Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 8297 שָׂרַי֙ nmpr.f.sg.a Et Saraï |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c femme |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a d’Abram |
| 3808 לֹ֥א nega ne lui donnait pas |
| 3205 יָלְדָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg d’enfant |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 8198 שִׁפְחָ֥ה subs.f.sg.a et elle avait une servante |
| 4713 מִצְרִ֖ית adjv.f.sg.a égyptienne |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמָ֥הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg et son nom |
| 1904 הָגָֽר׃ nmpr.f.sg.a était Agar |
Et Saraï dit à Abram: Voici, l'Éternel m'a rendue stérile; viens, je te prie, vers ma servante; peut-être aurai-je par elle des enfants. Abram écouta la voix de Saraï.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 8297 שָׂרַ֜י nmpr.f.sg.a Et Saraï |
| 413 אֶל־ prep à |
| 87 אַבְרָ֗ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 2009 הִנֵּה־ intj Tu vois |
| 4994 נָ֞א intj que |
| 6113 עֲצָרַ֤נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg m’a empêchée |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4480 מִ prep -je [une maison] par elle |
| 3205 לֶּ֔דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a d’avoir des enfants |
| 935 בֹּא־ verbo.qal.impv.p2.m.sg va |
| 4994 נָא֙ intj je te prie |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 8198 שִׁפְחָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma servante |
| 194 אוּלַ֥י advb peut-être |
| 1129 אִבָּנֶ֖ה verbo.nif.impf.p1.u.sg me bâtirai |
| 4480 מִמֵּ֑נָּה prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg écouta |
| 87 אַבְרָ֖ם nmpr.m.sg.a Et Abram |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c la voix |
| 8297 שָׂרָֽי׃ nmpr.f.sg.a de Saraï |
Alors Saraï, femme d'Abram, prit Agar, l'Égyptienne, sa servante, et la donna pour femme à Abram, son mari, après qu'Abram eut habité dix années dans le pays de Canaan.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg prit |
| 8297 שָׂרַ֣י nmpr.f.sg.a Et Saraï |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c femme |
| 87 אַבְרָ֗ם nmpr.m.sg.a d’Abram |
| 853 אֶת־ prep et la |
| 1904 הָגָ֤ר nmpr.f.sg.a Agar |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִית֙ subs.f.sg.a l’Égyptienne |
| 8198 שִׁפְחָתָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa servante |
| 4480 מִ prep - |
| 7093 קֵּץ֙ subs.m.sg.c après |
| 6235 עֶ֣שֶׂר subs.m.sg.a dix |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a ans |
| 9003 לְ prep - |
| 3427 שֶׁ֥בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c eut demeuré |
| 87 אַבְרָ֖ם nmpr.m.sg.a qu’Abram |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c au pays |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a de Canaan |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 תִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.f.sg donna |
| 853 אֹתָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 87 אַבְרָ֥ם nmpr.m.sg.a à Abram |
| 376 אִישָׁ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son mari |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a pour femme |
Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il vint |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 1904 הָגָ֖ר nmpr.f.sg.a Agar |
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֑הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle conçut |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֨רֶא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle vit |
| 3588 כִּ֣י conj qu’ |
| 2029 הָרָ֔תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle avait conçu |
| 9005 וַ conj - |
| 7043 תֵּקַ֥ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut méprisée |
| 1404 גְּבִרְתָּ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg et sa maîtresse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶֽיהָ׃ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg à ses yeux |
Et Saraï dit à Abram: L'outrage qui m'est fait retombe sur toi. J'ai mis ma servante dans ton sein; et, quand elle a vu qu'elle était enceinte, elle m'a regardée avec mépris. Que l'Éternel soit juge entre moi et toi!
