La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Ézéchiel 3

×

Yĕḥezqiēl

Ézéchiel 3:1

Il me dit: Fils de l'homme, mange ce que tu trouves, mange ce rouleau, et va, parle à la maison d'Israël!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלַ֔י
prep
Et il me
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Fils
120
אָדָ֕ם
subs.m.sg.a
d’homme
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
4672
תִּמְצָ֖א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu trouves
398
אֱכֹ֑ול
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mange
398
אֱכֹול֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mange
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4039
מְּגִלָּ֣ה
subs.f.sg.a
rouleau
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
ce
9005
וְ
conj
-
1980
לֵ֥ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
1696
דַּבֵּ֖ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
parle
413
אֶל־
prep
à
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la maison
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


Ézéchiel 3:2

J'ouvris la bouche, et il me fit manger ce rouleau.  

9005
וָ
conj
-
6605
אֶפְתַּ֖ח
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et j’ouvris
853
אֶת־
prep
-
6310
פִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma bouche
9005
וַ
conj
-
398
יַּ֣אֲכִלֵ֔נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
et il me donna à manger
853
אֵ֖ת
prep
-
9006
הַ
art
-
4039
מְּגִלָּ֥ה
subs.f.sg.a
rouleau
9006
הַ
art
-
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
ce


Ézéchiel 3:3

Il me dit: Fils de l'homme, nourris ton ventre et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne! Je le mangeai, et il fut dans ma bouche doux comme du miel.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלַ֗י
prep
Et il me
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Fils
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
d’homme
990
בִּטְנְךָ֤
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton ventre
398
תַֽאֲכֵל֙
verbo.hif.impf.p2.m.sg
nourris
9005
וּ
conj
-
4578
מֵעֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes entrailles
4390
תְמַלֵּ֔א
verbo.piel.impf.p2.m.sg
et remplis
853
אֵ֚ת
prep
-
9006
הַ
art
-
4039
מְּגִלָּ֣ה
subs.f.sg.a
rouleau
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
ce
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
je
5414
נֹתֵ֣ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
te donne
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
Et je le
9005
וָ
conj
-
398
אֹ֣כְלָ֔ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
mangeai
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et il fut
9001
בְּ
prep
-
6310
פִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
dans ma bouche
9002
כִּ
prep
-
1706
דְבַ֥שׁ
subs.m.sg.a
comme du miel
9003
לְ
prep
-
4966
מָתֹֽוק׃ פ
subs.m.sg.a
doux


Ézéchiel 3:4

Il me dit: Fils de l'homme, va vers la maison d'Israël, et dis-leur mes paroles!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֑י
prep
Et il me
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
d’homme
1980
לֶךְ־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
935
בֹּא֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
va
413
אֶל־
prep
vers
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
1696
דִבַּרְתָּ֥
verbo.piel.perf.p2.m.sg
parleras
9001
בִ
prep
-
1697
דְבָרַ֖י
subs.m.pl.a
avec mes paroles
413
אֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
et tu leur


Ézéchiel 3:5

Car ce n'est point vers un peuple ayant un langage obscur, une langue inintelligible, que tu es envoyé; c'est à la maison d'Israël.  

3588
כִּ֡י
conj
Car
3808
לֹא֩
nega
ce n’est pas
413
אֶל־
prep
vers
5971
עַ֨ם
subs.m.sg.a
un peuple
6012
עִמְקֵ֥י
adjv.m.pl.c
obscur
8193
שָׂפָ֛ה
subs.f.sg.a
à langage
9005
וְ
conj
-
3515
כִבְדֵ֥י
adjv.m.pl.c
incompréhensible
3956
לָשֹׁ֖ון
subs.u.sg.a
ou à langue
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
que tu
7971
שָׁל֑וּחַ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
es envoyé
413
אֶל־
prep
c’est vers
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
la maison
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


Ézéchiel 3:6

Ce n'est point vers de nombreux peuples ayant un langage obscur, une langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours. Si je t'envoyais vers eux, ils t'écouteraient.  

