La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Exode 33

×

Shemot

Exode 33:1

L'Éternel dit à Moïse: Va, pars d'ici, toi et le peuple que tu as fait sortir du pays d'Égypte; monte vers le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֨ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
*Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moïse
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
5927
עֲלֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
monte
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
d’ici
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
toi
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
et le peuple
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
5927
הֶֽעֱלִ֖יתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
tu as fait monter
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
413
אֶל־
prep
dans
9006
הָ
art
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7650
נִ֠שְׁבַּעְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
j’ai promis par serment
9003
לְ
prep
-
85
אַבְרָהָ֨ם
nmpr.m.sg.a
à Abraham
9003
לְ
prep
-
3327
יִצְחָ֤ק
nmpr.m.sg.a
à Isaac
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3290
יַעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
et à Jacob
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9003
לְ
prep
-
2233
זַרְעֲךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
à ta semence
5414
אֶתְּנֶֽנָּה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
Je le donnerai


Exode 33:2

J'enverrai devant toi un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.  

9005
וְ
conj
-
7971
שָׁלַחְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et j’enverrai
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
4397
מַלְאָ֑ךְ
subs.m.sg.a
un ange
9005
וְ
conj
-
1644
גֵֽרַשְׁתִּ֗י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
toi, et je chasserai
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
3669
כְּנַעֲנִי֙
subs.m.sg.a
le Cananéen
9006
הָֽ
art
-
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
l’Amoréen
9005
וְ
conj
-
9006
הַֽ
art
-
2850
חִתִּי֙
subs.m.sg.a
et le Héthien
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6522
פְּרִזִּ֔י
subs.m.sg.a
et le Phérézien
9006
הַ
art
-
2340
חִוִּ֖י
subs.m.sg.a
le Hévien
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2983
יְבוּסִֽי׃
subs.m.sg.a
et le Jébusien


Exode 33:3

Monte vers ce pays où coulent le lait et le miel. Mais je ne monterai point au milieu de toi, de peur que je ne te consume en chemin, car tu es un peuple au cou roide.  

413
אֶל־
prep
– dans
776
אֶ֛רֶץ
subs.u.sg.a
un pays
2100
זָבַ֥ת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.c
ruisselant
2461
חָלָ֖ב
subs.m.sg.a
de lait
9005
וּ
conj
-
1706
דְבָ֑שׁ
subs.m.sg.a
et de miel
3588
כִּי֩
conj
car
3808
לֹ֨א
nega
pas
5927
אֶֽעֱלֶ֜ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je ne monterai
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבְּךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
au milieu
3588
כִּ֤י
conj
de toi car
5971
עַם־
subs.m.sg.a
tu es un peuple
7186
קְשֵׁה־
adjv.m.sg.c
roide
6203
עֹ֨רֶף֙
subs.m.sg.a
de cou
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
que je ne te
6435
פֶּן־
conj
de peur
3615
אֲכֶלְךָ֖
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
consume
9001
בַּ
prep
-
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
en chemin


Exode 33:4

Lorsque le peuple eut entendu ces sinistres paroles, il fut dans la désolation, et personne ne mit ses ornements.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entendit
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
Et le peuple
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
parole
9006
הָ
art
-
7451
רָ֛ע
adjv.m.sg.a
fâcheuse
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
cette
9005
וַ
conj
-
56
יִּתְאַבָּ֑לוּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
et mena deuil
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
ne
7896
שָׁ֛תוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
mit
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
et personne
5716
עֶדְיֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ses ornements
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
sur


Exode 33:5

Et l'Éternel dit à Moïse: Dis aux enfants d'Israël: Vous êtes un peuple au cou roide; si je montais un seul instant au milieu de toi, je te consumerais. Ote maintenant tes ornements de dessus toi, et je verrai ce que je te ferai.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
avait dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Or l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
559
אֱמֹ֤ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Dis
413
אֶל־
prep
aux
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
fils
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
Vous
5971
עַם־
subs.m.sg.a
êtes un peuple
7186
קְשֵׁה־
adjv.m.sg.c
roide
6203
עֹ֔רֶף
subs.m.sg.a
de cou
7281
רֶ֧גַע
subs.m.sg.a
instant
259
אֶחָ֛ד
subs.u.sg.a
en un
5927
אֶֽעֱלֶ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je monterai
9001
בְ
prep
-
7130
קִרְבְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
au milieu
9005
וְ
conj
-
3615
כִלִּיתִ֑יךָ
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
de toi, et je te consumerai
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
et maintenant
3381
הֹורֵ֤ד
verbo.hif.impv.p2.m.sg
ôte
5716
עֶדְיְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tes ornements
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
de dessus toi
9005
וְ
conj
-
3045
אֵדְעָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je saurai
4100
מָ֥ה
prin.u.u
ce que
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je te ferai
9003
לָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Exode 33:6

Les enfants d'Israël se dépouillèrent de leurs ornements, en s'éloignant du mont Horeb.  

