La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Exode 7

×

Shemot

Exode 7:1

L'Éternel dit à Moïse: Vois, je te fais Dieu pour Pharaon: et Aaron, ton frère, sera ton prophète.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
*Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
7200
רְאֵ֛ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Vois
5414
נְתַתִּ֥יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je t’ai fait
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
pour le Pharaon
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹ֥ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
251
אָחִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton frère
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
5030
נְבִיאֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton prophète


Exode 7:2

Toi, tu diras tout ce que je t'ordonnerai; et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.  

859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
Toi
1696
תְדַבֵּ֔ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
tu diras
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce que
6680
אֲצַוֶּ֑ךָּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je te commanderai
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹ֤ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
251
אָחִ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton frère
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
parlera
413
אֶל־
prep
au
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Pharaon
9005
וְ
conj
-
7971
שִׁלַּ֥ח
verbo.piel.perf.p3.m.sg
pour qu’il laisse aller
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מֵ
prep
-
776
אַרְצֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
hors de son pays


Exode 7:3

Et moi, j'endurcirai le coeur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Égypte.  

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
Et moi
7185
אַקְשֶׁ֖ה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
j’endurcirai
853
אֶת־
prep
-
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
le cœur
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וְ
conj
-
7235
הִרְבֵּיתִ֧י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je multiplierai
853
אֶת־
prep
-
226
אֹתֹתַ֛י
subs.f.pl.a
mes signes
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4159
מֹופְתַ֖י
subs.m.pl.a
et mes miracles
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Exode 7:4

Pharaon ne vous écoutera point. Je mettrai ma main sur l'Égypte, et je ferai sortir du pays d'Égypte mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, par de grands jugements.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
8085
יִשְׁמַ֤ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
écoutera
413
אֲלֵכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
ne vous
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je mettrai
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ma main
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
sur l’Égypte
9005
וְ
conj
-
3318
הֹוצֵאתִ֨י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je ferai sortir
853
אֶת־
prep
-
6635
צִבְאֹתַ֜י
subs.m.pl.a
mes armées
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
hors du pays
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9001
בִּ
prep
-
8201
שְׁפָטִ֖ים
subs.m.pl.a
jugements
1419
גְּדֹלִֽים׃
adjv.m.pl.a
par de grands


Exode 7:5

Les Égyptiens connaîtront que je suis l'Éternel, lorsque j'étendrai ma main sur l'Égypte, et que je ferai sortir du milieu d'eux les enfants d'Israël.  

9005
וְ
conj
-
3045
יָדְע֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sauront
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
l’Égypte
3588
כִּֽי־
conj
que
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
je suis
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בִּ
prep
-
5186
נְטֹתִ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
lorsque j’aurai étendu
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ma main
5921
עַל־
prep
sur
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3318
הֹוצֵאתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et que j’aurai fait sortir
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּוכָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
du milieu


Exode 7:6

Moïse et Aaron firent ce que l'Éternel leur avait ordonné; ils firent ainsi.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
firent
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹ֑ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
comme
6680
צִוָּ֧ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait commandé
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
leur
3651
כֵּ֥ן
advb
ainsi
6213
עָשֽׂוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils firent


Exode 7:7

Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois ans, lorsqu'ils parlèrent à Pharaon.  

9005
וּ
conj
-
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
était âgé
8084
שְׁמֹנִ֣ים
subs.m.pl.a
de 80
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
ans
9005
וְ
conj
-
175
אַֽהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
âgé
7969
שָׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.a
de 83
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹנִ֖ים
subs.m.pl.a
-
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
ans
9001
בְּ
prep
-
1696
דַבְּרָ֖ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
quand ils parlèrent
413
אֶל־
prep
au
6547
פַּרְעֹֽה׃ פ
subs.m.sg.a
Pharaon


Exode 7:8

L'Éternel dit à Moïse et à Aaron:  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
parla
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וְ
conj
-
413
אֶֽל־
prep
et à
175
אַהֲרֹ֖ן
nmpr.m.sg.a
Aaron
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Exode 7:9

Si Pharaon vous parle, et vous dit: Faites un miracle! tu diras à Aaron: Prends ta verge, et jette-la devant Pharaon. Elle deviendra un serpent.  

