Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 3615 יְכֻלּ֛וּ verbo.pual.wayq.p3.m.pl furent achevés |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֥יִם subs.m.pl.a Et les cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a et la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toute |
| 6635 צְבָאָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur armée |
Dieu acheva au septième jour son oeuvre, qu'il avait faite: et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre, qu'il avait faite.
| 9005 וַ conj - |
| 3615 יְכַ֤ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg eut achevé |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Et Dieu |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֔י adjv.m.sg.a au septième |
| 4399 מְלַאכְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son œuvre |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il fit |
| 9005 וַ conj - |
| 7673 יִּשְׁבֹּת֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il se reposa |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֔י adjv.m.sg.a au septième |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de toute |
| 4399 מְלַאכְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son œuvre |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 6213 עָשָֽׂה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg il fit |
Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֤רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg bénit |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Et Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c jour |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֔י subs.m.sg.a le septième |
| 9005 וַ conj - |
| 6942 יְקַדֵּ֖שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg et le sanctifia |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 9001 בֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7673 שָׁבַת֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg en ce jour il se reposa |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de toute |
| 4399 מְלַאכְתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son œuvre |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 1254 בָּרָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg créa |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹֽׂות׃ פ verbo.qal.infc.u.u.u.a en la faisant |
Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl *Ce sont ici |
| 8435 תֹולְדֹ֧ות subs.f.pl.c les générations |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֛יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a et de la terre |
| 9001 בְּ prep - |
| 1254 הִבָּֽרְאָ֑ם verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl lorsqu’ils furent créés |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֗ום subs.m.sg.c au jour |
| 6213 עֲשֹׂ֛ות verbo.qal.infc.u.u.u.c fit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a où l’Éternel |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 8064 שָׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a et les cieux |
Lorsque l'Éternel Dieu fit une terre et des cieux, aucun arbuste des champs n'était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait encore: car l'Éternel Dieu n'avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point d'homme pour cultiver le sol.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c et tout |
| 7880 שִׂ֣יחַ subs.m.sg.c arbuste |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֗ה subs.m.sg.a des champs |
| 2962 טֶ֚רֶם advb.u.sg.a avant |
| 1961 יִֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il soit |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a sur la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toute |
| 6212 עֵ֥שֶׂב subs.m.sg.c herbe |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des champs |
| 2962 טֶ֣רֶם advb.u.sg.a avant qu’ |
| 6779 יִצְמָ֑ח verbo.qal.impf.p3.m.sg elle croisse |
| 3588 כִּי֩ conj car |
| 3808 לֹ֨א nega n’avait pas |
| 4305 הִמְטִ֜יר verbo.hif.perf.p3.m.sg fait pleuvoir |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dieu |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 120 אָדָ֣ם subs.m.sg.a d’homme |
| 369 אַ֔יִן nega.m.sg.a et il n’y avait pas |
| 9003 לַֽ prep - |
| 5647 עֲבֹ֖ד verb.qal.infc.u.u.u.a pour travailler |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a le sol |
Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.
| 9005 וְ conj - |
| 108 אֵ֖ד subs.m.sg.a mais une vapeur |
| 5927 יַֽעֲלֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg montait |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 8248 הִשְׁקָ֖ה verbo.hif.perf.p3.m.sg et arrosait |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 6440 פְּנֵֽי־ subs.m.pl.c la surface |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a du sol |
L'Éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant.
| 9005 וַ conj - |
| 3335 יִּיצֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg forma |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a l’homme |
| 6083 עָפָר֙ subs.m.sg.a poussière |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הָ֣ art - |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a sol |
| 9005 וַ conj - |
| 5301 יִּפַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et souffla |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפָּ֖יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg dans ses narines |
| 5397 נִשְׁמַ֣ת subs.f.sg.c une respiration |
| 2416 חַיִּ֑ים subs.m.pl.a de vie |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg devint |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a et l’homme |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.a une âme |
| 2416 חַיָּֽה׃ adjv.f.sg.a vivante |
Puis l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.