3808
לֹ֣א׀
nega
ce n’est pas
413
אֶל־
prep
vers
5971
עַמִּ֣ים
subs.m.pl.a
de peuples
7227
רַבִּ֗ים
adjv.m.pl.a
beaucoup
6012
עִמְקֵ֤י
adjv.m.pl.c
obscur
8193
שָׂפָה֙
subs.f.sg.a
à langage
9005
וְ
conj
-
3515
כִבְדֵ֣י
adjv.m.pl.c
incompréhensible
3956
לָשֹׁ֔ון
subs.u.sg.a
ou à langue
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
dont
3808
לֹֽא־
nega
tu ne
8085
תִשְׁמַ֖ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
puisses entendre
1697
דִּבְרֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
les paroles
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֤א
nega
pas
413
אֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
vers
7971
שְׁלַחְתִּ֔יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
tu étais envoyé
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
-ils
8085
יִשְׁמְע֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
écouteraient
413
אֵלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
eux, ne t’


Ézéchiel 3:7

Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut pas m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le coeur endurci.  

9005
וּ
conj
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
Mais la maison
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3808
לֹ֤א
nega
pas
14
יֹאבוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ne voudra
9003
לִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֣עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
écouter
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
t’
3588
כִּֽי־
conj
car
369
אֵינָ֥ם
nega.m.sg.a.prs.p3.m.pl
aucun
14
אֹבִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
d’eux ne veut
9003
לִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֣עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
écouter
413
אֵלָ֑י
prep
m’
3588
כִּ֚י
conj
car
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
2389
חִזְקֵי־
adjv.m.pl.c
dur
4696
מֵ֥צַח
subs.m.sg.a
le front
9005
וּ
conj
-
7186
קְשֵׁי־
adjv.m.pl.c
obstiné
3820
לֵ֖ב
subs.m.sg.a
et le cœur
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
a


Ézéchiel 3:8

Voici, j'endurcirai ta face, pour que tu l'opposes à leur face; j'endurcirai ton front, pour que tu l'opposes à leur front.  

2009
הִנֵּ֨ה
intj
Voici
5414
נָתַ֧תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai rendu
853
אֶת־
prep
-
6440
פָּנֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ta face
2389
חֲזָקִ֖ים
adjv.m.pl.a
dure
9003
לְ
prep
-
5980
עֻמַּ֣ת
subs.f.sg.c
contre
6440
פְּנֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs faces
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
4696
מִצְחֲךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton front
2389
חָזָ֖ק
adjv.m.sg.a
dur
9003
לְ
prep
-
5980
עֻמַּ֥ת
subs.f.sg.c
contre
4696
מִצְחָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur front


Ézéchiel 3:9

Je rendrai ton front comme un diamant, plus dur que le roc. Ne les crains pas, quoiqu'ils soient une famille de rebelles.  

9002
כְּ
prep
-
8068
שָׁמִ֛יר
subs.m.sg.a
comme un diamant
2389
חָזָ֥ק
adjv.m.sg.a
plus dur
4480
מִ
prep
-
6864
צֹּ֖ר
subs.m.sg.a
que le roc
5414
נָתַ֣תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai rendu
4696
מִצְחֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton front
3808
לֹֽא־
nega
pas
3372
תִירָ֤א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
crains
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
Ne les
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
et ne sois point
2865
תֵחַ֣ת
verbo.nif.impf.p2.m.sg
effrayé
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
d’eux
3588
כִּ֛י
conj
car
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
une maison
4805
מְרִ֖י
subs.m.sg.a
rebelle
1992
הֵֽמָּה׃ פ
prps.p3.m.pl
ils sont


Ézéchiel 3:10

Il me dit: Fils de l'homme, reçois dans ton coeur et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֑י
prep
Et il me
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Fils
120
אָדָ֕ם
subs.m.sg.a
d’homme
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
1697
דְּבָרַי֙
subs.m.pl.a
mes paroles
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1696
אֲדַבֵּ֣ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
je te dirai
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-les
3947
קַ֥ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
reçois
9001
בִּֽ
prep
-
3824
לְבָבְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dans ton cœur
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
241
אָזְנֶ֥יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
-les de tes oreilles
8085
שְׁמָֽע׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et écoute


