La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Exode 5

×

Shemot

Exode 5:1

Moïse et Aaron se rendirent ensuite auprès de Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Laisse aller mon peuple, pour qu'il célèbre au désert une fête en mon honneur.  

9005
וְ
conj
-
310
אַחַ֗ר
advb.m.sg.a
*Et après
935
בָּ֚אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
allèrent
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
cela Moïse
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et dirent
413
אֶל־
prep
au
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
Pharaon
3541
כֹּֽה־
advb
Ainsi
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
7971
שַׁלַּח֙
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Laisse aller
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
9005
וְ
conj
-
2287
יָחֹ֥גּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
me célèbre une fête
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
dans le désert


Exode 5:2

Pharaon répondit: Qui est l'Éternel, pour que j'obéisse à sa voix, en laissant aller Israël? Je ne connais point l'Éternel, et je ne laisserai point aller Israël.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
4310
מִ֤י
prin.u.u
Qui
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
est l’Éternel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
pour que
8085
אֶשְׁמַ֣ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
j’écoute
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa voix
9003
לְ
prep
-
7971
שַׁלַּ֖ח
verbo.piel.infc.u.u.u.a
et que je laisse aller
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
3808
לֹ֤א
nega
pas
3045
יָדַ֨עְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Je ne connais
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֥ם
advb
non plus
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
3808
לֹ֥א
nega
et je ne laisserai pas
7971
אֲשַׁלֵּֽחַ׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg
aller


Exode 5:3

Ils dirent: Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l'Éternel, afin qu'il ne nous frappe pas de la peste ou de l'épée.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
Le Dieu
9006
הָ
art
-
5680
עִבְרִ֖ים
subs.m.pl.a
des Hébreux
7122
נִקְרָ֣א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
s’est rencontré
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
avec
1980
נֵ֣לֲכָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
4994
נָּ֡א
intj
Nous te prions
1870
דֶּרֶךְ֩
subs.u.sg.c
le chemin
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת
subs.f.sg.c
de trois
3117
יָמִ֜ים
subs.m.pl.a
jours
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֗ר
subs.m.sg.a
dans le désert
9005
וְ
conj
-
2076
נִזְבְּחָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
et que nous sacrifiions
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre Dieu
6435
פֶּ֨ן־
conj
de peur
6293
יִפְגָּעֵ֔נוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
qu’il ne se jette
9001
בַּ
prep
-
1698
דֶּ֖בֶר
subs.m.sg.a
sur nous par la peste
176
אֹ֥ו
conj
ou
9001
בֶ
prep
-
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
par l’épée


Exode 5:4

Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
leur
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
Et le roi
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
4100
לָ֚מָּה
inrg
pourquoi
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
6544
תַּפְרִ֥יעוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
détournez
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
-vous le peuple
4480
מִ
prep
-
4639
מַּֽעֲשָׂ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de son ouvrage
1980
לְכ֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5450
סִבְלֹתֵיכֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
à vos corvées


Exode 5:5

Pharaon dit: Voici, ce peuple est maintenant nombreux dans le pays, et vous lui feriez interrompre ses travaux!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
2005
הֵן־
intj
Voici
7227
רַבִּ֥ים
adjv.m.pl.a
nombreux
6258
עַתָּ֖ה
advb
est maintenant
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.c
le peuple
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
9005
וְ
conj
-
7673
הִשְׁבַּתֶּ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
faites chômer
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
et vous les
4480
מִ
prep
-
5450
סִּבְלֹתָֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
de leurs corvées


Exode 5:6

Et ce jour même, Pharaon donna cet ordre aux inspecteurs du peuple et aux commissaires:  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֥ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
commanda
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-là
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5065
נֹּגְשִׂ֣ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
aux exacteurs
9001
בָּ
prep
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
du peuple
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7860
שֹׁטְרָ֖יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et à ses commissaires
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Exode 5:7

Vous ne donnerez plus comme auparavant de la paille au peuple pour faire des briques; qu'ils aillent eux-mêmes ramasser de la paille.  

