La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Genèse 19

×

Bereshit

Genèse 19:1

Les deux anges arrivèrent à Sodome sur le soir; et Lot était assis à la porte de Sodome. Quand Lot les vit, il se leva pour aller au-devant d'eux, et se prosterna la face contre terre.  

9005
וַ֠
conj
-
935
יָּבֹאוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinrent
8147
שְׁנֵ֨י
subs.u.du.c
Et les deux
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִ֤ים
subs.m.pl.a
anges
5467
סְדֹ֨מָה֙
nmpr.u.sg.a
à Sodome
9001
בָּ
prep
-
6153
עֶ֔רֶב
subs.m.sg.a
sur le soir
9005
וְ
conj
-
3876
לֹ֖וט
nmpr.m.sg.a
et Lot
3427
יֹשֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
était assis
9001
בְּ
prep
-
8179
שַֽׁעַר־
subs.m.sg.c
à la porte
5467
סְדֹ֑ם
nmpr.u.sg.a
de Sodome
9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
les vit
3876
לֹוט֙
nmpr.m.sg.a
Et Lot
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il se leva
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתָ֔ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֥חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
et se prosterna
639
אַפַּ֖יִם
subs.m.du.a
le visage
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
en terre


Genèse 19:2

Puis il dit: Voici, mes seigneurs, entrez, je vous prie, dans la maison de votre serviteur, et passez-y la nuit; lavez-vous les pieds; vous vous lèverez de bon matin, et vous poursuivrez votre route. Non, répondirent-ils, nous passerons la nuit dans la rue.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
2009
הִנֶּ֣ה
intj
Voici
4994
נָּא־
intj
-
113
אֲדֹנַ֗י
subs.m.pl.a
mes seigneurs
5493
ס֣וּרוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
détournez
4994
נָ֠א
intj
-vous, je vous prie
413
אֶל־
prep
vers
1004
בֵּ֨ית
subs.m.sg.c
la maison
5650
עַבְדְּכֶ֤ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
de votre serviteur
9005
וְ
conj
-
3885
לִ֨ינוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et passez-y la nuit
9005
וְ
conj
-
7364
רַחֲצ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et lavez
7272
רַגְלֵיכֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
vos pieds
9005
וְ
conj
-
7925
הִשְׁכַּמְתֶּ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
et vous vous lèverez
9005
וַ
conj
-
1980
הְלַכְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
le matin, et vous irez
9003
לְ
prep
-
1870
דַרְכְּכֶ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
votre chemin
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
3808
לֹּ֔א
nega
Non
3588
כִּ֥י
conj
mais
9001
בָ
prep
-
7339
רְחֹ֖וב
subs.f.sg.a
sur la place
3885
נָלִֽין׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
nous passerons la nuit


Genèse 19:3

Mais Lot les pressa tellement qu'ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. Et ils mangèrent.  

9005
וַ
conj
-
6484
יִּפְצַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il les pressa
9001
בָּ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
beaucoup
9005
וַ
conj
-
5493
יָּסֻ֣רוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils se détournèrent
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
pour aller] chez lui
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et entrèrent
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il leur fit
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
4960
מִשְׁתֶּ֔ה
subs.m.sg.a
un festin
9005
וּ
conj
-
4682
מַצֹּ֥ות
subs.f.pl.a
des pains sans levain
644
אָפָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et cuisit
9005
וַ
conj
-
398
יֹּאכֵֽלוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils mangèrent


Genèse 19:4

Ils n'étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu'aux vieillards; toute la population était accourue.  

2962
טֶרֶם֮
advb.u.sg.a
Ils n’étaient pas encore
7901
יִשְׁכָּבוּ֒
verbo.qal.impf.p3.m.pl
couchés
9005
וְ
conj
-
376
אַנְשֵׁ֨י
subs.m.pl.c
que les hommes
9006
הָ
art
-
5892
עִ֜יר
subs.f.sg.a
de la ville
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
les hommes
5467
סְדֹם֙
nmpr.u.sg.a
de Sodome
5437
נָסַ֣בּוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
entourèrent
5921
עַל־
prep
depuis
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
la maison
4480
מִ
prep
-
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
le jeune homme
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
2205
זָקֵ֑ן
subs.m.sg.a
au vieillard
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
4480
מִ
prep
-
7097
קָּצֶֽה׃
subs.m.sg.a
de tous les bouts