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 8297 שָׂרַ֣י nmpr.f.sg.a Et Saraï |
| 413 אֶל־ prep à |
| 87 אַבְרָם֮ nmpr.m.sg.a Abram |
| 2555 חֲמָסִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Le tort |
| 5921 עָלֶיךָ֒ prep.prs.p2.m.sg qui m’est fait est sur |
| 595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg toi moi |
| 5414 נָתַ֤תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je t’ai donné |
| 8198 שִׁפְחָתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma servante |
| 9001 בְּ prep - |
| 2436 חֵיקֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dans ton sein |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֨רֶא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle voit |
| 3588 כִּ֣י conj qu’ |
| 2029 הָרָ֔תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle a conçu |
| 9005 וָ conj - |
| 7043 אֵקַ֖ל verbo.qal.wayq.p1.u.sg et je suis méprisée |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֑יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg à ses yeux |
| 8199 יִשְׁפֹּ֥ט verbo.qal.impf.p3.m.sg jugera |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 996 בֵּינִ֥י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre moi |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינֶֽיׄכָ׃ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg et toi |
Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est en ton pouvoir, agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita; et Agar s'enfuit loin d'elle.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 87 אַבְרָ֜ם nmpr.m.sg.a Et Abram |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8297 שָׂרַ֗י nmpr.f.sg.a Saraï |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj Voici |
| 8198 שִׁפְחָתֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg ta servante |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֵ֔ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg est entre tes mains |
| 6213 עֲשִׂי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg fais |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 2896 טֹּ֣וב adjv.m.sg.a -lui comme il sera bon |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָ֑יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg à tes yeux |
| 9005 וַ conj - |
| 6031 תְּעַנֶּ֣הָ verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.f.sg la maltraita |
| 8297 שָׂרַ֔י nmpr.f.sg.a Et Saraï |
| 9005 וַ conj - |
| 1272 תִּבְרַ֖ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle s’enfuit |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg de devant |
L'ange de l'Éternel la trouva près d'une source d'eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur.
| 9005 וַֽ conj - |
| 4672 יִּמְצָאָ֞הּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la trouva |
| 4397 מַלְאַ֧ךְ subs.m.sg.c Mais l’Ange |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 5921 עַל־ prep près d’ |
| 5869 עֵ֥ין subs.f.sg.c une fontaine |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 5921 עַל־ prep près de |
| 9006 הָ art - |
| 5869 עַ֖יִן subs.f.sg.a la fontaine |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c qui est sur le chemin |
| 7793 שֽׁוּר׃ nmpr.u.sg.a de Shur |
Il dit: Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu, et où vas-tu? Elle répondit: Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֗ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 1904 הָגָ֞ר nmpr.f.sg.a Agar |
| 8198 שִׁפְחַ֥ת subs.f.sg.c servante |
| 8297 שָׂרַ֛י nmpr.f.sg.a de Saraï |
| 335 אֵֽי־ inrg d’où |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֥ה prde.m.sg - |
| 935 בָ֖את verbo.qal.perf.p2.f.sg viens |
| 9005 וְ conj - |
| 575 אָ֣נָה inrg -tu, et où |
| 1980 תֵלֵ֑כִי verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle dit |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵי֙ subs.m.pl.c de devant |
| 8297 שָׂרַ֣י nmpr.f.sg.a Saraï |
| 1404 גְּבִרְתִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma maîtresse |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg Je |
| 1272 בֹּרַֽחַת׃ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a m’enfuis |
L'ange de l'Éternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Et l’Ange |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 7725 שׁ֖וּבִי verbo.qal.impv.p2.f.sg Retourne |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 1404 גְּבִרְתֵּ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg ta maîtresse |
| 9005 וְ conj - |
| 6031 הִתְעַנִּ֖י verbo.hit.impv.p2.f.sg et humilie |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c -toi sous |
| 3027 יָדֶֽיהָ׃ subs.u.du.a.prs.p3.f.sg sa main |
L'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Et l’Ange |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 7235 הַרְבָּ֥ה advb.hif.infa.u.u.u.a Je multiplierai |
| 7235 אַרְבֶּ֖ה verbo.hif.impf.p1.u.sg beaucoup |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2233 זַרְעֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ta semence |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et elle ne |