9005
וַ
conj
-
5337
יִּֽתְנַצְּל֧וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
se dépouillèrent
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
853
אֶת־
prep
-
5716
עֶדְיָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de leurs ornements
4480
מֵ
prep
-
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
à la montagne
2722
חֹורֵֽב׃
nmpr.u.sg.a
de Horeb


Exode 33:7

Moïse prit la tente et la dressa hors du camp, à quelque distance; il l'appela tente d'assignation; et tous ceux qui consultaient l'Éternel allaient vers la tente d'assignation, qui était hors du camp.  

9005
וּ
conj
-
4872
מֹשֶׁה֩
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
3947
יִקַּ֨ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
prit
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
168
אֹ֜הֶל
subs.m.sg.a
une tente
9005
וְ
conj
-
5186
נָֽטָה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et la tendit
9003
לֹ֣ו׀
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
du
2351
ח֣וּץ
subs.m.sg.a
pour lui hors
9003
לַֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֗ה
subs.u.sg.a
du camp
7368
הַרְחֵק֙
advb.hif.infa.u.u.u.a
loin
4480
מִן־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
camp
9005
וְ
conj
-
7121
קָ֥רָא
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il l’appela
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
la tente
4150
מֹועֵ֑ד
subs.m.sg.a
d’assignation
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il arriva
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
que tous
1245
מְבַקֵּ֣שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
ceux qui cherchaient
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
3318
יֵצֵא֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sortirent
413
אֶל־
prep
vers
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
la tente
4150
מֹועֵ֔ד
subs.m.sg.a
d’assignation
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
4480
מִ
prep
-
2351
ח֥וּץ
subs.m.sg.a
était hors
9003
לַֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶֽה׃
subs.u.sg.a
du camp


Exode 33:8

Lorsque Moïse se rendait à la tente, tout le peuple se levait; chacun se tenait à l'entrée de sa tente, et suivait des yeux Moïse, jusqu'à ce qu'il fût entré dans la tente.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כְּ
prep
-
3318
צֵ֤את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sortit
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
que, lorsque Moïse
413
אֶל־
prep
vers
9006
הָ
art
-
168
אֹ֔הֶל
subs.m.sg.a
la tente
6965
יָק֨וּמוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se leva
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וְ
conj
-
5324
נִ֨צְּב֔וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
et se tint
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
à l’entrée
168
אָהֳלֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa tente
9005
וְ
conj
-
5027
הִבִּ֨יטוּ֙
verbo.hif.perf.p3.u.pl
des yeux
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
et suivit
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
5704
עַד־
prep
jusqu’
935
בֹּאֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
à ce qu’il entra
9006
הָ
art
-
168
אֹֽהֱלָה׃
subs.m.sg.a
dans la tente


Exode 33:9

Et lorsque Moïse était entré dans la tente, la colonne de nuée descendait et s'arrêtait à l'entrée de la tente, et l'Éternel parlait avec Moïse.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כְּ
prep
-
935
בֹ֤א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
entrait
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
que, comme Moïse
9006
הָ
art
-
168
אֹ֔הֱלָה
subs.m.sg.a
dans la tente
3381
יֵרֵד֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
descendit
5982
עַמּ֣וּד
subs.m.sg.c
la colonne
9006
הֶֽ
art
-
6051
עָנָ֔ן
subs.m.sg.a
de nuée
9005
וְ
conj
-
5975
עָמַ֖ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et se tint
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
à l’entrée
9006
הָ
art
-
168
אֹ֑הֶל
subs.m.sg.a
de la tente
9005
וְ
conj
-
1696
דִבֶּ֖ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
et [l’ Éternel parla
5973
עִם־
prep
avec
4872
מֹשֶֽׁה׃
nmpr.m.sg.a
Moïse


Exode 33:10

Tout le peuple voyait la colonne de nuée qui s'arrêtait à l'entrée de la tente, tout le peuple se levait et se prosternait à l'entrée de sa tente.  

9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vit
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
le peuple
853
אֶת־
prep
-
5982
עַמּ֣וּד
subs.m.sg.c
la colonne
9006
הֶֽ
art
-
6051
עָנָ֔ן
subs.m.sg.a
de nuée
5975
עֹמֵ֖ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
se tenant
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
à l’entrée
9006
הָ
art
-
168
אֹ֑הֶל
subs.m.sg.a
de la tente
9005
וְ
conj
-
6965
קָ֤ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se leva
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וְ
conj
-
7812
הִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ
verbo.hsht.perf.p3.u.pl
et ils se prosternèrent
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
6607
פֶּ֥תַח
subs.m.sg.c
à l’entrée
168
אָהֳלֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa tente


Exode 33:11

L'Éternel parlait avec Moïse face à face, comme un homme parle à son ami. Puis Moïse retournait au camp; mais son jeune serviteur, Josué, fils de Nun, ne sortait pas du milieu de la tente.  