3808
לֹ֣א
nega
pas
3254
תֹאסִפ֞וּן
verbo.hif.impf.p2.m.pl
Vous ne continuerez
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֨ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à donner
8401
תֶּ֧בֶן
subs.m.sg.a
de la paille
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
au peuple
9003
לִ
prep
-
3835
לְבֹּ֥ן
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour faire
9006
הַ
art
-
3840
לְּבֵנִ֖ים
subs.f.pl.a
-
9002
כִּ
prep
-
8543
תְמֹ֣ול
subs.m.sg.a
comme
8032
שִׁלְשֹׁ֑ם
subs.m.sg.a
auparavant
1992
הֵ֚ם
prps.p3.m.pl
eux-mêmes
1980
יֵֽלְכ֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
7197
קֹשְׁשׁ֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
et qu’ils se ramassent
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8401
תֶּֽבֶן׃
subs.m.sg.a
de la paille


Exode 5:8

Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu'ils faisaient auparavant, vous n'en retrancherez rien; car ce sont des paresseux; voilà pourquoi ils crient, en disant: Allons offrir des sacrifices à notre Dieu!  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4971
מַתְכֹּ֨נֶת
subs.f.sg.c
la quantité
9006
הַ
art
-
3840
לְּבֵנִ֜ים
subs.f.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
1992
הֵם֩
prps.p3.m.pl
ils
6213
עֹשִׂ֨ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
faisaient
8543
תְּמֹ֤ול
subs.m.sg.a
auparavant
8032
שִׁלְשֹׁם֙
subs.m.sg.a
-
7760
תָּשִׂ֣ימוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
imposerez
5921
עֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
Et vous leur
3808
לֹ֥א
nega
rien
1639
תִגְרְע֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
retrancherez
4480
מִמֶּ֑נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
Vous n’en
3588
כִּֽי־
conj
car
7503
נִרְפִּ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
sont paresseux
1992
הֵ֔ם
prps.p3.m.pl
ils
5921
עַל־
prep
c’est
3651
כֵּ֗ן
advb
pourquoi
1992
הֵ֤ם
prps.p3.m.pl
ils
6817
צֹֽעֲקִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
crient
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1980
נֵלְכָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
2076
נִזְבְּחָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
et sacrifions
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
à notre Dieu


Exode 5:9

Que l'on charge de travail ces gens, qu'ils s'en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge.  

3513
תִּכְבַּ֧ד
verbo.qal.impf.p3.f.sg
pèse
9006
הָ
art
-
5656
עֲבֹדָ֛ה
subs.f.sg.a
Que le service
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
ces hommes
9005
וְ
conj
-
6213
יַעֲשׂוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et qu’ils s’y occupent
9001
בָ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
pas
8159
יִשְׁע֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et ne regardent
9001
בְּ
prep
-
1697
דִבְרֵי־
subs.m.pl.c
à des paroles
8267
שָֽׁקֶר׃
subs.m.sg.a
de mensonge


Exode 5:10

Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple: Ainsi parle Pharaon: Je ne vous donne plus de paille;  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּ֨צְא֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sortirent
5065
נֹגְשֵׂ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Et les exacteurs
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
du peuple
9005
וְ
conj
-
7860
שֹׁ֣טְרָ֔יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses commissaires
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et parlèrent
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
peuple
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3541
כֹּ֚ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
369
אֵינֶ֛נִּי
nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg
point
5414
נֹתֵ֥ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Je ne vous donnerai
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
8401
תֶּֽבֶן׃
subs.m.sg.a
de paille


Exode 5:11

allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l'on ne retranche rien de votre travail.  

859
אַתֶּ֗ם
prps.p2.m.pl
vous-mêmes
1980
לְכ֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
3947
קְח֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et prenez
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
8401
תֶּ֔בֶן
subs.m.sg.a
de la paille
4480
מֵ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
4672
תִּמְצָ֑אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous en trouverez
3588
כִּ֣י
conj
car
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
il ne
1639
נִגְרָ֛ע
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
retranché
4480
מֵ
prep
-
5656
עֲבֹדַתְכֶ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
de votre service
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
sera rien


Exode 5:12

Le peuple se répandit dans tout le pays d'Égypte, pour ramasser du chaume au lieu de paille.  

