Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a *Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 7200 רְאֵ֛ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Vois |
| 5414 נְתַתִּ֥יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je t’ai fait |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֑ה subs.m.sg.a pour le Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֥ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 251 אָחִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton frère |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 5030 נְבִיאֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton prophète |
Toi, tu diras tout ce que je t'ordonnerai; et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg Toi |
| 1696 תְדַבֵּ֔ר verbo.piel.impf.p2.m.sg tu diras |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce que |
| 6680 אֲצַוֶּ֑ךָּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je te commanderai |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֤ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 251 אָחִ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton frère |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.impf.p3.m.sg parlera |
| 413 אֶל־ prep au |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שִׁלַּ֥ח verbo.piel.perf.p3.m.sg pour qu’il laisse aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אַרְצֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg hors de son pays |
Et moi, j'endurcirai le coeur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg Et moi |
| 7185 אַקְשֶׁ֖ה verbo.hif.impf.p1.u.sg j’endurcirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c le cœur |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 הִרְבֵּיתִ֧י verbo.hif.perf.p1.u.sg et je multiplierai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 226 אֹתֹתַ֛י subs.f.pl.a mes signes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4159 מֹופְתַ֖י subs.m.pl.a et mes miracles |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Pharaon ne vous écoutera point. Je mettrai ma main sur l'Égypte, et je ferai sortir du pays d'Égypte mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, par de grands jugements.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 8085 יִשְׁמַ֤ע verbo.qal.impf.p3.m.sg écoutera |
| 413 אֲלֵכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl ne vous |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg et je mettrai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma main |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a sur l’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹוצֵאתִ֨י verbo.hif.perf.p1.u.sg et je ferai sortir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6635 צִבְאֹתַ֜י subs.m.pl.a mes armées |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c hors du pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9001 בִּ prep - |
| 8201 שְׁפָטִ֖ים subs.m.pl.a jugements |
| 1419 גְּדֹלִֽים׃ adjv.m.pl.a par de grands |
Les Égyptiens connaîtront que je suis l'Éternel, lorsque j'étendrai ma main sur l'Égypte, et que je ferai sortir du milieu d'eux les enfants d'Israël.
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sauront |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a l’Égypte |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg je suis |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בִּ prep - |
| 5186 נְטֹתִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg lorsque j’aurai étendu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma main |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹוצֵאתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg et que j’aurai fait sortir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּוכָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl du milieu |
Moïse et Aaron firent ce que l'Éternel leur avait ordonné; ils firent ainsi.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg firent |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֑ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj comme |
| 6680 צִוָּ֧ה verbo.piel.perf.p3.m.sg avait commandé |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl leur |
| 3651 כֵּ֥ן advb ainsi |
| 6213 עָשֽׂוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils firent |
Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois ans, lorsqu'ils parlèrent à Pharaon.
| 9005 וּ conj - |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c était âgé |
| 8084 שְׁמֹנִ֣ים subs.m.pl.a de 80 |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַֽהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c âgé |
| 7969 שָׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.a de 83 |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹנִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a ans |
| 9001 בְּ prep - |
| 1696 דַבְּרָ֖ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl quand ils parlèrent |
| 413 אֶל־ prep au |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ פ subs.m.sg.a Pharaon |
L'Éternel dit à Moïse et à Aaron:
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg parla |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶֽל־ prep et à |
| 175 אַהֲרֹ֖ן nmpr.m.sg.a Aaron |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Si Pharaon vous parle, et vous dit: Faites un miracle! tu diras à Aaron: Prends ta verge, et jette-la devant Pharaon. Elle deviendra un serpent.