| 5608 יִסָּפֵ֖ר verbo.nif.impf.p3.m.sg pourra se nombrer |
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹֽב׃ subs.m.sg.a à cause de sa multitude |
L'ange de l'Éternel lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d'Ismaël; car l'Éternel t'a entendue dans ton affliction.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Et l’Ange |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 2009 הִנָּ֥ךְ intj.prs.p2.f.sg Voici |
| 2030 הָרָ֖ה adjv.f.sg.a tu es enceinte |
| 9005 וְ conj - |
| 3205 יֹלַ֣דְתְּ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a et tu enfanteras |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a un fils |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָרָ֤את verbo.qal.perf.p2.f.sg et tu appelleras |
| 8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son nom |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֔אל nmpr.m.sg.a Ismaël |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 8085 שָׁמַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg a entendu |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep ton |
| 6040 עָנְיֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg affliction |
Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg Et lui |
| 1961 יִהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 6501 פֶּ֣רֶא subs.m.sg.c un âne sauvage |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a - |
| 3027 יָדֹ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 9001 בַ prep - |
| 3605 כֹּ֔ל subs.m.sg.a sera contre tous |
| 9005 וְ conj - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c et la main |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a de tous |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep à |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c la vue |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tous |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses frères |
| 7931 יִשְׁכֹּֽן׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg et il habitera |
Elle appela Atta El roï le nom de l'Éternel qui lui avait parlé; car elle dit: Ai-je rien vu ici, après qu'il m'a vue?
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle appela |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c le nom |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9006 הַ conj - |
| 1696 דֹּבֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a avait parlé |
| 413 אֵלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg qui lui |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg Tu |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.c es le ✶Dieu |
| 7210 רֳאִ֑י subs.m.sg.a qui te révèles |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 559 אָֽמְרָ֗ה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle dit |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1571 גַ֥ם advb N’ai-je pas aussi |
| 1988 הֲלֹ֛ם advb ici |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg vu |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c après |
| 7200 רֹאִֽי׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg qu’il s’est révélé |
C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï roï; il est entre Kadès et Bared.
| 5921 עַל־ prep C’est |
| 3651 כֵּן֙ advb pourquoi |
| 7121 קָרָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg on a appelé |
| 9003 לַ prep - |
| 875 בְּאֵ֔ר subs.f.sg.a le puits |
| 875 בְּאֵ֥ר subs.f.sg.c - |
| 883 לַחַ֖י רֹאִ֑י nmpr.u.sg.a Beër |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj voici |
| 996 בֵין־ prep.m.sg.c il est entre |
| 6946 קָדֵ֖שׁ nmpr.u.sg.a Kadès |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c et |
| 1260 בָּֽרֶד׃ nmpr.u.sg.a Béred |
Agar enfanta un fils à Abram; et Abram donna le nom d'Ismaël au fils qu'Agar lui enfanta.
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֧לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg enfanta |
| 1904 הָגָ֛ר nmpr.f.sg.a Et Agar |
| 9003 לְ prep - |
| 87 אַבְרָ֖ם nmpr.m.sg.a à Abram |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a un fils |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 87 אַבְרָ֧ם nmpr.m.sg.a et Abram |
| 8034 שֶׁם־ subs.m.sg.c le nom |
| 1121 בְּנֹ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son fils |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 3205 יָלְדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg enfanta |
| 1904 הָגָ֖ר nmpr.f.sg.a Agar |
| 3458 יִשְׁמָעֵֽאל׃ nmpr.m.sg.a Ismaël |
Abram était âgé de quatre-vingt-six ans lorsqu'Agar enfanta Ismaël à Abram.
| 9005 וְ conj - |
| 87 אַבְרָ֕ם nmpr.m.sg.a Et Abram |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c était âgé |
| 8084 שְׁמֹנִ֥ים subs.m.pl.a de 86 |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁ֣שׁ subs.u.sg.a de 86 |
| 8141 שָׁנִ֑ים subs.f.pl.a ans |
| 9001 בְּ prep - |
| 3205 לֶֽדֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.c enfanta |
| 1904 הָגָ֥ר nmpr.f.sg.a lorsque Agar |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֖אל nmpr.m.sg.a Ismaël |
| 9003 לְ prep - |
| 87 אַבְרָֽם׃ ס nmpr.m.sg.a à Abram |