Genèse 19:5

Ils appelèrent Lot, et lui dirent: Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרְא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils appelèrent
413
אֶל־
prep
-
3876
לֹוט֙
nmpr.m.sg.a
Lot
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et lui dirent
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
346
אַיֵּ֧ה
inrg
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֛ים
subs.m.pl.a
sont les hommes
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
935
בָּ֥אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont entrés
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
chez toi
9006
הַ
art
-
3915
לָּ֑יְלָה
subs.m.sg.a
cette nuit
3318
הֹוצִיאֵ֣ם
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
Fais-les sortir
413
אֵלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
vers
9005
וְ
conj
-
3045
נֵדְעָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
connaissions
853
אֹתָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
nous, afin que nous les


Genèse 19:6

Lot sortit vers eux à l'entrée de la maison, et ferma la porte derrière lui.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֧א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
413
אֲלֵהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
vers
3876
לֹ֖וט
nmpr.m.sg.a
Et Lot
9006
הַ
art
-
6607
פֶּ֑תְחָה
subs.m.sg.a
eux à l’entrée
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1817
דֶּ֖לֶת
subs.f.sg.a
la porte
5462
סָגַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et ferma
310
אַחֲרָֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
après


Genèse 19:7

Et il dit: Mes frères, je vous prie, ne faites pas le mal!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
408
אַל־
nega
ne faites pas
4994
נָ֥א
intj
Je vous prie
251
אַחַ֖י
subs.m.pl.a
mes frères
7489
תָּרֵֽעוּ׃
verbo.hif.impf.p2.m.pl
ce mal


Genèse 19:8

Voici, j'ai deux filles qui n'ont point connu d'homme; je vous les amènerai dehors, et vous leur ferez ce qu'il vous plaira. Seulement, ne faites rien à ces hommes puisqu'ils sont venus à l'ombre de mon toit.  

2009
הִנֵּה־
intj
Voici
4994
נָ֨א
intj
-
9003
לִ֜י
prep.prs.p1.u.sg
-
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
j’ai deux
1323
בָנֹ֗ות
subs.f.pl.a
filles
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qui
3808
לֹֽא־
nega
n’ont point
3045
יָדְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
connu
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
d’homme
3318
אֹוצִֽיאָה־
verbo.hif.impf.p1.u.sg
faire sortir
4994
נָּ֤א
intj
laissez
853
אֶתְהֶן֙
prep.prs.p3.f.pl
-moi les
413
אֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
vers
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשׂ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
vous, et faites
9003
לָהֶ֔ן
prep.prs.p3.f.pl
-
9002
כַּ
prep
-
2896
טֹּ֖וב
subs.m.sg.a
-leur comme il vous plaira
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵיכֶ֑ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
-
7535
רַ֠ק
advb
Seulement
9003
לָֽ
prep
-
376
אֲנָשִׁ֤ים
subs.m.pl.a
hommes
9006
הָ
art
-
411
אֵל֙
prde.u.pl
à ces
408
אַל־
nega
ne
6213
תַּעֲשׂ֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
faites
1697
דָבָ֔ר
subs.m.sg.a
rien
3588
כִּֽי־
conj
car
5921
עַל־
prep
c’est
3651
כֵּ֥ן
advb
pour cela
935
בָּ֖אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
qu’ils sont venus
9001
בְּ
prep
-
6738
צֵ֥ל
subs.m.sg.c
à l’ombre
6982
קֹרָתִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon toit


Genèse 19:9

Ils dirent: Retire-toi! Ils dirent encore: Celui-ci est venu comme étranger, et il veut faire le juge! Eh bien, nous te ferons pis qu'à eux. Et, pressant Lot avec violence, ils s'avancèrent pour briser la porte.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ׀
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
5066
גֶּשׁ־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Retire
1973
הָ֗לְאָה
advb
Retire
9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֤ד
subs.u.sg.a
Cet individu
935
בָּֽא־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est venu
9003
לָ
prep
-
1481
גוּר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour séjourner
9005
וַ
conj
-
8199
יִּשְׁפֹּ֣ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
8199
שָׁפֹ֔וט
advb.qal.infa.u.u.u.a
le juge
6258
עַתָּ֕ה
advb
Maintenant
7489
נָרַ֥ע
verbo.hif.impf.p1.u.pl
nous te ferons pis
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
4480
מֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
6484
יִּפְצְר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils pressaient
9001
בָ
prep
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3876
לֹוט֙
nmpr.m.sg.a
Lot
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
beaucoup
9005
וַֽ
conj
-
5066
יִּגְּשׁ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et s’approchèrent
9003
לִ
prep
-
7665
שְׁבֹּ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour briser
9006
הַ
art
-
1817
דָּֽלֶת׃
subs.f.sg.a
la porte


