Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg était |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a *Et Abram |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c âgé |
| 8673 תִּשְׁעִ֥ים subs.m.pl.a de 99 |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8672 תֵ֣שַׁע subs.u.sg.a de 99 |
| 8141 שָׁנִ֑ים subs.f.pl.a ans |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּרָ֨א verbo.nif.wayq.p3.m.sg apparut |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 87 אַבְרָ֗ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg et lui |
| 589 אֲנִי־ prps.p1.u.sg Je suis |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.c le ✶Dieu |
| 7706 שַׁדַּ֔י nmpr.m.sg.a Tout-puissant |
| 1980 הִתְהַלֵּ֥ךְ verbo.hit.impv.p2.m.sg marche |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a devant ma face |
| 9005 וֶ conj - |
| 1961 הְיֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg et sois |
| 8549 תָמִֽים׃ adjv.m.sg.a parfait |
J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg et je mettrai |
| 1285 בְרִיתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 996 בֵּינִ֣י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre moi |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינֶ֑ךָ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg et toi |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 אַרְבֶּ֥ה verbo.hif.impf.p1.u.sg multiplierai |
| 853 אֹותְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg et je te |
| 9001 בִּ prep - |
| 3966 מְאֹ֥ד subs.m.sg.a extrêmement |
| 3966 מְאֹֽד׃ subs.m.sg.a - |
Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomba |
| 87 אַבְרָ֖ם nmpr.m.sg.a Et Abram |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פָּנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sa face |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg parla |
| 854 אִתֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a et Dieu |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a lui disant |
Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations.
| 589 אֲנִ֕י prps.p1.u.sg Quant à moi |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj voici |
| 1285 בְרִיתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 854 אִתָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg est avec |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֕יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg toi, et tu seras |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אַ֖ב subs.m.sg.c père |
| 1995 הֲמֹ֥ון subs.m.sg.c d’une multitude |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a de nations |
On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega ne |
| 7121 יִקָּרֵ֥א verbo.nif.impf.p3.m.sg appelé |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a sera plus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et ton nom |
| 87 אַבְרָ֑ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sera |
| 8034 שִׁמְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg mais ton nom |
| 85 אַבְרָהָ֔ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 3588 כִּ֛י conj car |
| 1 אַב־ subs.m.sg.c père |
| 1995 הֲמֹ֥ון subs.m.sg.c d’une multitude |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a de nations |
| 5414 נְתַתִּֽיךָ׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je t’ai établi |
Je te rendrai fécond à l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.
| 9005 וְ conj - |
| 6500 הִפְרֵתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֹֽתְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg Et je te |
| 9001 בִּ prep - |
| 3966 מְאֹ֣ד subs.m.sg.a extrêmement |
| 3966 מְאֹ֔ד subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֖יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg et je te ferai |
| 9003 לְ prep - |
| 1471 גֹויִ֑ם subs.m.pl.a devenir des nations |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מְלָכִ֖ים subs.m.pl.a et des rois |
| 4480 מִמְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg de toi |
| 3318 יֵצֵֽאוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl sortiront |
J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִמֹתִ֨י verbo.hif.perf.p1.u.sg Et j’établirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֜י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 996 בֵּינִ֣י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre moi |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינֶ֗ךָ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg et toi |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֨ין prep.m.sg.c et |
| 2233 זַרְעֲךָ֧ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta semence |
| 310 אַחֲרֶ֛יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg après |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹרֹתָ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl toi, en leurs générations |
| 9003 לִ prep - |
| 1285 בְרִ֣ית subs.f.sg.c pour être une alliance |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a perpétuelle |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.a afin que je sois |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֔ים subs.m.pl.a ton Dieu |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à toi et à ta semence |