3588
כִּי֩
conj
Quand
1696
יְדַבֵּ֨ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
parlera
413
אֲלֵכֶ֤ם
prep.prs.p2.m.pl
vous
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
le Pharaon
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
5414
תְּנ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Montrez
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4159
מֹופֵ֑ת
subs.m.sg.a
pour vous un miracle
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu diras
413
אֶֽל־
prep
à
175
אַהֲרֹ֗ן
nmpr.m.sg.a
Aaron
3947
קַ֧ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Prends
853
אֶֽת־
prep
-
4294
מַטְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta verge
9005
וְ
conj
-
7993
הַשְׁלֵ֥ךְ
verbo.hif.impv.p2.m.sg
et jette
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵֽי־
subs.m.pl.c
-la devant
6547
פַרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
elle deviendra
9003
לְ
prep
-
8577
תַנִּֽין׃
subs.m.sg.a
un serpent


Exode 7:10

Moïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils firent ce que l'Éternel avait ordonné. Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses serviteurs; et elle devint un serpent.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vinrent
4872
מֹשֶׁ֤ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹן֙
nmpr.m.sg.a
et Aaron
413
אֶל־
prep
vers
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֣עַשׂוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et firent
3651
כֵ֔ן
advb
ainsi
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
selon que
6680
צִוָּ֣ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait commandé
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7993
יַּשְׁלֵ֨ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
jeta
175
אַהֲרֹ֜ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
853
אֶת־
prep
-
4294
מַטֵּ֗הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa verge
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
6547
פַרְעֹ֛ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
et devant
5650
עֲבָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et elle devint
9003
לְ
prep
-
8577
תַנִּֽין׃
subs.m.sg.a
un serpent


Exode 7:11

Mais Pharaon appela des sages et des enchanteurs; et les magiciens d'Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
1571
גַּם־
advb
aussi
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
9003
לַֽ
prep
-
2450
חֲכָמִ֖ים
subs.m.pl.a
les sages
9005
וְ
conj
-
9003
לַֽ
prep
-
3784
מְכַשְּׁפִ֑ים
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
et les magiciens
9005
וַ
conj
-
6213
יַּֽעֲשׂ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
firent
1571
גַם־
advb
aussi
1992
הֵ֜ם
prps.p3.m.pl
et eux
2748
חַרְטֻמֵּ֥י
subs.m.pl.c
les devins
4714
מִצְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9001
בְּ
prep
-
3858
לַהֲטֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
par leurs enchantements
3651
כֵּֽן׃
advb
ainsi


Exode 7:12

Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d'Aaron engloutit leurs verges.  

9005
וַ
conj
-
7993
יַּשְׁלִ֨יכוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
ils jetèrent
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
4294
מַטֵּ֔הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa verge
9005
וַ
conj
-
1961
יִּהְי֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et elles devinrent
9003
לְ
prep
-
8577
תַנִּינִ֑ם
subs.m.pl.a
des serpents
9005
וַ
conj
-
1104
יִּבְלַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
engloutit
4294
מַטֵּֽה־
subs.m.sg.c
mais la verge
175
אַהֲרֹ֖ן
nmpr.m.sg.a
d’Aaron
853
אֶת־
prep
-
4294
מַטֹּתָֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs verges


Exode 7:13

Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron selon ce que l'Éternel avait dit.  

9005
וַ
conj
-
2388
יֶּחֱזַק֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endurcit
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
Et le cœur
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
point
8085
שָׁמַ֖ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
écouta
413
אֲלֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
et il ne les
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
comme
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dit
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Exode 7:14

L'Éternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
3515
כָּבֵ֖ד
adjv.m.sg.a
est endurci
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
Le cœur
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
3985
מֵאֵ֖ן
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il refuse
9003
לְ
prep
-
7971
שַׁלַּ֥ח
verbo.piel.infc.u.u.u.c
de laisser aller
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
le peuple


Exode 7:15

Va vers Pharaon dès le matin; il sortira pour aller près de l'eau, et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent,  

1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
413
אֶל־
prep
vers
6547
פַּרְעֹ֞ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֗קֶר
subs.m.sg.a
le matin
2009
הִנֵּה֙
intj
voici
3318
יֹצֵ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
il sortira
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֔יְמָה
subs.m.pl.a
vers l’eau
9005
וְ
conj
-
5324
נִצַּבְתָּ֥
verbo.nif.perf.p2.m.sg
et tu te présenteras
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
sur
8193
שְׂפַ֣ת
subs.f.sg.c
le bord
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹ֑ר
nmpr.u.sg.a
du fleuve
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4294
מַּטֶּ֛ה
subs.m.sg.a
la verge
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
2015
נֶהְפַּ֥ךְ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
a été changée
9003
לְ
prep
-
5175
נָחָ֖שׁ
subs.m.sg.a
en serpent
3947
תִּקַּ֥ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu prendras
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֶֽךָ׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
dans ta main


Exode 7:16

et tu diras à Pharaon: L'Éternel, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé auprès de toi, pour te dire: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve dans le désert. Et voici, jusqu'à présent tu n'as point écouté.  