Genèse 19:10

Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלְח֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
étendirent
9006
הָֽ
art
-
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
Et les hommes
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדָ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
leurs mains
9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֧יאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et firent entrer
853
אֶת־
prep
-
3876
לֹ֛וט
nmpr.m.sg.a
Lot
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
vers
9006
הַ
art
-
1004
בָּ֑יְתָה
subs.m.sg.a
eux dans la maison
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1817
דֶּ֖לֶת
subs.f.sg.a
la porte
5462
סָגָֽרוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et fermèrent


Genèse 19:11

Et ils frappèrent d'aveuglement les gens qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.  

9005
וְֽ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֞ים
subs.m.pl.a
les hommes
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
étaient à l’entrée
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֗יִת
subs.m.sg.a
de la maison
5221
הִכּוּ֙
verbo.hif.perf.p3.u.pl
Et ils frappèrent
9001
בַּ
prep
-
5575
סַּנְוֵרִ֔ים
subs.m.pl.a
de cécité
4480
מִ
prep
-
6996
קָּטֹ֖ן
subs.m.sg.a
depuis le plus petit
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
1419
גָּדֹ֑ול
subs.m.sg.a
au plus grand
9005
וַ
conj
-
3811
יִּלְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
de sorte] qu’ils se lassèrent
9003
לִ
prep
-
4672
מְצֹ֥א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à chercher
9006
הַ
art
-
6607
פָּֽתַח׃
subs.m.sg.a
l’entrée


Genèse 19:12

Les hommes dirent à Lot: Qui as-tu encore ici? Gendres, fils et filles, et tout ce qui t'appartient dans la ville, fais-les sortir de ce lieu.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֜ים
subs.m.pl.a
Et les hommes
413
אֶל־
prep
à
3876
לֹ֗וט
nmpr.m.sg.a
Lot
5750
עֹ֚ד
advb.m.sg.a
as-tu encore
4310
מִֽי־
prin.u.u
Qui
9003
לְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
6311
פֹ֔ה
advb
ici
2860
חָתָן֙
subs.m.sg.a
Gendre
9005
וּ
conj
-
1121
בָנֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et tes fils
9005
וּ
conj
-
1323
בְנֹתֶ֔יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
et tes filles
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9001
בָּ
prep
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
tu as dans la ville
3318
הֹוצֵ֖א
verbo.hif.impv.p2.m.sg
fais-les sortir
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹֽום׃
subs.m.sg.a
ce lieu


Genèse 19:13

Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel. L'Éternel nous a envoyés pour le détruire.  

3588
כִּֽי־
conj
car
7843
מַשְׁחִתִ֣ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
allons détruire
587
אֲנַ֔חְנוּ
prps.p1.u.pl
nous
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֖ום
subs.m.sg.a
lieu
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ce
3588
כִּֽי־
conj
car
1431
גָֽדְלָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
est devenu grand
6818
צַעֲקָתָם֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
leur cri
854
אֶת־
prep
devant
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלְּחֵ֥נוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nous a envoyés
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
9003
לְ
prep
-
7843
שַׁחֲתָֽהּ׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
pour le détruire


Genèse 19:14

Lot sortit, et parla à ses gendres qui avaient pris ses filles: Levez-vous, dit-il, sortez de ce lieu; car l'Éternel va détruire la ville. Mais, aux yeux de ses gendres, il parut plaisanter.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
3876
לֹ֜וט
nmpr.m.sg.a
Et Lot
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר׀
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et parla
413
אֶל־
prep
à
2860
חֲתָנָ֣יו׀
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses gendres
3947
לֹקְחֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
qui avaient pris
1323
בְנֹתָ֗יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
ses filles
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
6965
ק֤וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Levez
3318
צְּאוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-vous sortez
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֣ום
subs.m.sg.a
lieu
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
ce
3588
כִּֽי־
conj
car
7843
מַשְׁחִ֥ית
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
va détruire
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
la ville
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il sembla
9002
כִ
prep
-
6711
מְצַחֵ֖ק
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
qu’il se moquait
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
aux yeux
2860
חֲתָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses gendres


Genèse 19:15

Dès l'aube du jour, les anges insistèrent auprès de Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans la ruine de la ville.  