| 3588 כִּי֩ conj Quand |
| 1696 יְדַבֵּ֨ר verbo.piel.impf.p3.m.sg parlera |
| 413 אֲלֵכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl vous |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a en disant |
| 5414 תְּנ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Montrez |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4159 מֹופֵ֑ת subs.m.sg.a pour vous un miracle |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu diras |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 175 אַהֲרֹ֗ן nmpr.m.sg.a Aaron |
| 3947 קַ֧ח verbo.qal.impv.p2.m.sg Prends |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4294 מַטְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta verge |
| 9005 וְ conj - |
| 7993 הַשְׁלֵ֥ךְ verbo.hif.impv.p2.m.sg et jette |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵֽי־ subs.m.pl.c -la devant |
| 6547 פַרְעֹ֖ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg elle deviendra |
| 9003 לְ prep - |
| 8577 תַנִּֽין׃ subs.m.sg.a un serpent |
Moïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils firent ce que l'Éternel avait ordonné. Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses serviteurs; et elle devint un serpent.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vinrent |
| 4872 מֹשֶׁ֤ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹן֙ nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֣עַשׂוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et firent |
| 3651 כֵ֔ן advb ainsi |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj selon que |
| 6680 צִוָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg avait commandé |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלֵ֨ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg jeta |
| 175 אַהֲרֹ֜ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4294 מַטֵּ֗הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa verge |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 6547 פַרְעֹ֛ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c et devant |
| 5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et elle devint |
| 9003 לְ prep - |
| 8577 תַנִּֽין׃ subs.m.sg.a un serpent |
Mais Pharaon appela des sages et des enchanteurs; et les magiciens d'Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2450 חֲכָמִ֖ים subs.m.pl.a les sages |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3784 מְכַשְּׁפִ֑ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a et les magiciens |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl firent |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 1992 הֵ֜ם prps.p3.m.pl et eux |
| 2748 חַרְטֻמֵּ֥י subs.m.pl.c les devins |
| 4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9001 בְּ prep - |
| 3858 לַהֲטֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl par leurs enchantements |
| 3651 כֵּֽן׃ advb ainsi |
Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d'Aaron engloutit leurs verges.
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלִ֨יכוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl ils jetèrent |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 4294 מַטֵּ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa verge |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et elles devinrent |
| 9003 לְ prep - |
| 8577 תַנִּינִ֑ם subs.m.pl.a des serpents |
| 9005 וַ conj - |
| 1104 יִּבְלַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg engloutit |
| 4294 מַטֵּֽה־ subs.m.sg.c mais la verge |
| 175 אַהֲרֹ֖ן nmpr.m.sg.a d’Aaron |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4294 מַטֹּתָֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs verges |
Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron selon ce que l'Éternel avait dit.
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יֶּחֱזַק֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’endurcit |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c Et le cœur |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 8085 שָׁמַ֖ע verbo.qal.perf.p3.m.sg écouta |
| 413 אֲלֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl et il ne les |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj comme |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg avait dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
L'Éternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 3515 כָּבֵ֖ד adjv.m.sg.a est endurci |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c Le cœur |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 3985 מֵאֵ֖ן verbo.piel.perf.p3.m.sg il refuse |
| 9003 לְ prep - |
| 7971 שַׁלַּ֥ח verbo.piel.infc.u.u.u.c de laisser aller |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a le peuple |
Va vers Pharaon dès le matin; il sortira pour aller près de l'eau, et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent,
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 6547 פַּרְעֹ֞ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a le matin |
| 2009 הִנֵּה֙ intj voici |
| 3318 יֹצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a il sortira |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יְמָה subs.m.pl.a vers l’eau |
| 9005 וְ conj - |
| 5324 נִצַּבְתָּ֥ verbo.nif.perf.p2.m.sg et tu te présenteras |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 8193 שְׂפַ֣ת subs.f.sg.c le bord |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֑ר nmpr.u.sg.a du fleuve |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4294 מַּטֶּ֛ה subs.m.sg.a la verge |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 2015 נֶהְפַּ֥ךְ verbo.nif.perf.p3.m.sg a été changée |
| 9003 לְ prep - |
| 5175 נָחָ֖שׁ subs.m.sg.a en serpent |
| 3947 תִּקַּ֥ח verbo.qal.impf.p2.m.sg et tu prendras |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg dans ta main |
et tu diras à Pharaon: L'Éternel, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé auprès de toi, pour te dire: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve dans le désert. Et voici, jusqu'à présent tu n'as point écouté.
