Bible interlinéaire |
| 310 אַחַ֣ר׀ prep.m.sg.c * Après |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a choses |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl ces |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg fut |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep adressée à |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4236 מַּחֲזֶ֖ה subs.m.sg.a dans une vision |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 408 אַל־ nega point |
| 3372 תִּירָ֣א verbo.qal.impf.p2.m.sg ne crains |
| 87 אַבְרָ֗ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg moi |
| 4043 מָגֵ֣ן subs.u.sg.a je suis ton bouclier |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7939 שְׂכָרְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg récompense |
| 7235 הַרְבֵּ֥ה advb.hif.infa.u.u.u.a grande |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a et] ta très |
Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et l'héritier de ma maison, c'est Éliézer de Damas.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 87 אַבְרָ֗ם nmpr.m.sg.a Et Abram |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 3069 יֱהוִה֙ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 4100 מַה־ prin.u.u que |
| 5414 תִּתֶּן־ verbo.qal.impf.p2.m.sg me donneras |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg Je |
| 1980 הֹולֵ֣ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a m’en vais |
| 6185 עֲרִירִ֑י adjv.m.sg.a sans enfants |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c - |
| 4943 מֶ֣שֶׁק subs.m.sg.c l’héritier |
| 1004 בֵּיתִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma maison |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg c’est |
| 1834 דַּמֶּ֥שֶׂק nmpr.u.sg.a de Damas |
| 461 אֱלִיעֶֽזֶר׃ nmpr.m.sg.a Éliézer |
Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a Et Abram |
| 2005 הֵ֣ן intj Voici |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega tu ne m’as pas |
| 5414 נָתַ֖תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg donné |
| 2233 זָ֑רַע subs.m.sg.a de postérité |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c celui qui est né |
| 1004 בֵּיתִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dans ma maison |
| 3423 יֹורֵ֥שׁ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a héritier |
| 853 אֹתִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg est mon |
Alors la parole de l'Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj Et voici |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg vint à |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a lui disant |
| 3808 לֹ֥א nega ne sera pas |
| 3423 יִֽירָשְׁךָ֖ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg ton héritier |
| 2088 זֶ֑ה prde.m.sg Celui-ci |
| 3588 כִּי־ conj mais |
| 518 אִם֙ conj celui |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 3318 יֵצֵ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg sortira |
| 4480 מִ prep - |
| 4578 מֵּעֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes entrailles |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg lui |
| 3423 יִֽירָשֶֽׁךָ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg sera ton héritier |
Et après l'avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצֵ֨א verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit sortir |
| 853 אֹתֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg Et il le |
| 9006 הַ art - |
| 2351 ח֗וּצָה subs.m.sg.a dehors |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 5027 הַבֶּט־ verbo.hif.impv.p2.m.sg Regarde |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֗יְמָה subs.m.pl.a vers les cieux |
| 9005 וּ conj - |
| 5608 סְפֹר֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg et compte |
| 9006 הַ art - |
| 3556 כֹּ֣וכָבִ֔ים subs.m.pl.a les étoiles |
| 518 אִם־ conj si |
| 3201 תּוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p2.m.sg tu peux |
| 9003 לִ prep - |
| 5608 סְפֹּ֣ר verbo.qal.infc.u.u.u.a compter |
| 853 אֹתָ֑ם prep.prs.p3.m.pl les |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il lui dit |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּ֥ה advb Ainsi |
| 1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 2233 זַרְעֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta semence |
Abram eut confiance en l'Éternel, qui le lui imputa à justice.