9005
וּ
conj
-
3644
כְמֹו֙
conj
Et comme
9006
הַ
art
-
7837
שַּׁ֣חַר
subs.m.sg.a
l’aube du jour
5927
עָלָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se levait
9005
וַ
conj
-
213
יָּאִ֥יצוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
pressèrent
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִ֖ים
subs.m.pl.a
les anges
9001
בְּ
prep
-
3876
לֹ֣וט
nmpr.m.sg.a
Lot
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
6965
קוּם֩
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Lève
3947
קַ֨ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-toi prends
853
אֶֽת־
prep
-
802
אִשְׁתְּךָ֜
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta femme
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
8147
שְׁתֵּ֤י
subs.f.du.c
et tes deux
1323
בְנֹתֶ֨יךָ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
filles
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצָאֹ֔ת
verbo.nif.ptca.u.f.pl.a
qui se trouvent ici
6435
פֶּן־
conj
de peur
5595
תִּסָּפֶ֖ה
verbo.nif.impf.p2.m.sg
que tu ne périsses
9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹ֥ן
subs.m.sg.c
dans l’iniquité
9006
הָ
art
-
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
de la ville


Genèse 19:16

Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l'Éternel voulait l'épargner; ils l'emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville.  

9005
וַֽ
conj
-
4102
יִּתְמַהְמָ֓הּ׀
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
Et il tardait
9005
וַ
conj
-
2388
יַּחֲזִ֨קוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
saisirent
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֜ים
subs.m.pl.a
et les hommes
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֣ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
et la main
802
אִשְׁתֹּ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa femme
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
et la main
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
de ses deux
1323
בְנֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
filles
9001
בְּ
prep
-
2551
חֶמְלַ֥ת
subs.f.sg.c
ayant pitié
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
de
9005
וַ
conj
-
3318
יֹּצִאֻ֥הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et ils le firent sortir
9005
וַ
conj
-
5117
יַּנִּחֻ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
2351
ח֥וּץ
subs.m.sg.a
hors
9003
לָ
prep
-
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
de la ville


Genèse 19:17

Après les avoir fait sortir, l'un d'eux dit: Sauve-toi, pour ta vie; ne regarde pas derrière toi, et ne t'arrête pas dans toute la plaine; sauve-toi vers la montagne, de peur que tu ne périsses.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כְ
prep
-
3318
הֹוצִיאָ֨ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
eurent fait sortir
853
אֹתָ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
quand ils les
9006
הַ
art
-
2351
ח֗וּצָה
subs.m.sg.a
dehors
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
qu’il dit
4422
הִמָּלֵ֣ט
verbo.nif.impv.p2.m.sg
Sauve
5921
עַל־
prep
-toi pour
5315
נַפְשֶׁ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta vie
408
אַל־
nega
pas
5027
תַּבִּ֣יט
verbo.hif.impf.p2.m.sg
ne regarde
310
אַחֲרֶ֔יךָ
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
derrière
9005
וְ
conj
-
408
אַֽל־
nega
pas
5975
תַּעֲמֹ֖ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
toi, et ne t’arrête
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans toute
9006
הַ
art
-
3603
כִּכָּ֑ר
subs.f.sg.a
la plaine
9006
הָ
art
-
2022
הָ֥רָה
subs.m.sg.a
-toi sur la montagne
4422
הִמָּלֵ֖ט
verbo.nif.impv.p2.m.sg
sauve
6435
פֶּן־
conj
de peur
5595
תִּסָּפֶֽה׃
verbo.nif.impf.p2.m.sg
que tu ne périsses


Genèse 19:18

Lot leur dit: Oh! non, Seigneur!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3876
לֹ֖וט
nmpr.m.sg.a
Et Lot
413
אֲלֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
leur
408
אַל־
nega
Non
4994
נָ֖א
intj
je te prie
113
אֲדֹנָֽי׃
subs.m.pl.a
-


Genèse 19:19

Voici, j'ai trouvé grâce à tes yeux, et tu as montré la grandeur de ta miséricorde à mon égard, en me conservant la vie; mais je ne puis me sauver à la montagne, avant que le désastre m'atteigne, et je périrai.  