Ézéchiel 3:11

Va vers les captifs, vers les enfants de ton peuple; tu leur parleras, et, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
1980
לֵ֨ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
935
בֹּ֤א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
va
413
אֶל־
prep
vers ceux
9006
הַ
art
-
1473
גֹּולָה֙
subs.f.sg.a
de la transportation
413
אֶל־
prep
vers
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
5971
עַמֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton peuple
9005
וְ
conj
-
1696
דִבַּרְתָּ֤
verbo.piel.perf.p2.m.sg
parleras
413
אֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
et tu leur
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
diras
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
et tu leur
3541
כֹּ֥ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
le Seigneur
3069
יְהֹוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
518
אִֽם־
conj
– soit qu’
8085
יִשְׁמְע֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils écoutent
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
soit qu’
2308
יֶחְדָּֽלוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils n’en fassent rien


Ézéchiel 3:12

Et l'esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'un grand tumulte: Bénie soit la gloire de l'Éternel, du lieu de sa demeure!  

9005
וַ
conj
-
5375
תִּשָּׂאֵ֣נִי
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
m’enleva
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
Et l’Esprit
9005
וָ
conj
-
8085
אֶשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et j’entendis
310
אַחֲרַ֔י
prep.m.pl.a
derrière
6963
קֹ֖ול
subs.m.sg.c
moi le bruit
7494
רַ֣עַשׁ
subs.m.sg.a
commotion
1419
גָּדֹ֑ול
adjv.m.sg.a
d’une grande
1288
בָּר֥וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
disant Bénie
3519
כְּבֹוד־
subs.u.sg.c
la gloire
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
4480
מִ
prep
-
4725
מְּקֹומֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
soit de son lieu


Ézéchiel 3:13

J'entendis le bruit des ailes des animaux, frappant l'une contre l'autre, le bruit des roues auprès d'eux, et le bruit d'un grand tumulte.  

9005
וְ
conj
-
6963
קֹ֣ול׀
subs.m.sg.c
et le bruit
3671
כַּנְפֵ֣י
subs.f.du.c
des ailes
9006
הַ
art
-
2416
חַיֹּ֗ות
subs.f.pl.a
des animaux
5401
מַשִּׁיקֹות֙
verbo.hif.ptca.u.f.pl.a
qui s’entre-touchaient
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
l’une
413
אֶל־
prep
l’
269
אֲחֹותָ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
autre
9005
וְ
conj
-
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
et le bruit
9006
הָ
art
-
212
אֹופַנִּ֖ים
subs.m.pl.a
des roues
9003
לְ
prep
-
5980
עֻמָּתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
auprès
9005
וְ
conj
-
6963
קֹ֖ול
subs.m.sg.c
d’eux, et le bruit
7494
רַ֥עַשׁ
subs.m.sg.a
commotion
1419
גָּדֹֽול׃
adjv.m.sg.a
d’une grande


Ézéchiel 3:14

L'esprit m'enleva et m'emporta. J'allais, irrité et furieux, et la main de l'Éternel agissait sur moi avec puissance.  

9005
וְ
conj
-
7307
ר֥וּחַ
subs.u.sg.a
Et l’Esprit
5375
נְשָׂאַ֖תְנִי
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
m’enleva
9005
וַ
conj
-
3947
תִּקָּחֵ֑נִי
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
et me prit
9005
וָ
conj
-
1980
אֵלֵ֥ךְ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
-
4751
מַר֙
adjv.m.sg.a
plein d’amertume
9001
בַּ
prep
-
2534
חֲמַ֣ת
subs.f.sg.c
dans l’ardeur
7307
רוּחִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon esprit
9005
וְ
conj
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
et la main
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
5921
עָלַ֖י
prep
sur
2388
חָזָֽקָה׃
verbo.qal.perf.p3.f.sg
était forte


Ézéchiel 3:15

J'arrivai à Thel Abib, vers les exilés qui demeuraient près du fleuve du Kebar, et dans le lieu où ils se trouvaient; là je restai sept jours, stupéfait au milieu d'eux.  