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg diras |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg et tu lui |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c le Dieu |
| 9006 הָ art - |
| 5680 עִבְרִים֙ subs.m.pl.a des Hébreux |
| 7971 שְׁלָחַ֤נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg m’a envoyé |
| 413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg vers |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a toi disant |
| 7971 שַׁלַּח֙ verbo.piel.impv.p2.m.sg Laisse aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 יַֽעַבְדֻ֖נִי verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg pour qu’ils me servent |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj Et voici |
| 3808 לֹא־ nega tu n’as point |
| 8085 שָׁמַ֖עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg écouté |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 3541 כֹּֽה׃ advb ici |
Ainsi parle l'Éternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Éternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main; et elles seront changées en sang.
| 3541 כֹּ֚ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg À ceci |
| 3045 תֵּדַ֔ע verbo.qal.impf.p2.m.sg tu connaîtras |
| 3588 כִּ֖י conj que |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg je suis |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj Voici |
| 595 אָנֹכִ֜י prps.p1.u.sg je |
| 5221 מַכֶּ֣ה׀ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a frappe |
| 9001 בַּ prep - |
| 4294 מַּטֶּ֣ה subs.m.sg.a de la verge |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֗י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg est dans ma main |
| 5921 עַל־ prep les |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֛יִם subs.m.pl.a eaux |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 2975 יְאֹ֖ר nmpr.u.sg.a sont dans le fleuve |
| 9005 וְ conj - |
| 2015 נֶהֶפְכ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl et elles seront changées |
| 9003 לְ prep - |
| 1818 דָֽם׃ subs.m.sg.a en sang |
Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Égyptiens s'efforceront en vain de boire l'eau du fleuve.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1710 דָּגָ֧ה subs.f.sg.a et le poisson |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 2975 יְאֹ֛ר nmpr.u.sg.a est dans le fleuve |
| 4191 תָּמ֖וּת verbo.qal.impf.p3.f.sg mourra |
| 9005 וּ conj - |
| 887 בָאַ֣שׁ verbo.qal.perf.p3.m.sg deviendra puant |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֑ר nmpr.u.sg.a et le fleuve |
| 9005 וְ conj - |
| 3811 נִלְא֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl seront dégoûtés |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c de boire |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a des eaux |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹֽר׃ ס nmpr.u.sg.a fleuve |
L'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang: et il y aura du sang dans tout le pays d'Égypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 559 אֱמֹ֣ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Dis |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 175 אַהֲרֹ֡ן nmpr.m.sg.a Aaron |
| 3947 קַ֣ח verbo.qal.impv.p2.m.sg Prends |
| 4294 מַטְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta verge |
| 9005 וּ conj - |
| 5186 נְטֵֽה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg et étends |
| 3027 יָדְךָ֩ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 4325 מֵימֵ֨י subs.m.pl.c les eaux |
| 4714 מִצְרַ֜יִם nmpr.u.sg.a des Égyptiens |
| 5921 עַֽל־ prep sur |
| 5104 נַהֲרֹתָ֣ם׀ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs rivières |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 2975 יְאֹרֵיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs canaux |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 98 אַגְמֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs étangs |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֛ל prep et sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 4723 מִקְוֵ֥ה subs.m.sg.c leurs amas |
| 4325 מֵימֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl d’eau |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 יִֽהְיוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl et elles deviendront |
| 1818 דָ֑ם subs.m.sg.a du sang |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָ֤יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg et il y aura |
| 1818 דָם֙ subs.m.sg.a du sang |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c par tout |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 6086 עֵצִ֖ים subs.m.pl.a et dans les vases de bois |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 68 אֲבָנִֽים׃ subs.f.pl.a et dans les vases de pierre |
Moïse et Aaron firent ce que l'Éternel avait ordonné. Aaron leva la verge, et il frappa les eaux qui étaient dans le fleuve, sous les yeux de Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs; et toutes les eaux du fleuve furent changées en sang.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl firent |
| 3651 כֵן֩ advb ainsi |
| 4872 מֹשֶׁ֨ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֜ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר׀ conj selon que |