2009
הִנֵּה־
intj
Voici
4994
נָ֠א
intj
-
4672
מָצָ֨א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a trouvé
5650
עַבְדְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton serviteur
2580
חֵן֮
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶיךָ֒
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
9005
וַ
conj
-
1431
תַּגְדֵּ֣ל
verbo.hif.wayq.p2.m.sg
a été grande
2617
חַסְדְּךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et la bonté
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
dont
6213
עָשִׂ֨יתָ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu as usé
5978
עִמָּדִ֔י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon égard
9003
לְ
prep
-
2421
הַחֲיֹ֖ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
en vie
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשִׁ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
en conservant mon âme
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
et je
3808
לֹ֤א
nega
ne
3201
אוּכַל֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
puis
9003
לְ
prep
-
4422
הִמָּלֵ֣ט
verbo.nif.infc.u.u.u.a
me sauver
9006
הָ
art
-
2022
הָ֔רָה
subs.m.sg.a
vers la montagne
6435
פֶּן־
conj
de peur
1692
תִּדְבָּקַ֥נִי
verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
ne m’atteigne
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
que le mal
9005
וָ
conj
-
4191
מַֽתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et que je ne meure


Genèse 19:20

Voici, cette ville est assez proche pour que je m'y réfugie, et elle est petite. Oh! que je puisse m'y sauver,... n'est-elle pas petite?... et que mon âme vive!  

2009
הִנֵּה־
intj
Voici
4994
נָ֠א
intj
je te prie
9006
הָ
art
-
5892
עִ֨יר
subs.f.sg.a
cette ville
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֧את
prde.f.sg
-là
7138
קְרֹבָ֛ה
adjv.f.sg.a
est proche
9003
לָ
prep
-
5127
נ֥וּס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
fuir
8033
שָׁ֖מָּה
advb
pour y
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
et elle
4705
מִצְעָ֑ר
subs.m.sg.a
est petite
4422
אִמָּלְטָ֨ה
verbo.nif.impf.p1.u.sg
sauve
4994
נָּ֜א
intj
donc
8033
שָׁ֗מָּה
advb
que je m’y
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
4705
מִצְעָ֛ר
subs.m.sg.a
petite
1931
הִ֖וא
prps.p3.f.sg
n’est-elle
9005
וּ
conj
-
2421
תְחִ֥י
verbo.qal.impf.p3.f.sg
vivra
5315
נַפְשִֽׁי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon âme


Genèse 19:21

Et il lui dit: Voici, je t'accorde encore cette grâce, et je ne détruirai pas la ville dont tu parles.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
Et il lui
2009
הִנֵּה֙
intj
Voici
5375
נָשָׂ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai accueilli
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ta demande
1571
גַּ֖ם
advb
aussi
9003
לַ
prep
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
chose
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
en cette
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֛י
subs.u.sg.c
de ne pas
2015
הָפְכִּ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
détruire
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
la ville
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
dont
1696
דִּבַּֽרְתָּ׃
verbo.piel.perf.p2.m.sg
tu as parlé


Genèse 19:22

Hâte-toi de t'y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois arrivé. C'est pour cela que l'on a donné à cette ville le nom de Tsoar.  

4116
מַהֵר֙
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Hâte
4422
הִמָּלֵ֣ט
verbo.nif.impv.p2.m.sg
-toi de te sauver
8033
שָׁ֔מָּה
advb
3588
כִּ֣י
conj
car
3808
לֹ֤א
nega
je ne
3201
אוּכַל֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
peux
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
faire
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
rien
5704
עַד־
prep
jusqu’
935
בֹּאֲךָ֖
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
sois entré
8033
שָׁ֑מָּה
advb
à ce que tu y
5921
עַל־
prep
C’est
3651
כֵּ֛ן
advb
pourquoi
7121
קָרָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
on a appelé
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
le nom
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
de la ville
6820
צֹֽועַר׃
nmpr.u.sg.a
Tsoar


Genèse 19:23

Le soleil se levait sur la terre, lorsque Lot entra dans Tsoar.  