| 9005 וְ conj - |
| 539 הֶאֱמִ֖ן verbo.hif.perf.p3.m.sg Et il crut |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 2803 יַּחְשְׁבֶ֥הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et il lui compta |
| 9003 לֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6666 צְדָקָֽה׃ subs.f.sg.a cela à justice |
L'Éternel lui dit encore: Je suis l'Éternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg Et il lui |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg Moi |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a je suis l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qui |
| 3318 הֹוצֵאתִ֨יךָ֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg t’ai fait sortir |
| 4480 מֵ prep - |
| 218 א֣וּר nmpr.u.sg.a d’Ur |
| 3778 כַּשְׂדִּ֔ים nmpr.m.pl.a des Chaldéens |
| 9003 לָ֧ prep - |
| 5414 תֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a afin de te donner |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a ce pays |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg -ci |
| 9003 לְ prep - |
| 3423 רִשְׁתָּֽהּ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg pour le posséder |
Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 3068 יֱהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מָּ֥ה prin.u.u à quoi |
| 3045 אֵדַ֖ע verbo.qal.impf.p1.u.sg connaîtrai |
| 3588 כִּ֥י conj -je que |
| 3423 אִֽירָשֶֽׁנָּה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg je le posséderai |
Et l'Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg Et il lui |
| 3947 קְחָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Prends |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 5697 עֶגְלָ֣ה subs.f.sg.a une génisse |
| 8027 מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת adjv.pual.ptcp.u.f.sg.c de trois ans |
| 9005 וְ conj - |
| 5795 עֵ֥ז subs.f.sg.a et une chèvre |
| 8027 מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת adjv.pual.ptcp.u.f.sg.c de trois ans |
| 9005 וְ conj - |
| 352 אַ֣יִל subs.m.sg.a et un bélier |
| 8027 מְשֻׁלָּ֑שׁ adjv.pual.ptcp.u.m.sg.a de trois ans |
| 9005 וְ conj - |
| 8449 תֹ֖ר subs.u.sg.a et une tourterelle |
| 9005 וְ conj - |
| 1469 גֹוזָֽל׃ subs.m.sg.a et un jeune pigeon |
Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּֽקַּֽח־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il prit |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep et les |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl ces choses |
| 9005 וַ conj - |
| 1334 יְבַתֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg partagea |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8432 תָּ֔וֶךְ subs.m.sg.a par le milieu |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a et en |
| 1335 בִּתְרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg les moitiés |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de l’autre |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6833 צִפֹּ֖ר subs.u.sg.a les oiseaux |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1334 בָתָֽר׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg mais il ne partagea |
Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֥רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg descendirent |
| 9006 הָ art - |
| 5861 עַ֖יִט subs.m.sg.a Et les oiseaux de proie |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 6297 פְּגָרִ֑ים subs.m.pl.a ces bêtes mortes |
| 9005 וַ conj - |
| 5380 יַּשֵּׁ֥ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg écarta |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl les |
| 87 אַבְרָֽם׃ nmpr.m.sg.a et Abram |
Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et comme |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֨מֶשׁ֙ subs.u.sg.a le soleil |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֔וא verbo.qal.infc.u.u.u.a se couchait |
| 9005 וְ conj - |
| 8639 תַרְדֵּמָ֖ה subs.f.sg.a un profond sommeil |
| 5307 נָפְלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg tomba |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 87 אַבְרָ֑ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 367 אֵימָ֛ה subs.f.sg.a une frayeur |
| 2825 חֲשֵׁכָ֥ה subs.f.sg.a obscurité |
| 1419 גְדֹלָ֖ה adjv.f.sg.a une grande |
| 5307 נֹפֶ֥לֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a tomba |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg sur |
Et l'Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et [l’ Éternel dit |
| 9003 לְ prep - |
| 87 אַבְרָ֗ם nmpr.m.sg.a à Abram |
| 3045 יָדֹ֨עַ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 3045 תֵּדַ֜ע verbo.qal.impf.p2.m.sg Sache |
| 3588 כִּי־ conj certainement que |
| 1616 גֵ֣ר׀ subs.m.sg.a - |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg séjournera |
| 2233 זַרְעֲךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta semence |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a dans un pays |
| 3808 לֹ֣א nega qui n’est pas |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 עֲבָד֖וּם verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl le sien, et ils l’asserviront |
| 9005 וְ conj - |
| 6031 עִנּ֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl opprimeront |
| 853 אֹתָ֑ם prep.prs.p3.m.pl et l’ |
| 702 אַרְבַּ֥ע subs.u.sg.c pendant 400 |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a pendant 400 |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a ans |
Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֧ם advb Mais aussi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּ֛וי subs.m.sg.a la nation |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 5647 יַעֲבֹ֖דוּ verb.qal.impf.p3.m.pl les aura asservis |
| 1777 דָּ֣ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a je jugerai |
| 595 אָנֹ֑כִי prps.p1.u.sg moi |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c et après |
| 3651 כֵ֥ן advb cela |
| 3318 יֵצְא֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils sortiront |
| 9001 בִּ prep - |
| 7399 רְכֻ֥שׁ subs.m.sg.a biens |
| 1419 גָּדֹֽול׃ adjv.m.sg.a avec de grands |
Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg Et toi |
| 935 תָּבֹ֥וא verbo.qal.impf.p2.m.sg tu t’en iras |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 1 אֲבֹתֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes pères |
| 9001 בְּ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a en paix |
| 6912 תִּקָּבֵ֖ר verbo.nif.impf.p2.m.sg tu seras enterré |
| 9001 בְּ prep - |
| 7872 שֵׂיבָ֥ה subs.f.sg.a vieillesse |
| 2896 טֹובָֽה׃ adjv.f.sg.a en bonne |
A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble.