| 310 אַחֲרֶֽיךָ׃ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg après |
Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et je te donne |
| 9003 לְ֠ךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֨ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et à ta semence |
| 310 אַחֲרֶ֜יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg après |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c toi, le pays |
| 4033 מְגֻרֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de ton séjournement |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a de Canaan |
| 9003 לַ prep - |
| 272 אֲחֻזַּ֖ת subs.f.sg.c en possession |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a perpétuelle |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et je serai |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a leur Dieu |
Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Et Dieu |
| 413 אֶל־ prep à |
| 85 אַבְרָהָ֔ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg Et toi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 8104 תִשְׁמֹ֑ר verbo.qal.impf.p2.m.sg tu garderas |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg toi |
| 9005 וְ conj - |
| 2233 זַרְעֲךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et ta semence |
| 310 אַֽחֲרֶ֖יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg après |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹרֹתָֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl toi, en leurs générations |
C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg C’est ici |
| 1285 בְּרִיתִ֞י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 8104 תִּשְׁמְר֗וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous garderez |
| 996 בֵּינִי֙ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre moi |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ינֵיכֶ֔ם prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl et vous |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c et |
| 2233 זַרְעֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta semence |
| 310 אַחֲרֶ֑יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg après |
| 4135 הִמֹּ֥ול verbo.nif.infa.u.u.u.a d’entre vous soit circoncis |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a toi : que tout |
| 2145 זָכָֽר׃ adjv.m.sg.a mâle |
Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
| 9005 וּ conj - |
| 5243 נְמַלְתֶּ֕ם verbo.nif.perf.p2.m.pl Et vous circoncirez |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 1320 בְּשַׂ֣ר subs.m.sg.c la chair |
| 6190 עָרְלַתְכֶ֑ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl de votre prépuce |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg et ce sera |
| 9003 לְ prep - |
| 226 אֹ֣ות subs.u.sg.c un signe |
| 1285 בְּרִ֔ית subs.f.sg.a d’alliance |
| 996 בֵּינִ֖י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre moi |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינֵיכֶֽם׃ prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl et vous |
A l'âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu'il soit né dans la maison, ou qu'il soit acquis à prix d'argent de tout fils d'étranger, sans appartenir à ta race.
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c - |
| 8083 שְׁמֹנַ֣ת subs.f.sg.c de huit |
| 3117 יָמִ֗ים subs.m.pl.a jours |
| 4135 יִמֹּ֥ול verbo.nif.impf.p3.m.sg sera circoncis |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a Et tout |
| 2145 זָכָ֖ר adjv.m.sg.a mâle |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹרֹתֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl en vos générations |
| 3211 יְלִ֣יד subs.m.sg.c celui qui est né |
| 1004 בָּ֔יִת subs.m.sg.a dans la maison |
| 9005 וּ conj - |
| 4736 מִקְנַת־ subs.f.sg.c qui est acheté |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a à prix d’argent |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֣ל subs.m.sg.c tout |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 5236 נֵכָ֔ר subs.m.sg.a d’étranger |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj qui |
| 3808 לֹ֥א nega n’est point |
| 4480 מִֽ prep - |
| 2233 זַּרְעֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta semence |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg et celui |
On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d'argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
| 4135 הִמֹּ֧ול׀ advb.nif.infa.u.u.u.a - |
| 4135 יִמֹּ֛ול verbo.nif.impf.p3.m.sg circoncire |
| 3211 יְלִ֥יד subs.m.sg.c celui qui est né |
| 1004 בֵּֽיתְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dans ta maison |
| 9005 וּ conj - |
| 4736 מִקְנַ֣ת subs.f.sg.c et celui qui est acheté |
| 3701 כַּסְפֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton argent |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֧ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sera |
| 1285 בְרִיתִ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et mon alliance |
| 9001 בִּ prep - |
| 1320 בְשַׂרְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl en votre chair |
| 9003 לִ prep - |
| 1285 בְרִ֥ית subs.f.sg.c comme alliance |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a perpétuelle |
Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.