9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֖מֶשׁ
subs.u.sg.a
Le soleil
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se levait
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
la terre
9005
וְ
conj
-
3876
לֹ֖וט
nmpr.m.sg.a
quand Lot
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
entra
6820
צֹֽעֲרָה׃
nmpr.u.sg.a
dans Tsoar


Genèse 19:24

Alors l'Éternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de par l'Éternel.  

9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
4305
הִמְטִ֧יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
fit pleuvoir
5921
עַל־
prep
sur
5467
סְדֹ֛ם
nmpr.u.sg.a
Sodome
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
6017
עֲמֹרָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Gomorrhe
1614
גָּפְרִ֣ית
subs.f.sg.a
du soufre
9005
וָ
conj
-
784
אֵ֑שׁ
subs.u.sg.a
et du feu
4480
מֵ
prep
des
854
אֵ֥ת
prep
de la part
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָֽיִם׃
subs.m.pl.a
cieux


Genèse 19:25

Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.  

9005
וַֽ
conj
-
2015
יַּהֲפֹךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il détruisit
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶ
art
-
5892
עָרִ֣ים
subs.f.pl.a
villes
9006
הָ
art
-
411
אֵ֔ל
prde.u.pl
ces
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et toute
9006
הַ
art
-
3603
כִּכָּ֑ר
subs.f.sg.a
la plaine
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tous
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
les habitants
9006
הֶ
art
-
5892
עָרִ֔ים
subs.f.pl.a
des villes
9005
וְ
conj
-
6780
צֶ֖מַח
subs.m.sg.c
et les plantes
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָֽה׃
subs.f.sg.a
de la terre


Genèse 19:26

La femme de Lot regarda en arrière, et elle devint une statue de sel.  

9005
וַ
conj
-
5027
תַּבֵּ֥ט
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
de Lot regarda
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Et la femme
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
en arrière
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle devint
5333
נְצִ֥יב
subs.m.sg.c
une statue
4417
מֶֽלַח׃
subs.m.sg.a
de sel


Genèse 19:27

Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s'était tenu en présence de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכֵּ֥ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
se leva
85
אַבְרָהָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Et Abraham
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֑קֶר
subs.m.sg.a
de bon matin
413
אֶל־
prep
et vint au
9006
הַ֨
art
-
4725
מָּקֹ֔ום
subs.m.sg.a
lieu
834
אֲשֶׁר־
conj
5975
עָ֥מַד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il s’était tenu
8033
שָׁ֖ם
advb
-
854
אֶת־
prep
devant
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Genèse 19:28

Il porta ses regards du côté de Sodome et de Gomorrhe, et sur tout le territoire de la plaine; et voici, il vit s'élever de la terre une fumée, comme la fumée d'une fournaise.  

9005
וַ
conj
-
8259
יַּשְׁקֵ֗ף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il regarda
5921
עַל־
prep
du
6440
פְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
côté
5467
סְדֹם֙
nmpr.u.sg.a
de Sodome
9005
וַ
conj
-
6017
עֲמֹרָ֔ה
nmpr.u.sg.a
et de Gomorrhe
9005
וְ
conj
-
5921
עַֽל־
prep
et du
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tout
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
côté
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
9006
הַ
art
-
3603
כִּכָּ֑ר
subs.f.sg.a
de la plaine
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֗רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il vit
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
et voici
5927
עָלָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
montait
7008
קִיטֹ֣ר
subs.m.sg.c
la fumée
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
9002
כְּ
prep
-
7008
קִיטֹ֖ר
subs.m.sg.c
comme la fumée
9006
הַ
art
-
3536
כִּבְשָֽׁן׃
subs.m.sg.a
d’une fournaise


