La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Ézéchiel 4

×

Yĕḥezqiēl

Ézéchiel 4:1

Et toi, fils de l'homme, prends une brique, place-la devant toi, et tu y traceras une ville, Jérusalem.  

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
Et toi
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
d’homme
3947
קַח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
prends
9003
לְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
3843
לְבֵנָ֔ה
subs.f.sg.a
une brique
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתָּ֥ה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et mets
853
אֹותָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-la
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
9005
וְ
conj
-
2710
חַקֹּותָ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
toi, et trace
5921
עָלֶ֛יהָ
prep.prs.p3.f.sg
sur
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
elle une ville
853
אֶת־
prep
-
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Jérusalem


Ézéchiel 4:2

Représente-la en état de siège, forme des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, dresse contre elle des béliers tout autour.  

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתָּ֨ה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Et mets
5921
עָלֶ֜יהָ
prep.prs.p3.f.sg
contre elle
4692
מָצֹ֗ור
subs.m.sg.a
le siège
9005
וּ
conj
-
1129
בָנִ֤יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et bâtis
5921
עָלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
contre elle
1785
דָּיֵ֔ק
subs.m.sg.a
des tours
9005
וְ
conj
-
8210
שָׁפַכְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et élève
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
contre elle
5550
סֹֽלְלָ֑ה
subs.f.sg.a
une terrasse
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתָּ֨ה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et pose
5921
עָלֶ֧יהָ
prep.prs.p3.f.sg
contre elle
4264
מַחֲנֹ֛ות
subs.f.pl.a
des camps
9005
וְ
conj
-
7760
שִׂים־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et place
5921
עָלֶ֥יהָ
prep.prs.p3.f.sg
contre elle
3733
כָּרִ֖ים
subs.m.pl.a
des béliers
5439
סָבִֽיב׃
advb.u.sg.a
tout autour


Ézéchiel 4:3

Prends une poêle de fer, et mets-la comme un mur de fer entre toi et la ville; dirige ta face contre elle, et elle sera assiégée, et tu l'assiégeras. Que ce soit là un signe pour la maison d'Israël!  

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
Et toi
3947
קַח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
prends
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
4227
מַחֲבַ֣ת
subs.u.sg.c
une plaque
1270
בַּרְזֶ֔ל
subs.m.sg.a
de fer
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתָּ֤ה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et mets
853
אֹותָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-la
7023
קִ֣יר
subs.m.sg.c
comme un mur
1270
בַּרְזֶ֔ל
subs.m.sg.a
de fer
996
בֵּינְךָ֖
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
entre toi
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
et
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
la ville
9005
וַ
conj
-
3559
הֲכִינֹתָה֩
verbo.hif.perf.p2.m.sg
et dresse
853
אֶת־
prep
-
6440
פָּנֶ֨יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ta face
413
אֵלֶ֜יהָ
prep.prs.p3.f.sg
contre elle
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
et elle sera
9001
בַ
prep
-
4692
מָּצֹור֙
subs.m.sg.a
assiégée
9005
וְ
conj
-
6696
צַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
assiégeras
5921
עָלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
et tu l’
226
אֹ֥ות
subs.u.sg.a
un signe
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
ce sera
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
pour la maison
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
d’Israël


Ézéchiel 4:4

Puis couche-toi sur le côté gauche, mets-y l'iniquité de la maison d'Israël, et tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras couché sur ce côté.  

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
Et toi
7901
שְׁכַב֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
couche
5921
עַל־
prep
-toi sur
6654
צִדְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton côté
9006
הַ
art
-
8042
שְּׂמָאלִ֔י
adjv.m.sg.a
gauche
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתָּ֛
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et mets
853
אֶת־
prep
-
5771
עֲוֹ֥ן
subs.m.sg.c
lui l’iniquité
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
de la maison
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
4557
מִסְפַּ֤ר
subs.m.sg.c
le nombre
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִים֙
subs.m.pl.a
des jours
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7901
תִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu coucheras
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
sur ce côté
5375
תִּשָּׂ֖א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu porteras
853
אֶת־
prep
-
5771
עֲוֹנָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur iniquité