| 9005 וַ conj - |
| 5193 יִּטַּ֞ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg planta |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Dieu |
| 1588 גַּן־ subs.u.sg.a un jardin |
| 9001 בְּ prep - |
| 5731 עֵ֖דֶן nmpr.u.sg.a en Éden |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֑דֶם subs.m.sg.a du côté de l’orient |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֣שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg plaça |
| 8033 שָׁ֔ם advb et il y |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a l’homme |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 3335 יָצָֽר׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait formé |
L'Éternel Dieu fit pousser du sol des arbres de toute espèce, agréables à voir et bons à manger, et l'arbre de la vie au milieu du jardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal.
| 9005 וַ conj - |
| 6779 יַּצְמַ֞ח verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit croître |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dieu |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הָ֣ art - |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a sol |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 6086 עֵ֛ץ subs.m.sg.a arbre |
| 2530 נֶחְמָ֥ד verbo.nif.ptca.u.m.sg.a agréable |
| 9003 לְ prep - |
| 4758 מַרְאֶ֖ה subs.m.sg.a à voir |
| 9005 וְ conj - |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a et bon |
| 9003 לְ prep - |
| 3978 מַאֲכָ֑ל subs.m.sg.a à manger |
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵ֤ץ subs.m.sg.c et l’arbre |
| 9006 הַֽ art - |
| 2416 חַיִּים֙ subs.m.pl.a de vie |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 1588 גָּ֔ן subs.u.sg.a du jardin |
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵ֕ץ subs.m.sg.c et l’arbre |
| 9006 הַ art - |
| 1847 דַּ֖עַת subs.f.sg.a de la connaissance |
| 2896 טֹ֥וב subs.m.sg.a du bien |
| 9005 וָ conj - |
| 7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a et du mal |
Un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
| 9005 וְ conj - |
| 5104 נָהָר֙ subs.m.sg.a Et un fleuve |
| 3318 יֹצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sortait |
| 4480 מֵ prep - |
| 5731 עֵ֔דֶן nmpr.u.sg.a d’Éden |
| 9003 לְ prep - |
| 8248 הַשְׁקֹ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.a pour arroser |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1588 גָּ֑ן subs.u.sg.a le jardin |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁם֙ advb et de là |
| 6504 יִפָּרֵ֔ד verbo.nif.impf.p3.m.sg il se divisait |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et devenait |
| 9003 לְ prep - |
| 702 אַרְבָּעָ֥ה subs.f.sg.a quatre |
| 7218 רָאשִֽׁים׃ subs.m.pl.a rivières |
Le nom du premier est Pischon; c'est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l'or.
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c Le nom |
| 9006 הָֽ art - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a de la première |
| 6376 פִּישֹׁ֑ון nmpr.u.sg.a est Pishon |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg c’est elle |
| 9006 הַ conj - |
| 5437 סֹּבֵ֗ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui entoure |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 9006 הַֽ art - |
| 2341 חֲוִילָ֔ה nmpr.u.sg.a de Havila |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 8033 שָׁ֖ם advb il y |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָֽב׃ subs.m.sg.a a de l’or |
L'or de ce pays est pur; on y trouve aussi le bdellium et la pierre d'onyx.
| 9005 וּֽ conj - |
| 2091 זֲהַ֛ב subs.m.sg.c Et l’or |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a de ce pays |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֖וא prde.p3.f.sg -là |
| 2896 טֹ֑וב adjv.m.sg.a est bon |
| 8033 שָׁ֥ם advb là |
| 9006 הַ art - |
| 916 בְּדֹ֖לַח subs.m.sg.a est le bdellium |
| 9005 וְ conj - |
| 68 אֶ֥בֶן subs.f.sg.c et la pierre |
| 9006 הַ art - |
| 7718 שֹּֽׁהַם׃ subs.m.sg.a d’onyx |
Le nom du second fleuve est Guihon; c'est celui qui entoure tout le pays de Cusch.
