Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחַ֗ר advb.m.sg.a *Et après |
| 935 בָּ֚אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl allèrent |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a cela Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et dirent |
| 413 אֶל־ prep au |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Pharaon |
| 3541 כֹּֽה־ advb Ainsi |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 7971 שַׁלַּח֙ verbo.piel.impv.p2.m.sg Laisse aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 2287 יָחֹ֥גּוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl me célèbre une fête |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a dans le désert |
Pharaon répondit: Qui est l'Éternel, pour que j'obéisse à sa voix, en laissant aller Israël? Je ne connais point l'Éternel, et je ne laisserai point aller Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 4310 מִ֤י prin.u.u Qui |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a est l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj pour que |
| 8085 אֶשְׁמַ֣ע verbo.qal.impf.p1.u.sg j’écoute |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa voix |
| 9003 לְ prep - |
| 7971 שַׁלַּ֖ח verbo.piel.infc.u.u.u.a et que je laisse aller |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 3045 יָדַ֨עְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Je ne connais |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֥ם advb non plus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 3808 לֹ֥א nega et je ne laisserai pas |
| 7971 אֲשַׁלֵּֽחַ׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg aller |
Ils dirent: Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l'Éternel, afin qu'il ne nous frappe pas de la peste ou de l'épée.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils dirent |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Le Dieu |
| 9006 הָ art - |
| 5680 עִבְרִ֖ים subs.m.pl.a des Hébreux |
| 7122 נִקְרָ֣א verbo.nif.perf.p3.m.sg s’est rencontré |
| 5921 עָלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl avec |
| 1980 נֵ֣לֲכָה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 4994 נָּ֡א intj Nous te prions |
| 1870 דֶּרֶךְ֩ subs.u.sg.c le chemin |
| 7969 שְׁלֹ֨שֶׁת subs.f.sg.c de trois |
| 3117 יָמִ֜ים subs.m.pl.a jours |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֗ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 9005 וְ conj - |
| 2076 נִזְבְּחָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl et que nous sacrifiions |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 6435 פֶּ֨ן־ conj de peur |
| 6293 יִפְגָּעֵ֔נוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl qu’il ne se jette |
| 9001 בַּ prep - |
| 1698 דֶּ֖בֶר subs.m.sg.a sur nous par la peste |
| 176 אֹ֥ו conj ou |
| 9001 בֶ prep - |
| 2719 חָֽרֶב׃ subs.f.sg.a par l’épée |
Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl leur |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Et le roi |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 4100 לָ֚מָּה inrg pourquoi |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 6544 תַּפְרִ֥יעוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl détournez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a -vous le peuple |
| 4480 מִ prep - |
| 4639 מַּֽעֲשָׂ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de son ouvrage |
| 1980 לְכ֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5450 סִבְלֹתֵיכֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl à vos corvées |
Pharaon dit: Voici, ce peuple est maintenant nombreux dans le pays, et vous lui feriez interrompre ses travaux!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 2005 הֵן־ intj Voici |
| 7227 רַבִּ֥ים adjv.m.pl.a nombreux |
| 6258 עַתָּ֖ה advb est maintenant |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.c le peuple |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 9005 וְ conj - |
| 7673 הִשְׁבַּתֶּ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl faites chômer |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl et vous les |
| 4480 מִ prep - |
| 5450 סִּבְלֹתָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs corvées |
Et ce jour même, Pharaon donna cet ordre aux inspecteurs du peuple et aux commissaires:
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֥ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg commanda |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg -là |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5065 נֹּגְשִׂ֣ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a aux exacteurs |
| 9001 בָּ prep - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a du peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7860 שֹׁטְרָ֖יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg et à ses commissaires |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Vous ne donnerez plus comme auparavant de la paille au peuple pour faire des briques; qu'ils aillent eux-mêmes ramasser de la paille.
