de la vie d'Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl Et ce sont ici |
| 8141 שְׁנֵי֙ subs.f.pl.c les années |
| 2416 חַיֵּ֣י subs.m.pl.c de la vie |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֔אל nmpr.m.sg.a d’Ismaël |
| 3967 מְאַ֥ת subs.f.sg.c 137 |
| 8141 שָׁנָ֛ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a 137 |
| 8141 שָׁנִ֑ים subs.f.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1478 יִּגְוַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il expira |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֔מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg et mourut |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֵּאָ֖סֶף verbo.nif.wayq.p3.m.sg et fut recueilli |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 5971 עַמָּֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses peuples |
Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Égypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'établit en présence de tous ses frères.
| 9005 וַ conj - |
| 7931 יִּשְׁכְּנ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils habitèrent |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2341 חֲוִילָ֜ה nmpr.u.sg.a depuis Havila |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 7793 שׁ֗וּר nmpr.u.sg.a à Shur |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj qui |
| 5921 עַל־ prep est en |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c face |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a de l’Égypte |
| 935 בֹּאֲכָ֖ה verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg quand tu viens |
| 804 אַשּׁ֑וּרָה nmpr.u.sg.a vers l’Assyrie |
| 5921 עַל־ prep à |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c la vue |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tous |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses frères |
| 5307 נָפָֽל׃ פ verbo.qal.perf.p3.m.sg Il s’établit |
Voici la postérité d'Isaac, fils d'Abraham.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl *Et ce sont ici |
| 8435 תֹּולְדֹ֥ת subs.f.pl.c les générations |
| 3327 יִצְחָ֖ק nmpr.m.sg.a d’Isaac |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a d’Abraham |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3327 יִצְחָֽק׃ nmpr.m.sg.a Isaac |
Abraham engendra Isaac. Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel, l'Araméen, de Paddan Aram, et soeur de Laban, l'Araméen.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg était |
| 3327 יִצְחָק֙ nmpr.m.sg.a Et Isaac |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c âgé |
| 705 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a de 40 |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a ans |
| 9001 בְּ prep - |
| 3947 קַחְתֹּ֣ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lorsqu’il prit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7259 רִבְקָ֗ה nmpr.f.sg.a Rebecca |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 1328 בְּתוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a de Bethuel |
| 9006 הָֽ art - |
| 761 אֲרַמִּ֔י subs.m.sg.a l’Araméen |
| 4480 מִ prep - |
| 6307 פַּדַּ֖ן subs.u.sg.c de Paddan |
| 758 אֲרָ֑ם nmpr.u.sg.a - |
| 269 אֲחֹ֛ות subs.f.sg.c sœur |
| 3837 לָבָ֥ן nmpr.m.sg.a de Laban |
| 9006 הָ art - |
| 761 אֲרַמִּ֖י subs.m.sg.a l’Araméen |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a pour femme |
Isaac implora l'Éternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Éternel l'exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte.