9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
diras
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
et tu lui
3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
le Dieu
9006
הָ
art
-
5680
עִבְרִים֙
subs.m.pl.a
des Hébreux
7971
שְׁלָחַ֤נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
m’a envoyé
413
אֵלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
vers
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
toi disant
7971
שַׁלַּח֙
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Laisse aller
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
9005
וְ
conj
-
5647
יַֽעַבְדֻ֖נִי
verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
pour qu’ils me servent
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
dans le désert
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
Et voici
3808
לֹא־
nega
tu n’as point
8085
שָׁמַ֖עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
écouté
5704
עַד־
prep
jusqu’
3541
כֹּֽה׃
advb
ici


Exode 7:17

Ainsi parle l'Éternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Éternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main; et elles seront changées en sang.  

3541
כֹּ֚ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
À ceci
3045
תֵּדַ֔ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu connaîtras
3588
כִּ֖י
conj
que
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
je suis
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
2009
הִנֵּ֨ה
intj
Voici
595
אָנֹכִ֜י
prps.p1.u.sg
je
5221
מַכֶּ֣ה׀
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
frappe
9001
בַּ
prep
-
4294
מַּטֶּ֣ה
subs.m.sg.a
de la verge
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדִ֗י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
est dans ma main
5921
עַל־
prep
les
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֛יִם
subs.m.pl.a
eaux
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
2975
יְאֹ֖ר
nmpr.u.sg.a
sont dans le fleuve
9005
וְ
conj
-
2015
נֶהֶפְכ֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
et elles seront changées
9003
לְ
prep
-
1818
דָֽם׃
subs.m.sg.a
en sang


Exode 7:18

Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Égyptiens s'efforceront en vain de boire l'eau du fleuve.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1710
דָּגָ֧ה
subs.f.sg.a
et le poisson
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
2975
יְאֹ֛ר
nmpr.u.sg.a
est dans le fleuve
4191
תָּמ֖וּת
verbo.qal.impf.p3.f.sg
mourra
9005
וּ
conj
-
887
בָאַ֣שׁ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
deviendra puant
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹ֑ר
nmpr.u.sg.a
et le fleuve
9005
וְ
conj
-
3811
נִלְא֣וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
seront dégoûtés
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
de boire
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
des eaux
4480
מִן־
prep
du
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹֽר׃ ס
nmpr.u.sg.a
fleuve


Exode 7:19

L'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang: et il y aura du sang dans tout le pays d'Égypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
559
אֱמֹ֣ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Dis
413
אֶֽל־
prep
à
175
אַהֲרֹ֡ן
nmpr.m.sg.a
Aaron
3947
קַ֣ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Prends
4294
מַטְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta verge
9005
וּ
conj
-
5186
נְטֵֽה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et étends
3027
יָדְךָ֩
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
5921
עַל־
prep
sur
4325
מֵימֵ֨י
subs.m.pl.c
les eaux
4714
מִצְרַ֜יִם
nmpr.u.sg.a
des Égyptiens
5921
עַֽל־
prep
sur
5104
נַהֲרֹתָ֣ם׀
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs rivières
5921
עַל־
prep
sur
2975
יְאֹרֵיהֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs canaux
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
98
אַגְמֵיהֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs étangs
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֛ל
prep
et sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
4723
מִקְוֵ֥ה
subs.m.sg.c
leurs amas
4325
מֵימֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
d’eau
9005
וְ
conj
-
1961
יִֽהְיוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et elles deviendront
1818
דָ֑ם
subs.m.sg.a
du sang
9005
וְ
conj
-
1961
הָ֤יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il y aura
1818
דָם֙
subs.m.sg.a
du sang
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
par tout
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וּ
conj
-
9001
בָ
prep
-
6086
עֵצִ֖ים
subs.m.pl.a
et dans les vases de bois
9005
וּ
conj
-
9001
בָ
prep
-
68
אֲבָנִֽים׃
subs.f.pl.a
et dans les vases de pierre