| 9005 וְ conj - |
| 6189 עָרֵ֣ל׀ subs.m.sg.a incirconcis |
| 2145 זָכָ֗ר subs.m.sg.a Et le mâle |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qui |
| 3808 לֹֽא־ nega n’aura point |
| 4135 יִמֹּול֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg été circoncis |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1320 בְּשַׂ֣ר subs.m.sg.c en la chair |
| 6190 עָרְלָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son prépuce |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 נִכְרְתָ֛ה verbo.nif.perf.p3.f.sg sera retranchée |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֥פֶשׁ subs.f.sg.a cette âme |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֖וא prde.p3.f.sg il |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמֶּ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg de ses peuples |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 6565 הֵפַֽר׃ ס verbo.hif.perf.p3.m.sg a violé |
Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Et Dieu |
| 413 אֶל־ prep à |
| 85 אַבְרָהָ֔ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 8297 שָׂרַ֣י nmpr.f.sg.a Quant à Saraï |
| 802 אִשְׁתְּךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta femme |
| 3808 לֹא־ nega plus |
| 7121 תִקְרָ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg tu n’appelleras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son nom |
| 8297 שָׂרָ֑י nmpr.f.sg.a Saraï |
| 3588 כִּ֥י conj mais |
| 8283 שָׂרָ֖ה nmpr.f.sg.a Sara |
| 8034 שְׁמָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sera son nom |
Je la bénirai, et je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בֵרַכְתִּ֣י verbo.piel.perf.p1.u.sg bénirai |
| 853 אֹתָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg Et je la |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֨ם advb et même |
| 5414 נָתַ֧תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je te donnerai |
| 4480 מִמֶּ֛נָּה prep.prs.p3.f.sg d’ |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a elle un fils |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בֵֽרַכְתִּ֨יהָ֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg et je la bénirai |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָֽיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg et elle deviendra |
| 9003 לְ prep - |
| 1471 גֹויִ֔ם subs.m.pl.a des nations |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c des rois |
| 5971 עַמִּ֖ים subs.m.pl.a de peuples |
| 4480 מִמֶּ֥נָּה prep.prs.p3.f.sg d’ |
| 1961 יִהְיֽוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl sortiront |
Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֧ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomba |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a Et Abraham |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sa face |
| 9005 וַ conj - |
| 6711 יִּצְחָ֑ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il rit |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg en son cœur |
| 9004 הַ inrg - |
| 9003 לְּ prep - |
| 1121 בֶ֤ן subs.m.sg.c -il [un fils] à un homme âgé |
| 3967 מֵאָֽה־ subs.f.sg.a de 100 |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a ans |
| 3205 יִוָּלֵ֔ד verbo.nif.impf.p3.m.sg Naîtrait |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֨ם־ conj et |
| 8283 שָׂרָ֔ה nmpr.f.sg.a Sara |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c âgée |
| 8673 תִּשְׁעִ֥ים subs.m.pl.a de 90 |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a ans |
| 3205 תֵּלֵֽד׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg enfanterait |
Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu'Ismaël vive devant ta face!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Et Abraham |
| 413 אֶל־ prep à |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dieu |
| 3863 ל֥וּ conj Oh |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֖אל nmpr.m.sg.a qu’Ismaël |
| 2421 יִחְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg vive |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu l'appelleras du nom d'Isaac. J'établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Et Dieu |
| 61 אֲבָל֙ intj Certainement |
| 8283 שָׂרָ֣ה nmpr.f.sg.a Sara |
| 802 אִשְׁתְּךָ֗ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta femme |
| 3205 יֹלֶ֤דֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a t’enfantera |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a un fils |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָרָ֥אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg et tu appelleras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son nom |
| 3327 יִצְחָ֑ק nmpr.m.sg.a Isaac |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִמֹתִ֨י verbo.hif.perf.p1.u.sg et j’établirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 854 אִתֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 9003 לִ prep - |
| 1285 בְרִ֥ית subs.f.sg.c lui, comme alliance |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a perpétuelle |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg pour sa semence |
| 310 אַחֲרָֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg après |
A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3458 יִשְׁמָעֵאל֮ nmpr.m.sg.a Et, à l’égard d’Ismaël |
| 8085 שְׁמַעְתִּיךָ֒ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je t’ai exaucé |
| 2009 הִנֵּ֣ה׀ intj voici |
| 1288 בֵּרַ֣כְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg je l’ai béni |
| 853 אֹתֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg et je le |
| 9005 וְ conj - |
| 6500 הִפְרֵיתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 הִרְבֵּיתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg et multiplier |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg et je le |
| 9001 בִּ prep - |
| 3966 מְאֹ֣ד subs.m.sg.a extrêmement |
| 3966 מְאֹ֑ד subs.m.sg.a - |
| 8147 שְׁנֵים־ subs.u.du.a douze |
| 6240 עָשָׂ֤ר subs.u.sg.a douze |
| 5387 נְשִׂיאִם֙ subs.m.pl.a chefs |
| 3205 יֹולִ֔יד verbo.hif.impf.p3.m.sg il engendrera |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֖יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg ferai devenir |
| 9003 לְ prep - |
| 1471 גֹ֥וי subs.m.sg.a nation |
| 1419 גָּדֹֽול׃ adjv.m.sg.a une grande |
J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Mais mon alliance |
| 6965 אָקִ֣ים verbo.hif.impf.p1.u.sg je l’établirai |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 3327 יִצְחָ֑ק nmpr.m.sg.a Isaac |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj que |
| 3205 תֵּלֵ֨ד verbo.qal.impf.p3.f.sg t’enfantera |
| 9003 לְךָ֤ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8283 שָׂרָה֙ nmpr.f.sg.a Sara |
| 9003 לַ prep - |
| 4150 מֹּועֵ֣ד subs.m.sg.a saison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg en cette |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֖ה subs.f.sg.a l’année |
| 9006 הָ art - |
| 312 אַחֶֽרֶת׃ adjv.f.sg.a qui vient |
Lorsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d'Abraham.