| 9005 וְ conj - |
| 1755 דֹ֥ור subs.m.sg.a génération |
| 7243 רְבִיעִ֖י adjv.m.sg.a Et en la quatrième |
| 7725 יָשׁ֣וּבוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils reviendront |
| 2008 הֵ֑נָּה advb ici |
| 3588 כִּ֧י conj car |
| 3808 לֹא־ nega n’est pas |
| 8003 שָׁלֵ֛ם adjv.m.sg.a à son comble |
| 5771 עֲוֹ֥ן subs.m.sg.c l’iniquité |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֖י subs.m.sg.a des Amoréens |
| 5704 עַד־ prep venue |
| 2008 הֵֽנָּה׃ advb encore |
Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֨מֶשׁ֙ subs.u.sg.a que le soleil |
| 935 בָּ֔אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg s’étant couché |
| 9005 וַ conj - |
| 5939 עֲלָטָ֖ה subs.f.sg.a une obscurité épaisse |
| 1961 הָיָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il y eut |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj et voici |
| 8574 תַנּ֤וּר subs.m.sg.c une fournaise |
| 6227 עָשָׁן֙ subs.m.sg.a fumante |
| 9005 וְ conj - |
| 3940 לַפִּ֣יד subs.m.sg.c et un brandon |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a de feu |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 5674 עָבַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg passa |
| 996 בֵּ֖ין prep.m.sg.c entre |
| 9006 הַ art - |
| 1506 גְּזָרִ֥ים subs.m.pl.a les pièces |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl des animaux |
En ce jour-là, l'Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate,
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a En ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg -là |
| 3772 כָּרַ֧ת verbo.qal.perf.p3.m.sg fit |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 87 אַבְרָ֖ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.a une alliance |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ta semence |
| 5414 נָתַ֨תִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Je donne |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a pays |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg ce |
| 4480 מִ prep - |
| 5104 נְּהַ֣ר subs.m.sg.c depuis le fleuve |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֥ר subs.m.sg.a fleuve |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֖ל adjv.m.sg.a au grand |
| 5104 נְהַר־ subs.m.sg.c le fleuve |
| 6578 פְּרָֽת׃ nmpr.u.sg.a Euphrate |
le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7017 קֵּינִי֙ subs.m.sg.a le Kénien |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7074 קְּנִזִּ֔י subs.m.sg.a et le Kenizien |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6935 קַּדְמֹנִֽי׃ subs.m.sg.a et le Kadmonien |
des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֥י subs.m.sg.a et le Héthien |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּ֖י subs.m.sg.a et le Phérézien |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7497 רְפָאִֽים׃ nmpr.m.pl.a et les Rephaïm |
des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 567 אֱמֹרִי֙ subs.m.sg.a et l’Amoréen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֔י subs.m.sg.a et le Cananéen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1622 גִּרְגָּשִׁ֖י subs.m.sg.a et le Guirgasien |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִֽי׃ ס subs.m.sg.a et le Jébusien |