9005
וַ
conj
-
6327
יָּ֥פֶץ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
se dispersa
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
Et le peuple
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9003
לְ
prep
-
7197
קֹשֵׁ֥שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.c
pour ramasser
7179
קַ֖שׁ
subs.m.sg.a
du chaume
9003
לַ
prep
-
8401
תֶּֽבֶן׃
subs.m.sg.a
en lieu de paille


Exode 5:13

Les inspecteurs les pressaient, en disant: Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5065
נֹּגְשִׂ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Et les exacteurs
213
אָצִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
les pressaient
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3615
כַּלּ֤וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Achevez
4639
מַעֲשֵׂיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos ouvrages
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
à chaque jour
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹומֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
sa tâche comme
9001
בִּ
prep
-
1961
הְיֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
quand il y avait
9006
הַ
art
-
8401
תֶּֽבֶן׃
subs.m.sg.a
de la paille


Exode 5:14

On battit même les commissaires des enfants d'Israël, établis sur eux par les inspecteurs de Pharaon: Pourquoi, disait-on, n'avez-vous pas achevé hier et aujourd'hui, comme auparavant, la quantité de briques qui vous avait été fixée?  

9005
וַ
conj
-
5221
יֻּכּ֗וּ
verbo.hof.wayq.p3.m.pl
furent battus
7860
שֹֽׁטְרֵי֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Et les commissaires
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
des fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
7760
שָׂ֣מוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient établis
5921
עֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
sur
5065
נֹגְשֵׂ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
eux les exacteurs
6547
פַרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et il leur fut dit
4069
מַדּ֡וּעַ
inrg
Pourquoi
3808
לֹא֩
nega
n’avez-vous pas
3615
כִלִּיתֶ֨ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
achevé
2706
חָקְכֶ֤ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre tâche
9003
לִ
prep
-
3835
לְבֹּן֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en faisant des briques
9002
כִּ
prep
-
8543
תְמֹ֣ול
subs.m.sg.a
hier
8032
שִׁלְשֹׁ֔ם
subs.m.sg.a
et aujourd’hui
1571
גַּם־
advb
comme
8543
תְּמֹ֖ול
subs.m.sg.a
auparavant
1571
גַּם־
advb
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
-


Exode 5:15

Les commissaires des enfants d'Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֗אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinrent
7860
שֹֽׁטְרֵי֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Et les commissaires
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
des fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
6817
יִּצְעֲק֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et crièrent
413
אֶל־
prep
au
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
Pharaon
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4100
לָ֧מָּה
inrg
Pourquoi
6213
תַעֲשֶׂ֦ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
fais
3541
כֹ֖ה
advb
-tu ainsi
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
à tes serviteurs


Exode 5:16

On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l'on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus, comme si ton peuple était coupable.  

8401
תֶּ֗בֶן
subs.m.sg.a
de paille
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
point
5414
נִתָּן֙
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
On ne donne
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
à tes serviteurs
9005
וּ
conj
-
3840
לְבֵנִ֛ים
subs.f.pl.a
-
559
אֹמְרִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
et on nous dit
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
6213
עֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Faites
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֧ה
intj
Et voici
5650
עֲבָדֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs
5221
מֻכִּ֖ים
subs.hof.ptcp.u.m.pl.a
sont battus
9005
וְ
conj
-
2398
חָטָ֥את
verbo.qal.perf.p2.f.sg
qui est coupable
5971
עַמֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et c’est ton peuple


Exode 5:17

Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l'Éternel!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
7503
נִרְפִּ֥ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
êtes paresseux
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
Vous
7503
נִרְפִּ֑ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
paresseux
5921
עַל־
prep
c’est
3651
כֵּן֙
advb
pourquoi
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
vous
559
אֹֽמְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
dites
1980
נֵלְכָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
2076
נִזְבְּחָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
et sacrifions
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel