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵֽׁם־ subs.m.sg.c Et le nom |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֥ר subs.m.sg.a rivière |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖י adjv.m.sg.a de la seconde |
| 1521 גִּיחֹ֑ון nmpr.u.sg.a est Guihon |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg c’est |
| 9006 הַ conj - |
| 5437 סֹּובֵ֔ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a elle qui entoure |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 3568 כּֽוּשׁ׃ nmpr.u.sg.a de Cush |
Le nom du troisième est Hiddékel; c'est celui qui coule à l'orient de l'Assyrie. Le quatrième fleuve, c'est l'Euphrate.
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֨ם subs.m.sg.c Et le nom |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֤ר subs.m.sg.a rivière |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁי֙ adjv.m.sg.a de la troisième |
| 2313 חִדֶּ֔קֶל nmpr.u.sg.a est Hiddékel |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg c’est elle |
| 9006 הַֽ conj - |
| 1980 הֹלֵ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui coule |
| 6926 קִדְמַ֣ת prep.f.sg.c en avant |
| 804 אַשּׁ֑וּר nmpr.u.sg.a vers Assur |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֥ר subs.m.sg.a rivière |
| 9006 הָֽ art - |
| 7243 רְבִיעִ֖י adjv.m.sg.a Et la quatrième |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg c’est l’ |
| 6578 פְרָֽת׃ nmpr.u.sg.a Euphrate |
L'Éternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֛ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a l’homme |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יַּנִּחֵ֣הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 1588 גַן־ subs.u.sg.c dans le jardin |
| 5731 עֵ֔דֶן nmpr.u.sg.a d’Éden |
| 9003 לְ prep - |
| 5647 עָבְדָ֖הּ verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg pour le cultiver |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8104 שָׁמְרָֽהּ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg et pour le garder |
L'Éternel Dieu donna cet ordre à l'homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin;
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַו֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg commanda |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dieu |
| 5921 עַל־ prep à |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a l’homme |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.c de tout |
| 6086 עֵֽץ־ subs.m.sg.c arbre |
| 9006 הַ art - |
| 1588 גָּ֖ן subs.u.sg.a du jardin |
| 398 אָכֹ֥ל advb.qal.infa.u.u.u.a Tu mangeras |
| 398 תֹּאכֵֽל׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg librement |
mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep tu n’en |
| 6086 עֵ֗ץ subs.m.sg.c mais de l’arbre |
| 9006 הַ art - |
| 1847 דַּ֨עַת֙ subs.f.sg.a de la connaissance |
| 2896 טֹ֣וב subs.m.sg.a du bien |
| 9005 וָ conj - |
| 7451 רָ֔ע subs.m.sg.a et du mal |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 398 תֹאכַ֖ל verbo.qal.impf.p2.m.sg mangeras |
| 4480 מִמֶּ֑נּוּ prep.prs.p3.m.sg où tu en |
| 3588 כִּ֗י conj car |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֛ום subs.m.sg.c au jour |
| 398 אֲכָלְךָ֥ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg mangeras |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 4191 תָּמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg tu mourras |
L'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dieu |
| 3808 לֹא־ nega Il n’est pas |
| 2896 טֹ֛וב adjv.m.sg.a bon |
| 1961 הֱיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c soit |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a que l’homme |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seul |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂהּ־ verbo.qal.impf.p1.u.sg je lui ferai |
| 9003 לֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5828 עֵ֖זֶר subs.m.sg.a une aide |
| 9002 כְּ prep - |
| 5048 נֶגְדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg qui lui corresponde |
L'Éternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit venir vers l'homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l'homme.