Exode 7:20

Moïse et Aaron firent ce que l'Éternel avait ordonné. Aaron leva la verge, et il frappa les eaux qui étaient dans le fleuve, sous les yeux de Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs; et toutes les eaux du fleuve furent changées en sang.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּֽעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
firent
3651
כֵן֩
advb
ainsi
4872
מֹשֶׁ֨ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹ֜ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר׀
conj
selon que
6680
צִוָּ֣ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
l’avait commandé
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7311
יָּ֤רֶם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il leva
9001
בַּ
prep
-
4294
מַּטֶּה֙
subs.m.sg.a
la verge
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֤ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et frappa
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֨יִם֙
subs.m.pl.a
les eaux
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
2975
יְאֹ֔ר
nmpr.u.sg.a
étaient dans le fleuve
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
6547
פַרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
et aux yeux
5650
עֲבָדָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses serviteurs
9005
וַ
conj
-
2015
יֵּהָֽפְכ֛וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
furent changées
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et toutes
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֥יִם
subs.m.pl.a
les eaux
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
2975
יְאֹ֖ר
nmpr.u.sg.a
étaient dans le fleuve
9003
לְ
prep
-
1818
דָֽם׃
subs.m.sg.a
en sang


Exode 7:21

Les poissons qui étaient dans le fleuve périrent, le fleuve se corrompit, les Égyptiens ne pouvaient plus boire l'eau du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d'Égypte.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1710
דָּגָ֨ה
subs.f.sg.a
et le poisson
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
2975
יְאֹ֥ר
nmpr.u.sg.a
était dans le fleuve
4191
מֵ֨תָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
mourut
9005
וַ
conj
-
887
יִּבְאַ֣שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
devint puant
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹ֔ר
nmpr.u.sg.a
et le fleuve
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
ne
3201
יָכְל֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pouvaient
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
boire
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
de l’eau
4480
מִן־
prep
du
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹ֑ר
nmpr.u.sg.a
fleuve
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il y avait
9006
הַ
art
-
1818
דָּ֖ם
subs.m.sg.a
du sang
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
-


Exode 7:22

Mais les magiciens d'Égypte en firent autant par leurs enchantements. Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּֽעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
firent
3651
כֵ֛ן
advb
de même
2748
חַרְטֻמֵּ֥י
subs.m.pl.c
Et les devins
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9001
בְּ
prep
-
3909
לָטֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
par leurs enchantements
9005
וַ
conj
-
2388
יֶּחֱזַ֤ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endurcit
3820
לֵב־
subs.m.sg.c
Et le cœur
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
point
8085
שָׁמַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
écouta
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
et il ne les
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
comme
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dit
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Exode 7:23

Pharaon s'en retourna, et alla dans sa maison; et il ne prit pas même à coeur ces choses.  

9005
וַ
conj
-
6437
יִּ֣פֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se tourna
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et entra
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
7896
שָׁ֥ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et n’appliqua
3820
לִבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur
1571
גַּם־
advb
non plus
9003
לָ
prep
-
2063
זֹֽאת׃
prde.f.sg
à cela


Exode 7:24

Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l'eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve.  

9005
וַ
conj
-
2658
יַּחְפְּר֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
creusèrent
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tous
4714
מִצְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
-
5439
סְבִיבֹ֥ת
subs.f.pl.c
autour
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹ֖ר
nmpr.u.sg.a
du fleuve
4325
מַ֣יִם
subs.m.pl.a
pour trouver] de l’eau
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
à boire
3588
כִּ֣י
conj
car
3808
לֹ֤א
nega
ils ne
3201
יָֽכְלוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pouvaient
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֔ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
boire
4480
מִ
prep
-
4325
מֵּימֵ֖י
subs.m.pl.c
des eaux
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹֽר׃
nmpr.u.sg.a
du fleuve


Exode 7:25

Il s'écoula sept jours, après que l'Éternel eut frappé le fleuve.  

9005
וַ
conj
-
4390
יִּמָּלֵ֖א
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
s’accomplirent
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
Et sept
3117
יָמִ֑ים
subs.m.pl.a
jours
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
après
5221
הַכֹּות־
verbo.hif.infc.u.u.u.c
eut frappé
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹֽר׃ פ
nmpr.u.sg.a
le fleuve




Publicité


Publicité