| 9005 וַ conj - |
| 6279 יֶּעְתַּ֨ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg pria |
| 3327 יִצְחָ֤ק nmpr.m.sg.a Et Isaac |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a instamment l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 5226 נֹ֣כַח subs.m.sg.c - |
| 802 אִשְׁתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa femme |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 6135 עֲקָרָ֖ה adjv.f.sg.a était stérile |
| 1931 הִ֑וא prps.p3.f.sg elle |
| 9005 וַ conj - |
| 6279 יֵּעָ֤תֶר verbo.nif.wayq.p3.m.sg se rendit à ses prières |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֖הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg conçut |
| 7259 רִבְקָ֥ה nmpr.f.sg.a et Rebecca |
| 802 אִשְׁתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa femme |
Les enfants se heurtaient dans son sein; et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte? Elle alla consulter l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 7533 יִּתְרֹֽצֲצ֤וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl s’entre-poussaient |
| 9006 הַ art - |
| 1121 בָּנִים֙ subs.m.pl.a Et les enfants |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg dans son sein |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle dit |
| 518 אִם־ conj S’ |
| 3651 כֵּ֔ן advb il en est ainsi |
| 4100 לָ֥מָּה inrg pourquoi |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 595 אָנֹ֑כִי prps.p1.u.sg suis |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֥שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a consulter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Et l'Éternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles; un de ces peuples sera plus fort que l'autre, et le plus grand sera assujetti au plus petit.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9003 לָ֗הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 8147 שְׁנֵ֤י subs.u.du.c Deux |
| 1471 גֹויִם֙ subs.m.pl.a nations |
| 9001 בְּ prep - |
| 990 בִטְנֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg sont dans ton ventre |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c et deux |
| 3816 לְאֻמִּ֔ים subs.m.pl.a peuples |
| 4480 מִ prep - |
| 4578 מֵּעַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg en sortant de tes entrailles |
| 6504 יִפָּרֵ֑דוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl se sépareront |
| 9005 וּ conj - |
| 3816 לְאֹם֙ subs.m.sg.a et un peuple |
| 4480 מִ prep - |
| 3816 לְאֹ֣ם subs.m.sg.a que l’autre peuple |
| 553 יֶֽאֱמָ֔ץ verbo.qal.impf.p3.m.sg sera plus fort |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַ֖ב subs.m.sg.a et le plus grand |
| 5647 יַעֲבֹ֥ד verb.qal.impf.p3.m.sg sera asservi |
| 6810 צָעִֽיר׃ subs.m.sg.a au plus petit |
Les jours où elle devait accoucher s'accomplirent; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
| 9005 וַ conj - |
| 4390 יִּמְלְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl s’accomplirent |
| 3117 יָמֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Et les jours |
| 9003 לָ prep - |
| 3205 לֶ֑דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a où elle devait enfanter |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 8380 תֹומִ֖ם subs.m.pl.a il y avait des jumeaux |
| 9001 בְּ prep - |
| 990 בִטְנָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg dans son ventre |
Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d'Ésaü.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁון֙ subs.m.sg.a Et le premier |
| 132 אַדְמֹונִ֔י adjv.m.sg.a roux |
| 3605 כֻּלֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg tout |
| 9002 כְּ prep - |
| 155 אַדֶּ֣רֶת subs.f.sg.c entier comme un manteau |
| 8181 שֵׂעָ֑ר subs.m.sg.a de poil |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils appelèrent |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son nom |
| 6215 עֵשָֽׂו׃ nmpr.m.sg.a Ésaü |
Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d'Ésaü; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était âgé de soixante ans, lorsqu'ils naquirent.
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c ensuite |
| 3651 כֵ֞ן advb Et |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg sortit |
| 251 אָחִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son frère |
| 9005 וְ conj - |
| 3027 יָדֹ֤ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg et sa main |
| 270 אֹחֶ֨זֶת֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a tenait |
| 9001 בַּ prep - |
| 6119 עֲקֵ֣ב subs.m.sg.c le talon |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a d’Ésaü |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et on appela |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son nom |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Jacob |
| 9005 וְ conj - |
| 3327 יִצְחָ֛ק nmpr.m.sg.a Et Isaac |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c était âgé |
| 8346 שִׁשִּׁ֥ים subs.m.pl.a de 60 |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a ans |
| 9001 בְּ prep - |
| 3205 לֶ֥דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a naquirent |
| 853 אֹתָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl quand ils |
Ces enfants grandirent. Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait sous les tentes.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1431 יִּגְדְּלוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl grandirent |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִ֔ים subs.m.pl.a Et les enfants |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg était |
| 6215 עֵשָׂ֗ו nmpr.m.sg.a et Ésaü |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 3045 יֹדֵ֥עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a habile |
| 6718 צַ֖יִד subs.m.sg.a à la chasse |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c un homme |
| 7704 שָׂדֶ֑ה subs.m.sg.a des champs |
| 9005 וְ conj - |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a et Jacob |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a était un homme |
| 8535 תָּ֔ם adjv.m.sg.a simple |
| 3427 יֹשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui habitait |
| 168 אֹהָלִֽים׃ subs.m.pl.a les tentes |
Isaac aimait Ésaü, parce qu'il mangeait du gibier; et Rebecca aimait Jacob.