Exode 5:18

Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
Et maintenant
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
5647
עִבְד֔וּ
verb.qal.impv.p2.m.pl
travaillez
9005
וְ
conj
-
8401
תֶ֖בֶן
subs.m.sg.a
de paille
3808
לֹא־
nega
point
5414
יִנָּתֵ֣ן
verbo.nif.impf.p3.m.sg
on ne vous donnera
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
8506
תֹ֥כֶן
subs.m.sg.c
la quantité
3843
לְבֵנִ֖ים
subs.f.pl.a
de briques
5414
תִּתֵּֽנּוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et vous livrerez


Exode 5:19

Les commissaires des enfants d'Israël virent qu'on les rendait malheureux, en disant: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour la tâche du jour.  

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
virent
7860
שֹֽׁטְרֵ֧י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Et les commissaires
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
des fils
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
que leur
9001
בְּ
prep
-
7451
רָ֣ע
subs.m.sg.a
cas était mauvais
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
puisqu’on disait
3808
לֹא־
nega
rien
1639
תִגְרְע֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Vous ne retrancherez
4480
מִ
prep
-
3840
לִּבְנֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
-
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
sa tâche
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.a
à chaque jour
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹומֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


Exode 5:20

En sortant de chez Pharaon, ils rencontrèrent Moïse et Aaron qui les attendaient.  

9005
וַֽ
conj
-
6293
יִּפְגְּעוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils rencontrèrent
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
5324
נִצָּבִ֖ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
qui se tenaient
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתָ֑ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
3318
צֵאתָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
comme ils sortaient
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֥ת
prep
de devant
6547
פַּרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
le Pharaon


Exode 5:21

Ils leur dirent: Que l'Éternel vous regarde, et qu'il juge! Vous nous avez rendus odieux à Pharaon et à ses serviteurs, vous avez mis une épée dans leurs mains pour nous faire périr.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
et ils leur
7200
יֵ֧רֶא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vous regarde
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Que l’Éternel
5921
עֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
et qu’
9005
וְ
conj
-
8199
יִשְׁפֹּ֑ט
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il juge
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
car
887
הִבְאַשְׁתֶּ֣ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
en mauvaise
853
אֶת־
prep
-
7381
רֵיחֵ֗נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
odeur
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֤י
subs.f.du.c
auprès
6547
פַרְעֹה֙
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
et auprès
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses serviteurs
9003
לָֽ
prep
-
5414
תֶת־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
vous nous avez mis
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.a
leur mettre une épée
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
à la main
9003
לְ
prep
-
2026
הָרְגֵֽנוּ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
pour nous tuer


Exode 5:22

Moïse retourna vers l'Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? pourquoi m'as-tu envoyé?  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֧שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
retourna
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
413
אֶל־
prep
vers
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
136
אֲדֹנָ֗י
nmpr.m.sg.a
Seigneur
4100
לָמָ֤ה
inrg
pourquoi
7489
הֲרֵעֹ֨תָה֙
verbo.hif.perf.p2.m.sg
as-tu fait du mal
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
à ce
4100
לָ֥מָּה
inrg
Pourquoi
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
donc
7971
שְׁלַחְתָּֽנִי׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
m’as-tu envoyé


Exode 5:23

Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n'as point délivré ton peuple.  

9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
227
אָ֞ז
advb
Depuis que
935
בָּ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je suis entré
413
אֶל־
prep
vers
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
le Pharaon
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּ֣ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour parler
9001
בִּ
prep
-
8034
שְׁמֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
en ton nom
7489
הֵרַ֖ע
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il a fait du mal
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
à ce
9005
וְ
conj
-
5337
הַצֵּ֥ל
advb.hif.infa.u.u.u.a
du tout délivré
3808
לֹא־
nega
et tu n’as pas
5337
הִצַּ֖לְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton peuple




Publicité


Publicité