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 3254 תֹאסִפ֞וּן verbo.hif.impf.p2.m.pl Vous ne continuerez |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֨ת verbo.qal.infc.u.u.u.c à donner |
| 8401 תֶּ֧בֶן subs.m.sg.a de la paille |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a au peuple |
| 9003 לִ prep - |
| 3835 לְבֹּ֥ן verbo.qal.infc.u.u.u.c pour faire |
| 9006 הַ art - |
| 3840 לְּבֵנִ֖ים subs.f.pl.a - |
| 9002 כִּ prep - |
| 8543 תְמֹ֣ול subs.m.sg.a comme |
| 8032 שִׁלְשֹׁ֑ם subs.m.sg.a auparavant |
| 1992 הֵ֚ם prps.p3.m.pl eux-mêmes |
| 1980 יֵֽלְכ֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7197 קֹשְׁשׁ֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl et qu’ils se ramassent |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 8401 תֶּֽבֶן׃ subs.m.sg.a de la paille |
Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu'ils faisaient auparavant, vous n'en retrancherez rien; car ce sont des paresseux; voilà pourquoi ils crient, en disant: Allons offrir des sacrifices à notre Dieu!
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4971 מַתְכֹּ֨נֶת subs.f.sg.c la quantité |
| 9006 הַ art - |
| 3840 לְּבֵנִ֜ים subs.f.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 1992 הֵם֩ prps.p3.m.pl ils |
| 6213 עֹשִׂ֨ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a faisaient |
| 8543 תְּמֹ֤ול subs.m.sg.a auparavant |
| 8032 שִׁלְשֹׁם֙ subs.m.sg.a - |
| 7760 תָּשִׂ֣ימוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl imposerez |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl Et vous leur |
| 3808 לֹ֥א nega rien |
| 1639 תִגְרְע֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl retrancherez |
| 4480 מִמֶּ֑נּוּ prep.prs.p3.m.sg Vous n’en |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 7503 נִרְפִּ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a sont paresseux |
| 1992 הֵ֔ם prps.p3.m.pl ils |
| 5921 עַל־ prep c’est |
| 3651 כֵּ֗ן advb pourquoi |
| 1992 הֵ֤ם prps.p3.m.pl ils |
| 6817 צֹֽעֲקִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a crient |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 1980 נֵלְכָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 2076 נִזְבְּחָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl et sacrifions |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl à notre Dieu |
Que l'on charge de travail ces gens, qu'ils s'en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge.
| 3513 תִּכְבַּ֧ד verbo.qal.impf.p3.f.sg pèse |
| 9006 הָ art - |
| 5656 עֲבֹדָ֛ה subs.f.sg.a Que le service |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a ces hommes |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 יַעֲשׂוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils s’y occupent |
| 9001 בָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 8159 יִשְׁע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ne regardent |
| 9001 בְּ prep - |
| 1697 דִבְרֵי־ subs.m.pl.c à des paroles |
| 8267 שָֽׁקֶר׃ subs.m.sg.a de mensonge |
Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple: Ainsi parle Pharaon: Je ne vous donne plus de paille;
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּ֨צְא֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sortirent |
| 5065 נֹגְשֵׂ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Et les exacteurs |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a du peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 7860 שֹׁ֣טְרָ֔יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses commissaires |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et parlèrent |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a peuple |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 3541 כֹּ֚ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 369 אֵינֶ֛נִּי nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg point |
| 5414 נֹתֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Je ne vous donnerai |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 8401 תֶּֽבֶן׃ subs.m.sg.a de paille |
allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l'on ne retranche rien de votre travail.
| 859 אַתֶּ֗ם prps.p2.m.pl vous-mêmes |
| 1980 לְכ֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 3947 קְח֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et prenez |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 8401 תֶּ֔בֶן subs.m.sg.a de la paille |
| 4480 מֵ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj où |
| 4672 תִּמְצָ֑אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vous en trouverez |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c il ne |
| 1639 נִגְרָ֛ע verbo.nif.ptca.u.m.sg.a retranché |
| 4480 מֵ prep - |
| 5656 עֲבֹדַתְכֶ֖ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl de votre service |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a sera rien |
Le peuple se répandit dans tout le pays d'Égypte, pour ramasser du chaume au lieu de paille.