Ézéchiel 4:5

Je te compterai un nombre de jours égal à celui des années de leur iniquité, trois cent quatre-vingt-dix jours; tu porteras ainsi l'iniquité de la maison d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
Et moi
5414
נָתַ֤תִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je t’ai assigné
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
8141
שְׁנֵ֣י
subs.f.pl.c
les années
5771
עֲוֹנָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de leur iniquité
9003
לְ
prep
-
4557
מִסְפַּ֣ר
subs.m.sg.c
selon le nombre
3117
יָמִ֔ים
subs.m.pl.a
des jours
7969
שְׁלֹשׁ־
subs.u.sg.c
390
3967
מֵאֹ֥ות
subs.f.pl.a
390
9005
וְ
conj
-
8672
תִשְׁעִ֖ים
subs.m.pl.a
-
3117
יֹ֑ום
subs.m.sg.a
jours
9005
וְ
conj
-
5375
נָשָׂ֖אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu porteras
5771
עֲוֹ֥ן
subs.m.sg.c
l’iniquité
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
de la maison
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


Ézéchiel 4:6

Quand tu auras achevé ces jours, couche-toi sur le côté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours; je t'impose un jour pour chaque année.  

9005
וְ
conj
-
3615
כִלִּיתָ֣
verbo.piel.perf.p2.m.sg
Et quand tu auras accompli
853
אֶת־
prep
-
428
אֵ֗לֶּה
prde.u.pl
ceux-là
9005
וְ
conj
-
7901
שָׁ֨כַבְתָּ֜
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu te coucheras
5921
עַל־
prep
fois sur
6654
צִדְּךָ֤
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton côté
9006
הַ
art
-
3233
יְמָנִי֙
adjv.m.sg.a
droit
8145
שֵׁנִ֔ית
advb.f.sg.a
une seconde
9005
וְ
conj
-
5375
נָשָׂ֖אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu porteras
853
אֶת־
prep
-
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
l’iniquité
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
de la maison
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
705
אַרְבָּעִ֣ים
subs.m.pl.a
40
3117
יֹ֔ום
subs.m.sg.a
jours
3117
יֹ֧ום
subs.m.sg.a
un jour
9003
לַ
prep
-
8141
שָּׁנָ֛ה
subs.f.sg.a
pour chaque année
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
8141
שָּׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
-
5414
נְתַתִּ֥יו
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je t’ai assigné
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Ézéchiel 4:7

Tu tourneras ta face et ton bras nu vers Jérusalem assiégée, et tu prophétiseras contre elle.  

9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
vers
4692
מְצֹ֤ור
subs.m.sg.c
le siège
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
de Jérusalem
3559
תָּכִ֣ין
verbo.hif.impf.p2.m.sg
Et tu dresseras
6440
פָּנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ta face
9005
וּֽ
conj
-
2220
זְרֹעֲךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton bras
2834
חֲשׂוּפָ֑ה
adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a
sera découvert
9005
וְ
conj
-
5012
נִבֵּאתָ֖
verbo.nif.perf.p2.m.sg
et tu prophétiseras
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
contre elle


Ézéchiel 4:8

Et voici, je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
Et voici
5414
נָתַ֥תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai mis
5921
עָלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
sur
5688
עֲבֹותִ֑ים
subs.m.pl.a
toi des cordes
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
point
2015
תֵהָפֵ֤ךְ
verbo.nif.impf.p2.m.sg
et tu ne te tourneras
4480
מִֽ
prep
-
6654
צִּדְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de l’un de tes côtés
413
אֶל־
prep
sur
6654
צִדֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
l’autre
5704
עַד־
prep
jusqu’
3615
כַּלֹּותְךָ֖
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
à ce que tu aies accompli
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
les jours
4692
מְצוּרֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton siège


Ézéchiel 4:9

Prends du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre, mets-les dans un vase, et fais-en du pain autant de jours que tu seras couché sur le côté; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.  