9005
וָ
conj
-
935
אָבֹ֨וא
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et je vins
413
אֶל־
prep
vers ceux
9006
הַ
art
-
1473
גֹּולָ֜ה
subs.f.sg.a
de la transportation
8512
תֵּ֣ל ֠אָבִיב
nmpr.u.sg.a
à Thel
9006
הַ
conj
-
3427
יֹּשְׁבִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui demeuraient
413
אֶֽל־
prep
auprès du
5104
נְהַר־
subs.m.sg.c
fleuve
3529
כְּבָר֙
nmpr.u.sg.a
Kebar
9005
וָֽ
conj
-
3427
אֵשֵׁ֔ב
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
étaient assis
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
ils
3427
יֹושְׁבִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
je m’assis
8033
שָׁ֑ם
advb
et là
9005
וָ
conj
-
3427
אֵשֵׁ֥ב
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
-
8033
שָׁ֛ם
advb
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
d’eux sept
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
jours
8074
מַשְׁמִ֥ים
adjv.hif.ptca.u.m.sg.a
stupéfait
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
au milieu


Ézéchiel 3:16

Au bout de sept jours, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
4480
מִ
prep
-
7097
קְצֵ֖ה
subs.m.sg.c
au bout
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
de sept
3117
יָמִ֑ים פ
subs.m.pl.a
jours
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
que la parole
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
413
אֵלַ֥י
prep
à
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
moi disant


Ézéchiel 3:17

Fils de l'homme, je t'établis comme sentinelle sur la maison d'Israël. Tu écouteras la parole qui sortira de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.  

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Fils
120
אָדָ֕ם
subs.m.sg.a
d’homme
6822
צֹפֶ֥ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
sentinelle
5414
נְתַתִּ֖יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je t’ai établi
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
pour la maison
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
8085
שָׁמַעְתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu entendras
4480
מִ
prep
de ma part
6310
פִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de ma bouche
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
la parole
9005
וְ
conj
-
2094
הִזְהַרְתָּ֥
verbo.hif.perf.p2.m.sg
avertiras
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
et tu les
4480
מִמֶּֽנִּי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Ézéchiel 3:18

Quand je dirai au méchant: Tu mourras! si tu ne l'avertis pas, si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa mauvaise voie et pour lui sauver la vie, ce méchant mourra dans son iniquité, et je te redemanderai son sang.  

9001
בְּ
prep
-
559
אָמְרִ֤י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
Quand je dirai
9003
לָֽ
prep
-
7563
רָשָׁע֙
subs.m.sg.a
au méchant
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
4191
תָּמ֔וּת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
mourras
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
2094
הִזְהַרְתֹּ֗ו
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
tu ne l’avertiras
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
1696
דִבַּ֛רְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
et que tu ne parleras
9003
לְ
prep
-
2094
הַזְהִ֥יר
verbo.hif.infc.u.u.u.c
pour avertir
7563
רָשָׁ֛ע
subs.m.sg.a
le méchant
4480
מִ
prep
-
1870
דַּרְכֹּ֥ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
voie
9006
הָ
art
-
7563
רְשָׁעָ֖ה
adjv.f.sg.a
de se détourner] de sa méchante
9003
לְ
prep
-
2421
חַיֹּתֹ֑ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
afin qu’il vive
1931
ה֤וּא
prde.p3.m.sg
– lui
7563
רָשָׁע֙
subs.m.sg.a
le méchant
9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹנֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son iniquité
4191
יָמ֔וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mourra
9005
וְ
conj
-
1818
דָמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son sang
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדְךָ֥
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta main
1245
אֲבַקֵּֽשׁ׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg
mais je redemanderai


Ézéchiel 3:19

Mais si tu avertis le méchant, et qu'il ne se détourne pas de sa méchanceté et de sa mauvaise voie, il mourra dans son iniquité, et toi, tu sauveras ton âme.  