| 9005 וַ conj - |
| 157 יֶּאֱהַ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg aimait |
| 3327 יִצְחָ֛ק nmpr.m.sg.a Et Isaac |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֖ו nmpr.m.sg.a Ésaü |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 6718 צַ֣יִד subs.m.sg.a le gibier |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg était sa viande |
| 9005 וְ conj - |
| 7259 רִבְקָ֖ה nmpr.f.sg.a mais Rebecca |
| 157 אֹהֶ֥בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a aimait |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a Jacob |
Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue.
| 9005 וַ conj - |
| 2102 יָּ֥זֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg cuisait |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Et Jacob |
| 5138 נָזִ֑יד subs.m.sg.a un potage |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg arriva |
| 6215 עֵשָׂ֛ו nmpr.m.sg.a et Ésaü |
| 4480 מִן־ prep des |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a champs |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg et il |
| 5889 עָיֵֽף׃ adjv.m.sg.a était las |
Et Ésaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C'est pour cela qu'on a donné à Ésaü le nom d'Édom.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 6215 עֵשָׂ֜ו nmpr.m.sg.a Et Ésaü |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a Jacob |
| 3938 הַלְעִיטֵ֤נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg avaler |
| 4994 נָא֙ intj Laisse-moi, je te prie |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הָ art - |
| 122 אָדֹ֤ם subs.m.sg.a roux |
| 9006 הָ art - |
| 122 אָדֹם֙ subs.m.sg.a de ce roux |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg -là |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 5889 עָיֵ֖ף adjv.m.sg.a suis las |
| 595 אָנֹ֑כִי prps.p1.u.sg je |
| 5921 עַל־ prep C’est |
| 3651 כֵּ֥ן advb pourquoi |
| 7121 קָרָֽא־ verbo.qal.perf.p3.m.sg on appela |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son nom |
| 123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a Édom |
Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Et Jacob |
| 4376 מִכְרָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Vends |
| 9002 כַ prep - |
| 3117 יֹּ֛ום subs.m.sg.a -moi aujourd’hui |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1062 בְּכֹֽרָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ton droit d’aînesse |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Ésaü répondit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert ce droit d'aînesse?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a Et Ésaü |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj Voici |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg je |
| 1980 הֹולֵ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a m’en vais |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מ֑וּת verbo.qal.infc.u.u.u.a mourir |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָמָּה־ inrg et de quoi |
| 2088 זֶּ֥ה prde.m.sg me sert |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1062 בְּכֹרָֽה׃ subs.f.sg.a le droit d’aînesse |
Et Jacob dit: Jure-le moi d'abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d'aînesse à Jacob.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a Et Jacob |
| 7650 הִשָּׁ֤בְעָה verbo.nif.impv.p2.m.sg Jure |
| 9003 לִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a -moi aujourd’hui |
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבַ֖ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg Et il lui jura |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4376 יִּמְכֹּ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et vendit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1062 בְּכֹרָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son droit d’aînesse |
| 9003 לְ prep - |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a à Jacob |
Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Ésaü méprisa le droit d'aînesse.
| 9005 וְ conj - |
| 3290 יַעֲקֹ֞ב nmpr.m.sg.a Et Jacob |
| 5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg donna |
| 9003 לְ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֗ו nmpr.m.sg.a à Ésaü |
| 3899 לֶ֚חֶם subs.u.sg.a du pain |
| 9005 וּ conj - |
| 5138 נְזִ֣יד subs.m.sg.c et du potage |
| 5742 עֲדָשִׁ֔ים subs.f.pl.a de lentilles |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּ֣אכַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il mangea |
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יֵּ֔שְׁתְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et but |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֖קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg et se leva |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלַ֑ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 959 יִּ֥בֶז verbo.qal.wayq.p3.m.sg méprisa |
| 6215 עֵשָׂ֖ו nmpr.m.sg.a et Ésaü |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1062 בְּכֹרָֽה׃ ס subs.f.sg.a son droit d’aînesse |