Genèse 19:29

Lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, il se souvint d'Abraham; et il fit échapper Lot du milieu du désastre, par lequel il bouleversa les villes où Lot avait établi sa demeure.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בְּ
prep
-
7843
שַׁחֵ֤ת
verbo.piel.infc.u.u.u.c
détruisit
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
lorsque Dieu
853
אֶת־
prep
-
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
les villes
9006
הַ
art
-
3603
כִּכָּ֔ר
subs.f.sg.a
de la plaine
9005
וַ
conj
-
2142
יִּזְכֹּ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se souvint
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
que Dieu
853
אֶת־
prep
-
85
אַבְרָהָ֑ם
nmpr.m.sg.a
d’Abraham
9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלַּ֤ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et renvoya
853
אֶת־
prep
-
3876
לֹוט֙
nmpr.m.sg.a
Lot
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
hors
9006
הַ
art
-
2018
הֲפֵכָ֔ה
subs.f.sg.a
de la destruction
9001
בַּ
prep
-
2015
הֲפֹךְ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
quand il détruisit
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶ֣
art
-
5892
עָרִ֔ים
subs.f.pl.a
les villes
834
אֲשֶׁר־
conj
dans lesquelles
3427
יָשַׁ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
habitait
2004
בָּהֵ֖ן
prep.prs.p3.f.pl
-
3876
לֹֽוט׃
nmpr.m.sg.a
Lot


Genèse 19:30

Lot quitta Tsoar pour la hauteur, et se fixa sur la montagne, avec ses deux filles, car il craignait de rester à Tsoar. Il habita dans une caverne, lui et ses deux filles.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּעַל֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
3876
לֹ֨וט
nmpr.m.sg.a
Et Lot
4480
מִ
prep
-
6820
צֹּ֜ועַר
nmpr.u.sg.a
de Tsoar
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֣שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et habita
9001
בָּ
prep
-
2022
הָ֗ר
subs.m.sg.a
dans la montagne
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתֵּ֤י
subs.f.du.c
et ses deux
1323
בְנֹתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
filles
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
3588
כִּ֥י
conj
car
3372
יָרֵ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il eut peur
9003
לָ
prep
-
3427
שֶׁ֣בֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’habiter
9001
בְּ
prep
-
6820
צֹ֑ועַר
nmpr.u.sg.a
dans Tsoar
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֨שֶׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il habita
9001
בַּ
prep
-
4631
מְּעָרָ֔ה
subs.f.sg.a
dans une caverne
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
lui
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתֵּ֥י
subs.f.du.c
et ses deux
1323
בְנֹתָֽיו׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
filles


Genèse 19:31

L'aînée dit à la plus jeune: Notre père est vieux; et il n'y a point d'homme dans la contrée, pour venir vers nous, selon l'usage de tous les pays.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
9006
הַ
art
-
1067
בְּכִירָ֛ה
subs.f.sg.a
Et l’aînée
413
אֶל־
prep
à
9006
הַ
art
-
6810
צְּעִירָ֖ה
subs.f.sg.a
la plus jeune
1
אָבִ֣ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
Notre père
2204
זָקֵ֑ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est vieux
9005
וְ
conj
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
d’homme
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
et il n’y a pas
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
sur la terre
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour venir
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
vers
9002
כְּ
prep
-
1870
דֶ֖רֶךְ
subs.u.sg.c
nous selon la manière
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toute
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
la terre


Genèse 19:32

Viens, faisons boire du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.  

1980
לְכָ֨ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
8248
נַשְׁקֶ֧ה
verbo.hif.impf.p1.u.pl
faisons boire
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֛ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
à notre père
3196
יַ֖יִן
subs.m.sg.a
du vin
9005
וְ
conj
-
7901
נִשְׁכְּבָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
et couchons
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9005
וּ
conj
-
2421
נְחַיֶּ֥ה
verbo.piel.impf.p1.u.pl
lui, afin que nous conservions
4480
מֵ
prep
-
1
אָבִ֖ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
de notre père
2233
זָֽרַע׃
subs.m.sg.a
une semence


Genèse 19:33

Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là; et l'aînée alla coucher avec son père: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.  

9005
וַ
conj
-
8248
תַּשְׁקֶ֧יןָ
verbo.hif.wayq.p3.f.pl
Et elles firent boire
853
אֶת־
prep
-
1
אֲבִיהֶ֛ן
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
à leur père
3196
יַ֖יִן
subs.m.sg.a
du vin
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֣יְלָה
subs.m.sg.a
cette nuit
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
-là
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vint
9006
הַ
art
-
1067
בְּכִירָה֙
subs.f.sg.a
et l’aînée
9005
וַ
conj
-
7901
תִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et coucha
854
אֶת־
prep
avec
1
אָבִ֔יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son père
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et il ne
3045
יָדַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’aperçut
9001
בְּ
prep
-
7901
שִׁכְבָ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
ni quand elle se coucha
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6965
קוּׄמָֽהּ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
ni quand elle se leva