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
Et toi
3947
קַח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
prends
9003
לְךָ֡
prep.prs.p2.m.sg
-
2406
חִטִּ֡ין
subs.f.pl.a
du froment
9005
וּ֠
conj
-
8184
שְׂעֹרִים
subs.f.pl.a
et de l’orge
9005
וּ
conj
-
6321
פֹ֨ול
subs.m.sg.a
et des fèves
9005
וַ
conj
-
5742
עֲדָשִׁ֜ים
subs.f.pl.a
et des lentilles
9005
וְ
conj
-
1764
דֹ֣חַן
subs.m.sg.a
et du millet
9005
וְ
conj
-
3698
כֻסְּמִ֗ים
subs.m.pl.a
et de l’épeautre
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתָּ֤ה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
mettras
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
et tu les
9001
בִּ
prep
-
3627
כְלִ֣י
subs.m.sg.a
vase
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
dans un même
9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֧יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
feras
853
אֹותָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
et tu t’en
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
3899
לָ֑חֶם
subs.u.sg.a
du pain
4557
מִסְפַּ֨ר
subs.m.sg.c
selon le nombre
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֜ים
subs.m.pl.a
des jours
834
אֲשֶׁר־
conj
que
859
אַתָּ֣ה׀
prps.p2.m.sg
tu
7901
שֹׁוכֵ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
te coucheras
5921
עַֽל־
prep
sur
6654
צִדְּךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton côté
7969
שְׁלֹשׁ־
subs.u.sg.c
390
3967
מֵאֹ֧ות
subs.f.pl.a
390
9005
וְ
conj
-
8672
תִשְׁעִ֛ים
subs.m.pl.a
-
3117
יֹ֖ום
subs.m.sg.a
jours
398
תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
tu en mangeras


Ézéchiel 4:10

La nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour; tu en mangeras de temps à autre.  

9005
וּ
conj
-
3978
מַאֲכָֽלְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Et ton manger
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
398
תֹּאכֲלֶ֔נּוּ
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
tu mangeras
9001
בְּ
prep
-
4946
מִשְׁקֹ֕ול
subs.m.sg.a
sera au poids
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
20
8255
שֶׁ֖קֶל
subs.m.sg.a
sicles
9003
לַ
prep
-
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
par jour
4480
מֵ
prep
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
de temps
5704
עַד־
prep
en
6256
עֵ֖ת
subs.u.sg.a
temps
398
תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
tu le mangeras


Ézéchiel 4:11

L'eau que tu boiras aura la mesure d'un sixième de hin; tu boiras de temps à autre.  

9005
וּ
conj
-
4325
מַ֛יִם
subs.m.pl.a
Et l’eau
9001
בִּ
prep
-
4884
מְשׂוּרָ֥ה
subs.f.sg.a
à la mesure
8354
תִשְׁתֶּ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu la boiras
8345
שִׁשִּׁ֣ית
subs.f.sg.c
un sixième
9006
הַ
art
-
1969
הִ֑ין
subs.m.sg.a
de hin
4480
מֵ
prep
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
de temps
5704
עַד־
prep
en
6256
עֵ֖ת
subs.u.sg.a
temps
8354
תִּשְׁתֶּֽה׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu la boiras


Ézéchiel 4:12

Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains.  

9005
וְ
conj
-
5692
עֻגַ֥ת
subs.f.sg.c
préparé comme] un gâteau
8184
שְׂעֹרִ֖ים
subs.f.pl.a
d’orge
398
תֹּֽאכֲלֶ֑נָּה
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
Et tu mangeras
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֗יא
prps.p3.f.sg
cela
9001
בְּ
prep
-
1561
גֶֽלְלֵי֙
subs.m.pl.c
-
6627
צֵאַ֣ת
subs.f.sg.c
avec des excréments
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
sortis de l’homme
5746
תְּעֻגֶ֖נָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
et tu le cuiras
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵיהֶֽם׃ ס
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sous leurs yeux


Ézéchiel 4:13

Et l'Éternel dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
3602
כָּ֣כָה
advb
ainsi
398
יֹאכְל֧וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
mangeront
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
853
אֶת־
prep
-
3899
לַחְמָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
leur pain
2931
טָמֵ֑א
adjv.m.sg.a
impur
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֕ם
subs.m.pl.a
parmi les nations
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
5080
אַדִּיחֵ֖ם
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
je les chasserai
8033
שָֽׁם׃
advb
-


Ézéchiel 4:14

Je dis: Ah! Seigneur Éternel, voici, mon âme n'a point été souillée; depuis ma jeunesse jusqu'à présent, je n'ai pas mangé d'une bête morte ou déchirée, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche.  