| 6680 צִוָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg l’avait commandé |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 7311 יָּ֤רֶם verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il leva |
| 9001 בַּ prep - |
| 4294 מַּטֶּה֙ subs.m.sg.a la verge |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et frappa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a les eaux |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 2975 יְאֹ֔ר nmpr.u.sg.a étaient dans le fleuve |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c et aux yeux |
| 5650 עֲבָדָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses serviteurs |
| 9005 וַ conj - |
| 2015 יֵּהָֽפְכ֛וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl furent changées |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֥יִם subs.m.pl.a les eaux |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 2975 יְאֹ֖ר nmpr.u.sg.a étaient dans le fleuve |
| 9003 לְ prep - |
| 1818 דָֽם׃ subs.m.sg.a en sang |
Les poissons qui étaient dans le fleuve périrent, le fleuve se corrompit, les Égyptiens ne pouvaient plus boire l'eau du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d'Égypte.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1710 דָּגָ֨ה subs.f.sg.a et le poisson |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 2975 יְאֹ֥ר nmpr.u.sg.a était dans le fleuve |
| 4191 מֵ֨תָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg mourut |
| 9005 וַ conj - |
| 887 יִּבְאַ֣שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg devint puant |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֔ר nmpr.u.sg.a et le fleuve |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega ne |
| 3201 יָכְל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl pouvaient |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c boire |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a de l’eau |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֑ר nmpr.u.sg.a fleuve |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il y avait |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֖ם subs.m.sg.a du sang |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a - |
Mais les magiciens d'Égypte en firent autant par leurs enchantements. Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl firent |
| 3651 כֵ֛ן advb de même |
| 2748 חַרְטֻמֵּ֥י subs.m.pl.c Et les devins |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9001 בְּ prep - |
| 3909 לָטֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl par leurs enchantements |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יֶּחֱזַ֤ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’endurcit |
| 3820 לֵב־ subs.m.sg.c Et le cœur |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 8085 שָׁמַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg écouta |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl et il ne les |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj comme |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg avait dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Pharaon s'en retourna, et alla dans sa maison; et il ne prit pas même à coeur ces choses.
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּ֣פֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg se tourna |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et entra |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 7896 שָׁ֥ת verbo.qal.perf.p3.m.sg et n’appliqua |
| 3820 לִבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 1571 גַּם־ advb non plus |
| 9003 לָ prep - |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg à cela |
Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l'eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve.
| 9005 וַ conj - |
| 2658 יַּחְפְּר֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl creusèrent |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et tous |
| 4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a - |
| 5439 סְבִיבֹ֥ת subs.f.pl.c autour |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֖ר nmpr.u.sg.a du fleuve |
| 4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a pour trouver] de l’eau |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a à boire |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3808 לֹ֤א nega ils ne |
| 3201 יָֽכְלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl pouvaient |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּ֔ת verbo.qal.infc.u.u.u.a boire |
| 4480 מִ prep - |
| 4325 מֵּימֵ֖י subs.m.pl.c des eaux |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹֽר׃ nmpr.u.sg.a du fleuve |
Il s'écoula sept jours, après que l'Éternel eut frappé le fleuve.
| 9005 וַ conj - |
| 4390 יִּמָּלֵ֖א verbo.nif.wayq.p3.m.sg s’accomplirent |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c Et sept |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a jours |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c après |
| 5221 הַכֹּות־ verbo.hif.infc.u.u.u.c eut frappé |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a que l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹֽר׃ פ nmpr.u.sg.a le fleuve |