Genèse 19:34

Le lendemain, l'aînée dit à la plus jeune: Voici, j'ai couché la nuit dernière avec mon père; faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
4480
מִֽ
prep
-
4283
מָּחֳרָ֔ת
subs.f.sg.a
le lendemain
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
9006
הַ
art
-
1067
בְּכִירָה֙
subs.f.sg.a
que l’aînée
413
אֶל־
prep
à
9006
הַ
art
-
6810
צְּעִירָ֔ה
subs.f.sg.a
la plus jeune
2005
הֵן־
intj
Voici
7901
שָׁכַ֥בְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai couché
570
אֶ֖מֶשׁ
advb.m.sg.a
la nuit passée
854
אֶת־
prep
avec
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
8248
נַשְׁקֶ֨נּוּ
verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
faisons-lui boire
3196
יַ֜יִן
subs.m.sg.a
du vin
1571
גַּם־
advb
encore
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֗יְלָה
subs.m.sg.a
cette nuit
9005
וּ
conj
-
935
בֹ֨אִי֙
verbo.qal.impv.p2.f.sg
et va
7901
שִׁכְבִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
couche
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9005
וּ
conj
-
2421
נְחַיֶּ֥ה
verbo.piel.impf.p1.u.pl
lui, et nous conserverons
4480
מֵ
prep
-
1
אָבִ֖ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
de notre père
2233
זָֽרַע׃
subs.m.sg.a
une semence


Genèse 19:35

Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.  

9005
וַ
conj
-
8248
תַּשְׁקֶ֜יןָ
verbo.hif.wayq.p3.f.pl
Et elles firent boire
1571
גַּ֣ם
advb
aussi
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֧יְלָה
subs.m.sg.a
cette nuit
9006
הַ
art
-
1931
ה֛וּא
prde.p3.m.sg
-là
853
אֶת־
prep
-
1
אֲבִיהֶ֖ן
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
à leur père
3196
יָ֑יִן
subs.m.sg.a
du vin
9005
וַ
conj
-
6965
תָּ֤קָם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se leva
9006
הַ
art
-
6810
צְּעִירָה֙
subs.f.sg.a
et la plus jeune
9005
וַ
conj
-
7901
תִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et coucha
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et il ne
3045
יָדַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’aperçut
9001
בְּ
prep
-
7901
שִׁכְבָ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
ni quand elle se coucha
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6965
קֻמָֽהּ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
ni quand elle se leva


Genèse 19:36

Les deux filles de Lot devinrent enceintes de leur père.  

9005
וַֽ
conj
-
2029
תַּהֲרֶ֛יןָ
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
conçurent
8147
שְׁתֵּ֥י
subs.f.du.c
Et les deux
1323
בְנֹֽות־
subs.f.pl.c
filles
3876
לֹ֖וט
nmpr.m.sg.a
de Lot
4480
מֵ
prep
-
1
אֲבִיהֶֽן׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
de leur père


Genèse 19:37

L'aînée enfanta un fils, qu'elle appela du nom de Moab: c'est le père des Moabites, jusqu'à ce jour.  

9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֤לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
enfanta
9006
הַ
art
-
1067
בְּכִירָה֙
subs.f.sg.a
Et l’aînée
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
un fils
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et appela
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
4124
מֹואָ֑ב
nmpr.u.sg.a
Moab
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
lui
1
אֲבִֽי־
subs.m.sg.c
est le père
4124
מֹואָ֖ב
nmpr.u.sg.a
de Moab
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
à ce jour


Genèse 19:38

La plus jeune enfanta aussi un fils, qu'elle appela du nom de Ben Ammi: c'est le père des Ammonites, jusqu'à ce jour.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6810
צְּעִירָ֤ה
subs.f.sg.a
Et la plus jeune
1571
גַם־
advb
aussi
1931
הִוא֙
prps.p3.f.sg
elle
3205
יָ֣לְדָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
enfanta
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
un fils
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et appela
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
1151
בֶּן־עַמִּ֑י
nmpr.m.sg.a
Ben
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
lui
1
אֲבִ֥י
subs.m.sg.c
est le père
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
des fils
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
d’Ammon
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃ ס
subs.m.sg.a
à ce jour




Publicité


Publicité