9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֗ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et je dis
162
אֲהָהּ֙
intj
Ah
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Seigneur
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
2009
הִנֵּ֥ה
intj
voici
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon âme
3808
לֹ֣א
nega
ne s’est pas
2930
מְטֻמָּאָ֑ה
verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a
rendue impure
9005
וּ
conj
-
5038
נְבֵלָ֨ה
subs.f.sg.a
de ce qui est mort
9005
וּ
conj
-
2966
טְרֵפָ֤ה
subs.f.sg.a
de soi-même ou qui a été déchiré
3808
לֹֽא־
nega
de rien
398
אָכַ֨לְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je n’ai mangé
4480
מִ
prep
-
5271
נְּעוּרַ֣י
subs.f.pl.a
et, depuis ma jeunesse
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
6258
עַ֔תָּה
advb
à maintenant
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
et aucune
935
בָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
n’est entrée
9001
בְּ
prep
-
6310
פִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
dans ma bouche
1320
בְּשַׂ֥ר
subs.m.sg.c
chair
6292
פִּגּֽוּל׃ ס
subs.m.sg.a
impure


Ézéchiel 4:15

Il me répondit: Voici, je te donne des excréments de boeuf au lieu d'excréments humains, et tu feras ton pain dessus.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלַ֔י
prep
Et il me
7200
רְאֵ֗ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Regarde
5414
נָתַ֤תִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je t’ai donné
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
6832
צְפִיעֵ֣י
subs.m.pl.c
la fiente
9006
הַ
art
-
1241
בָּקָ֔ר
subs.u.sg.a
du bétail
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
au lieu
1561
גֶּלְלֵ֣י
subs.m.pl.c
des excréments
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
de l’homme
9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu cuiras
853
אֶֽת־
prep
-
3899
לַחְמְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ton pain
5921
עֲלֵיהֶֽם׃ ס
prep.prs.p3.m.pl
sur


Ézéchiel 4:16

Il me dit encore: Fils de l'homme, je vais briser le bâton du pain à Jérusalem; ils mangeront du pain au poids et avec angoisse, et ils boiront de l'eau à la mesure et avec épouvante.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלַ֗י
prep
Et il me
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Fils
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
d’homme
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
7665
שֹׁבֵ֤ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
je brise
4294
מַטֵּה־
subs.m.sg.c
le bâton
3899
לֶ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
du pain
9001
בִּ
prep
-
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
dans Jérusalem
9005
וְ
conj
-
398
אָכְלוּ־
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils mangeront
3899
לֶ֥חֶם
subs.u.sg.a
le pain
9001
בְּ
prep
-
4948
מִשְׁקָ֖ל
subs.m.sg.a
au poids
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
1674
דְאָגָ֑ה
subs.f.sg.a
et avec inquiétude
9005
וּ
conj
-
4325
מַ֕יִם
subs.m.pl.a
l’eau
9001
בִּ
prep
-
4884
מְשׂוּרָ֥ה
subs.f.sg.a
à la mesure
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
8078
שִׁמָּמֹ֖ון
subs.m.sg.a
et avec stupeur
8354
יִשְׁתּֽוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et ils boiront


Ézéchiel 4:17

Ils manqueront de pain et d'eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.  

4616
לְמַ֥עַן
conj
parce que
2637
יַחְסְר֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
manqueront
3899
לֶ֣חֶם
subs.u.sg.a
le pain
9005
וָ
conj
-
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
et l’eau
9005
וְ
conj
-
8074
נָשַׁ֨מּוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
et ils seront dans la stupeur
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
les uns
9005
וְ
conj
-
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
4743
נָמַ֖קּוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
et ils se consumeront
9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹנָֽם׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leur iniquité




Publicité


Publicité