| 9005 וַ conj - |
| 6327 יָּ֥פֶץ verbo.hif.wayq.p3.m.sg se dispersa |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Et le peuple |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tout |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9003 לְ prep - |
| 7197 קֹשֵׁ֥שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.c pour ramasser |
| 7179 קַ֖שׁ subs.m.sg.a du chaume |
| 9003 לַ prep - |
| 8401 תֶּֽבֶן׃ subs.m.sg.a en lieu de paille |
Les inspecteurs les pressaient, en disant: Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5065 נֹּגְשִׂ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a Et les exacteurs |
| 213 אָצִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a les pressaient |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 3615 כַּלּ֤וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl Achevez |
| 4639 מַעֲשֵׂיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos ouvrages |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a à chaque jour |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹומֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj sa tâche comme |
| 9001 בִּ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c quand il y avait |
| 9006 הַ art - |
| 8401 תֶּֽבֶן׃ subs.m.sg.a de la paille |
On battit même les commissaires des enfants d'Israël, établis sur eux par les inspecteurs de Pharaon: Pourquoi, disait-on, n'avez-vous pas achevé hier et aujourd'hui, comme auparavant, la quantité de briques qui vous avait été fixée?
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יֻּכּ֗וּ verbo.hof.wayq.p3.m.pl furent battus |
| 7860 שֹֽׁטְרֵי֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.c Et les commissaires |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 7760 שָׂ֣מוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient établis |
| 5921 עֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 5065 נֹגְשֵׂ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c eux les exacteurs |
| 6547 פַרְעֹ֖ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a et il leur fut dit |
| 4069 מַדּ֡וּעַ inrg Pourquoi |
| 3808 לֹא֩ nega n’avez-vous pas |
| 3615 כִלִּיתֶ֨ם verbo.piel.perf.p2.m.pl achevé |
| 2706 חָקְכֶ֤ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre tâche |
| 9003 לִ prep - |
| 3835 לְבֹּן֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a en faisant des briques |
| 9002 כִּ prep - |
| 8543 תְמֹ֣ול subs.m.sg.a hier |
| 8032 שִׁלְשֹׁ֔ם subs.m.sg.a et aujourd’hui |
| 1571 גַּם־ advb comme |
| 8543 תְּמֹ֖ול subs.m.sg.a auparavant |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a - |
Les commissaires des enfants d'Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֗אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinrent |
| 7860 שֹֽׁטְרֵי֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.c Et les commissaires |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצְעֲק֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et crièrent |
| 413 אֶל־ prep au |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Pharaon |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 4100 לָ֧מָּה inrg Pourquoi |
| 6213 תַעֲשֶׂ֦ה verbo.qal.impf.p2.m.sg fais |
| 3541 כֹ֖ה advb -tu ainsi |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg à tes serviteurs |
On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l'on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus, comme si ton peuple était coupable.