| 9005 וַ conj - |
| 3335 יִּצֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg forma |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Dieu |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָ֗ה subs.f.sg.a la terre |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 2416 חַיַּ֤ת subs.f.sg.c les animaux |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a des champs |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tous |
| 5775 עֹ֣וף subs.m.sg.c les oiseaux |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵא֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et les fit venir |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הָ֣ art - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a l’homme |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour voir |
| 4100 מַה־ prin.u.u comment |
| 7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.impf.p3.m.sg il les nommerait |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֩ subs.m.sg.a et tout |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj nom que |
| 7121 יִקְרָא־ verbo.qal.impf.p3.m.sg donnait |
| 9003 לֹ֧ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֛ם subs.m.sg.a l’homme |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.a à un être |
| 2416 חַיָּ֖ה adjv.f.sg.a vivant |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg fut son |
| 8034 שְׁמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nom |
Et l'homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l'homme, il ne trouva point d'aide semblable à lui.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg donna |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֜ם subs.m.sg.a Et l’homme |
| 8034 שֵׁמֹ֗ות subs.m.pl.a des noms |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c à tout |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָה֙ subs.f.sg.a le bétail |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5775 עֹ֣וף subs.m.sg.c et aux oiseaux |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c et à toutes |
| 2416 חַיַּ֣ת subs.f.sg.c les bêtes |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a des champs |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a Mais pour Adam |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 4672 מָצָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg il ne trouva |
| 5828 עֵ֖זֶר subs.m.sg.a d’aide |
| 9002 כְּ prep - |
| 5048 נֶגְדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg qui lui corresponde |
Alors l'Éternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l'homme, qui s'endormit; il prit une de ses côtes, et referma la chair à sa place.
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יַּפֵּל֩ verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit tomber |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 430 אֱלֹהִ֧ים׀ subs.m.pl.a Dieu |
| 8639 תַּרְדֵּמָ֛ה subs.f.sg.a un profond sommeil |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a l’homme |
| 9005 וַ conj - |
| 3462 יִּישָׁ֑ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dormit |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il prit |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a une |
| 4480 מִ prep - |
| 6763 צַּלְעֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg de ses côtes |
| 9005 וַ conj - |
| 5462 יִּסְגֹּ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il en ferma |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a avec de la chair |
| 8478 תַּחְתֶּֽנָּה׃ prep.m.sg.a.prs.p3.f.sg la place |
L'Éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבֶן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg forma |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 430 אֱלֹהִ֧ים׀ subs.m.pl.a Dieu |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6763 צֵּלָ֛ע subs.u.sg.a de la côte |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 3947 לָקַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait prise |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a l’homme |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a une femme |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִאֶ֖הָ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et l’amena |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a l’homme |
Et l'homme dit: Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair! on l'appellera femme, parce qu'elle a été prise de l'homme.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָם֒ subs.m.sg.a Et l’homme |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg Cette |
| 9006 הַ art - |
| 6471 פַּ֗עַם subs.f.sg.a fois |
| 6106 עֶ֚צֶם subs.f.sg.a celle-ci est os |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 6106 עֲצָמַ֔י subs.f.pl.a de mes os |
| 9005 וּ conj - |
| 1320 בָשָׂ֖ר subs.m.sg.a et chair |
| 4480 מִ prep - |
| 1320 בְּשָׂרִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma chair |
| 9003 לְ prep - |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg celle-ci |
| 7121 יִקָּרֵ֣א verbo.nif.impf.p3.m.sg sera appelée |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a femme |
| 3588 כִּ֥י conj Isha parce |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a de l’homme |
| 3947 לֻֽקֳחָה־ verbo.pual.perf.p3.f.sg a été prise |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg qu’elle |
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
| 5921 עַל־ prep C’est |
| 3651 כֵּן֙ advb pourquoi |
| 5800 יַֽעֲזָב־ verbo.qal.impf.p3.m.sg quittera |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a l’homme |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 517 אִמֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et sa mère |
| 9005 וְ conj - |
| 1692 דָבַ֣ק verb.qal.perf.p3.m.sg et s’attachera |
| 9001 בְּ prep - |
| 802 אִשְׁתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg à sa femme |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils seront |
| 9003 לְ prep - |
| 1320 בָשָׂ֥ר subs.m.sg.a chair |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a une seule |
L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils étaient |
| 8147 שְׁנֵיהֶם֙ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl tous deux |
| 6174 עֲרוּמִּ֔ים adjv.m.pl.a nus |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a l’homme |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשְׁתֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et sa femme |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega et ils n’en avaient pas |
| 954 יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃ verbo.hit.impf.p3.m.pl honte |