| 9005 וַ conj - |
| 3615 יְכַ֖ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg Et ayant achevé |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֣ר verbo.piel.infc.u.u.u.a de parler |
| 854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֣עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg monta |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a lui Dieu |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֖ל prep d’auprès d’ |
| 85 אַבְרָהָֽם׃ nmpr.m.sg.a Abraham |
Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu'il avait acquis à prix d'argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l'ordre que Dieu lui avait donné.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 85 אַבְרָהָ֜ם nmpr.m.sg.a Et Abraham |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a Ismaël |
| 1121 בְּנֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tous |
| 3211 יְלִידֵ֤י subs.m.pl.c ceux qui étaient nés |
| 1004 בֵיתֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa maison |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tous |
| 4736 מִקְנַ֣ת subs.f.sg.c ceux qui avaient été achetés |
| 3701 כַּסְפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son argent |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tous |
| 2145 זָכָ֕ר adjv.m.sg.a les mâles |
| 9001 בְּ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֖י subs.m.pl.c parmi les gens |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a d’Abraham |
| 9005 וַ conj - |
| 4135 יָּ֜מָל verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il circoncit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1320 בְּשַׂ֣ר subs.m.sg.c la chair |
| 6190 עָרְלָתָ֗ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl de leur prépuce |
| 9001 בְּ prep - |
| 6106 עֶ֨צֶם֙ subs.f.sg.c en ce même |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg -là |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj comme |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg avait dit |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Dieu |
Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu'il fut circoncis.
| 9005 וְ conj - |
| 85 אַ֨בְרָהָ֔ם nmpr.m.sg.a Et Abraham |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c était âgé |
| 8673 תִּשְׁעִ֥ים subs.m.pl.a de 99 |
| 9005 וָ conj - |
| 8672 תֵ֖שַׁע subs.u.sg.a de 99 |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a ans |
| 9001 בְּ prep - |
| 4135 הִמֹּלֹ֖ו verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lorsqu’il fut circoncis |
| 1320 בְּשַׂ֥ר subs.m.sg.c en la chair |
| 6190 עָרְלָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son prépuce |
Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis.
| 9005 וְ conj - |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a et Ismaël |
| 1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c était âgé |
| 7969 שְׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.c de 13 |
| 6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a de 13 |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a ans |
| 9001 בְּ prep - |
| 4135 הִ֨מֹּלֹ֔ו verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg lorsqu’il fut circoncis |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 1320 בְּשַׂ֥ר subs.m.sg.c en la chair |
| 6190 עָרְלָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son prépuce |
Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils.
| 9001 בְּ prep - |
| 6106 עֶ֨צֶם֙ subs.f.sg.c En ce même |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg -là |
| 4135 נִמֹּ֖ול verbo.nif.perf.p3.m.sg fut circoncis |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 9005 וְ conj - |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֖אל nmpr.m.sg.a et Ismaël |
| 1121 בְּנֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tous |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c les hommes |
| 1004 בֵיתֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa maison |
| 3211 יְלִ֣יד subs.m.sg.c ceux qui étaient nés |
| 1004 בָּ֔יִת subs.m.sg.a dans la maison |
| 9005 וּ conj - |
| 4736 מִקְנַת־ subs.f.sg.c qui avaient été achetés |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a à prix d’argent |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep d’entre |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c les fils |
| 5236 נֵכָ֑ר subs.m.sg.a de l’étranger |
| 4135 נִמֹּ֖לוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl furent circoncis |
| 854 אִתֹּֽו׃ פ prep.prs.p3.m.sg avec |