| 8401 תֶּ֗בֶן subs.m.sg.a de paille |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c point |
| 5414 נִתָּן֙ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a On ne donne |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg à tes serviteurs |
| 9005 וּ conj - |
| 3840 לְבֵנִ֛ים subs.f.pl.a - |
| 559 אֹמְרִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a et on nous dit |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 6213 עֲשׂ֑וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Faites |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj Et voici |
| 5650 עֲבָדֶ֛יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes serviteurs |
| 5221 מֻכִּ֖ים subs.hof.ptcp.u.m.pl.a sont battus |
| 9005 וְ conj - |
| 2398 חָטָ֥את verbo.qal.perf.p2.f.sg qui est coupable |
| 5971 עַמֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et c’est ton peuple |
Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l'Éternel!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 7503 נִרְפִּ֥ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a êtes paresseux |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl Vous |
| 7503 נִרְפִּ֑ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a paresseux |
| 5921 עַל־ prep c’est |
| 3651 כֵּן֙ advb pourquoi |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl vous |
| 559 אֹֽמְרִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a dites |
| 1980 נֵלְכָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 2076 נִזְבְּחָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl et sacrifions |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb Et maintenant |
| 1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 5647 עִבְד֔וּ verb.qal.impv.p2.m.pl travaillez |
| 9005 וְ conj - |
| 8401 תֶ֖בֶן subs.m.sg.a de paille |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 5414 יִנָּתֵ֣ן verbo.nif.impf.p3.m.sg on ne vous donnera |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 8506 תֹ֥כֶן subs.m.sg.c la quantité |
| 3843 לְבֵנִ֖ים subs.f.pl.a de briques |
| 5414 תִּתֵּֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl et vous livrerez |
Les commissaires des enfants d'Israël virent qu'on les rendait malheureux, en disant: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour la tâche du jour.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl virent |
| 7860 שֹֽׁטְרֵ֧י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Et les commissaires |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl que leur |
| 9001 בְּ prep - |
| 7451 רָ֣ע subs.m.sg.a cas était mauvais |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a puisqu’on disait |
| 3808 לֹא־ nega rien |
| 1639 תִגְרְע֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Vous ne retrancherez |
| 4480 מִ prep - |
| 3840 לִּבְנֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c sa tâche |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a à chaque jour |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹומֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
En sortant de chez Pharaon, ils rencontrèrent Moïse et Aaron qui les attendaient.
| 9005 וַֽ conj - |
| 6293 יִּפְגְּעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils rencontrèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 5324 נִצָּבִ֖ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a qui se tenaient |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתָ֑ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵאתָ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl comme ils sortaient |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֥ת prep de devant |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a le Pharaon |
Ils leur dirent: Que l'Éternel vous regarde, et qu'il juge! Vous nous avez rendus odieux à Pharaon et à ses serviteurs, vous avez mis une épée dans leurs mains pour nous faire périr.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl et ils leur |
| 7200 יֵ֧רֶא verbo.qal.impf.p3.m.sg vous regarde |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Que l’Éternel |
| 5921 עֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl et qu’ |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 יִשְׁפֹּ֑ט verbo.qal.impf.p3.m.sg il juge |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj car |
| 887 הִבְאַשְׁתֶּ֣ם verbo.hif.perf.p2.m.pl en mauvaise |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7381 רֵיחֵ֗נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl odeur |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֤י subs.f.du.c auprès |
| 6547 פַרְעֹה֙ subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c et auprès |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses serviteurs |
| 9003 לָֽ prep - |
| 5414 תֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.c vous nous avez mis |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.a leur mettre une épée |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl à la main |
| 9003 לְ prep - |
| 2026 הָרְגֵֽנוּ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl pour nous tuer |
Moïse retourna vers l'Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? pourquoi m'as-tu envoyé?
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֧שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg retourna |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 136 אֲדֹנָ֗י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 4100 לָמָ֤ה inrg pourquoi |
| 7489 הֲרֵעֹ֨תָה֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg as-tu fait du mal |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg à ce |
| 4100 לָ֥מָּה inrg Pourquoi |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg donc |
| 7971 שְׁלַחְתָּֽנִי׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg m’as-tu envoyé |
Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n'as point délivré ton peuple.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 227 אָ֞ז advb Depuis que |
| 935 בָּ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je suis entré |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֣ר verbo.piel.infc.u.u.u.a pour parler |
| 9001 בִּ prep - |
| 8034 שְׁמֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg en ton nom |
| 7489 הֵרַ֖ע verbo.hif.perf.p3.m.sg il a fait du mal |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg à ce |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הַצֵּ֥ל advb.hif.infa.u.u.u.a du tout délivré |
| 3808 לֹא־ nega et tu n’as pas |
| 5337 הִצַּ֖לְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton peuple |