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
tu
3588
כִּֽי־
conj
Et si
2094
הִזְהַ֣רְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
avertis
7563
רָשָׁ֔ע
subs.m.sg.a
le méchant
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
7725
שָׁב֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qu’il ne se détourne
4480
מֵֽ
prep
-
7562
רִשְׁעֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa méchanceté
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1870
דַּרְכֹּ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
voie
9006
הָ
art
-
7563
רְשָׁעָ֑ה
adjv.f.sg.a
ni de sa méchante
1931
ה֚וּא
prps.p3.m.sg
lui
9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹנֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son iniquité
4191
יָמ֔וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il mourra
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
mais toi
853
אֶֽת־
prep
-
5315
נַפְשְׁךָ֥
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton âme
5337
הִצַּֽלְתָּ׃ ס
verbo.hif.perf.p2.m.sg
tu as délivré


Ézéchiel 3:20

Si un juste se détourne de sa justice et fait ce qui est mal, je mettrai un piège devant lui, et il mourra; parce que tu ne l'as pas averti, il mourra dans son péché, on ne parlera plus de la justice qu'il a pratiquée, et je te redemanderai son sang.  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
7725
שׁ֨וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
se détourne
6662
צַדִּ֤יק
subs.m.sg.a
Et si le juste
4480
מִ
prep
-
6664
צִּדְקֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa justice
9005
וְ
conj
-
6213
עָ֣שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et commet
5766
עָ֔וֶל
subs.m.sg.a
l’iniquité
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et que je mette
4383
מִכְשֹׁ֛ול
subs.m.sg.a
une pierre d’achoppement
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
lui il
4191
יָמ֑וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mourra
3588
כִּ֣י
conj
parce
3808
לֹ֤א
nega
que tu ne l’as point
2094
הִזְהַרְתֹּו֙
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
averti
9001
בְּ
prep
-
2403
חַטָּאתֹ֣ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son péché
4191
יָמ֔וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il mourra
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
ne viendront pas
2142
תִזָּכַ֗רְןָ
verbo.nif.impf.p3.f.pl
en mémoire
6666
צִדְקֹתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses actes justes
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il a faits
9005
וְ
conj
-
1818
דָמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son sang
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדְךָ֥
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta main
1245
אֲבַקֵּֽשׁ׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg
mais je redemanderai


Ézéchiel 3:21

Mais si tu avertis le juste de ne pas pécher, et qu'il ne pèche pas, il vivra, parce qu'il s'est laissé avertir, et toi, tu sauveras ton âme.  

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֞ה
prps.p2.m.sg
tu
3588
כִּ֧י
conj
Et si
2094
הִזְהַרְתֹּ֣ו
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
avertis
6662
צַדִּ֗יק
subs.m.sg.a
le juste
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֥י
subs.u.sg.c
de ne pas
2398
חֲטֹ֛א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pécher
6662
צַדִּ֖יק
subs.m.sg.a
et que le juste
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
3808
לֹא־
nega
pas
2398
חָטָ֑א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ne pèche
2421
חָיֹ֤ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
2421
יִֽחְיֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vivra
3588
כִּ֣י
conj
certainement car
2094
נִזְהָ֔ר
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
il s’est tenu pour averti
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
et toi
853
אֶֽת־
prep
-
5315
נַפְשְׁךָ֥
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton âme
5337
הִצַּֽלְתָּ׃ ס
verbo.hif.perf.p2.m.sg
tu as délivré


Ézéchiel 3:22

Là encore la main de l'Éternel fut sur moi, et il me dit: Lève-toi, va dans la vallée, et là je te parlerai.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fut
5921
עָלַ֛י
prep
sur
8033
שָׁ֖ם
advb
3027
יַד־
subs.u.sg.c
Et la main
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלַ֗י
prep
moi, et il me
6965
ק֥וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Lève
3318
צֵא֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-toi sors
413
אֶל־
prep
dans
9006
הַ
art
-
1237
בִּקְעָ֔ה
subs.f.sg.a
la vallée
9005
וְ
conj
-
8033
שָׁ֖ם
advb
et là
1696
אֲדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
je parlerai
853
אֹותָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
avec toi


Ézéchiel 3:23

Je me levai, et j'allai dans la vallée; et voici, la gloire de l'Éternel y apparut, telle que je l'avais vue près du fleuve du Kebar. Alors je tombai sur ma face.  

9005
וָ
conj
-
6965
אָקוּם֮
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Et je me levai
9005
וָ
conj
-
3318
אֵצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je sortis
413
אֶל־
prep
dans
9006
הַ
art
-
1237
בִּקְעָה֒
subs.f.sg.a
la vallée
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
et voici
8033
שָׁ֤ם
advb
3519
כְּבֹוד־
subs.u.sg.c
la gloire
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
5975
עֹמֵ֔ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
se tenait
9002
כַּ
prep
-
3519
כָּבֹ֕וד
subs.u.sg.a
selon la gloire
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7200
רָאִ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’avais vue
5921
עַל־
prep
près du
5104
נְהַר־
subs.m.sg.c
fleuve
3529
כְּבָ֑ר
nmpr.u.sg.a
Kebar
9005
וָ
conj
-
5307
אֶפֹּ֖ל
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je tombai
5921
עַל־
prep
sur
6440
פָּנָֽי׃
subs.m.pl.a
ma face


Ézéchiel 3:24

L'esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds. Et l'Éternel me parla et me dit: Va t'enfermer dans ta maison.  

9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹא־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
entra
9001
בִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
Et l’Esprit
9005
וַ
conj
-
5975
תַּעֲמִדֵ֖נִי
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
en moi et me fit tenir
5921
עַל־
prep
sur
7272
רַגְלָ֑י
subs.f.du.a
mes pieds
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֤ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et il me parla
853
אֹתִי֙
prep.prs.p1.u.sg
et
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלַ֔י
prep
me
935
בֹּ֥א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Va
5462
הִסָּגֵ֖ר
verbo.nif.impv.p2.m.sg
enferme
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֥וךְ
subs.m.sg.c
-toi dans
1004
בֵּיתֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta maison


Ézéchiel 3:25

Fils de l'homme, voici, on mettra sur toi des cordes, avec lesquelles on te liera, afin que tu n'ailles pas au milieu d'eux.  

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
Et toi
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
d’homme
2009
הִנֵּ֨ה
intj
voici
5414
נָתְנ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
on mettra
5921
עָלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
sur
5688
עֲבֹותִ֔ים
subs.m.pl.a
toi des cordes
9005
וַֽ
conj
-
631
אֲסָר֖וּךָ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg
et on t’en liera
9001
בָּהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
3318
תֵצֵ֖א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu ne sortiras
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
parmi


Ézéchiel 3:26

J'attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses pas les reprendre, car c'est une famille de rebelles.  

9005
וּ
conj
-
3956
לְשֹֽׁונְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta langue
1692
אַדְבִּ֣יק
verb.hif.impf.p1.u.sg
Et je collerai
413
אֶל־
prep
à
2441
חִכֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton palais
9005
וְ
conj
-
481
נֶֽאֱלַ֔מְתָּ
verbo.nif.perf.p2.m.sg
et tu seras muet
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
1961
תִֽהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu ne seras
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
pour eux un homme
3198
מֹוכִ֑יחַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
qui les reprenne
3588
כִּ֛י
conj
car
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
une maison
4805
מְרִ֖י
subs.m.sg.a
rebelle
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
ils sont


Ézéchiel 3:27

Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel. Que celui qui voudra écouter écoute, et que celui qui ne voudra pas n'écoute pas, car c'est une famille de rebelles.  

9005
וּֽ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1696
דַבְּרִ֤י
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
Et quand je parlerai
853
אֹֽותְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
avec toi
6605
אֶפְתַּ֣ח
verbo.qal.impf.p1.u.sg
j’ouvrirai
853
אֶת־
prep
-
6310
פִּ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta bouche
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
diras
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
et tu leur
3541
כֹּ֥ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
le Seigneur
3068
יְהֹוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
conj
-
8085
שֹּׁמֵ֤עַ׀
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Que celui qui écoute
8085
יִשְׁמָע֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
écoute
9005
וְ
conj
-
9006
הֶ
art
-
2310
חָדֵ֣ל׀
subs.m.sg.a
qui n’en fait rien
2308
יֶחְדָּ֔ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
n’en fasse rien
3588
כִּ֛י
conj
car
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
une maison
4805
מְרִ֖י
subs.m.sg.a
rebelle
1992
הֵֽמָּה׃ ס
prps.p3.m.pl
ils sont




Publicité


Publicité