9005
וְ
conj
-
1696
דִבֶּ֨ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
parlait
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moïse
6440
פָּנִ֣ים
subs.m.pl.a
face
413
אֶל־
prep
à
6440
פָּנִ֔ים
subs.m.pl.a
face
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
comme
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
parle
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
413
אֶל־
prep
avec
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son ami
9005
וְ
conj
-
7725
שָׁב֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et [Moïse retournait
413
אֶל־
prep
au
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
camp
9005
וּ
conj
-
8334
מְשָׁ֨רְתֹ֜ו
subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son serviteur
3091
יְהֹושֻׁ֤עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
1121
בִּן־
subs.m.sg.c
fils
5126
נוּן֙
nmpr.m.sg.a
de Nun
5288
נַ֔עַר
subs.m.sg.a
jeune homme
3808
לֹ֥א
nega
pas
4185
יָמִ֖ישׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne sortait
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֥וךְ
subs.m.sg.c
de l’intérieur
9006
הָ
art
-
168
אֹֽהֶל׃ ס
subs.m.sg.a
de la tente


Exode 33:12

Moïse dit à l'Éternel: Voici, tu me dis: Fais monter ce peuple! Et tu ne me fais pas connaître qui tu enverras avec moi. Cependant, tu as dit: Je te connais par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4872
מֹשֶׁ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
413
אֶל־
prep
à
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
7200
רְ֠אֵה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Regarde
859
אַתָּ֞ה
prps.p2.m.sg
tu
559
אֹמֵ֤ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dis
413
אֵלַי֙
prep
me
5927
הַ֚עַל
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Fais monter
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
ce
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
et tu
3808
לֹ֣א
nega
ne m’as pas
3045
הֹֽודַעְתַּ֔נִי
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
fait connaître
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
celui que
7971
תִּשְׁלַ֖ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu enverras
5973
עִמִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
avec
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
et tu
559
אָמַ֨רְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
as dit
3045
יְדַעְתִּ֣יךָֽ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
Je te connais
9001
בְ
prep
-
8034
שֵׁ֔ם
subs.m.sg.a
par nom
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
et tu as aussi
4672
מָצָ֥אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
trouvé
2580
חֵ֖ן
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָֽי׃
subs.f.du.a
à mes yeux


Exode 33:13

Maintenant, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies; alors je te connaîtrai, et je trouverai encore grâce à tes yeux. Considère que cette nation est ton peuple.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֡ה
advb
Et maintenant
518
אִם־
conj
si
4994
נָא֩
intj
je te prie
4672
מָצָ֨אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai trouvé
2580
חֵ֜ן
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֗יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
3045
הֹודִעֵ֤נִי
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
fais-moi connaître
4994
נָא֙
intj
je te prie
853
אֶת־
prep
-
1870
דְּרָכֶ֔ךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton chemin
9005
וְ
conj
-
3045
אֵדָ֣עֲךָ֔
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
et je te connaîtrai
4616
לְמַ֥עַן
conj
afin
4672
אֶמְצָא־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
que je trouve
2580
חֵ֖ן
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
9005
וּ
conj
-
7200
רְאֵ֕ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et considère
3588
כִּ֥י
conj
que
5971
עַמְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
est ton peuple
9006
הַ
art
-
1471
גֹּ֥וי
subs.m.sg.a
nation
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
cette


Exode 33:14

L'Éternel répondit: Je marcherai moi-même avec toi, et je te donnerai du repos.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et [l’ Éternel dit
6440
פָּנַ֥י
subs.m.pl.a
Ma face
1980
יֵלֵ֖כוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
5117
הֲנִחֹ֥תִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je te donnerai du repos
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Exode 33:15

Moïse lui dit: Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d'ici.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
Et [Moïse lui
518
אִם־
conj
Si
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
pas
6440
פָּנֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ta face
1980
הֹלְכִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
ne vient
408
אַֽל־
nega
ne nous fais pas
5927
תַּעֲלֵ֖נוּ
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
monter
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
d’ici


Exode 33:16

Comment sera-t-il donc certain que j'ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous, et quand nous serons distingués, moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont sur la face de la terre?  

9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
4100
מֶּ֣ה׀
prin.u.u
car à quoi
3045
יִוָּדַ֣ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
connaîtra
645
אֵפֹ֗וא
intj
-
3588
כִּֽי־
conj
que
4672
מָצָ֨אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai trouvé
2580
חֵ֤ן
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֨יךָ֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
moi
9005
וְ
conj
-
5971
עַמֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton peuple
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֖וא
nega
Ne sera-ce pas
9001
בְּ
prep
-
1980
לֶכְתְּךָ֣
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
-
5973
עִמָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
avec
9005
וְ
conj
-
6395
נִפְלֵ֨ינוּ֙
verbo.nif.perf.p1.u.pl
nous serons séparés
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
Ainsi moi
9005
וְ
conj
-
5971
עַמְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton peuple
4480
מִ
prep
-
3605
כָּ֨ל־
subs.m.sg.c
de tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
peuple
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
5921
עַל־
prep
est sur
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
la face
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
de la terre


Exode 33:17

L'Éternel dit à Moïse: Je ferai ce que tu me demandes, car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
1571
גַּ֣ם
advb
aussi
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֛ה
prde.m.sg
cela
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
dont
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
tu as parlé
6213
אֶֽעֱשֶׂ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Je ferai
3588
כִּֽי־
conj
car
4672
מָצָ֤אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu as trouvé
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינַ֔י
subs.f.du.a
à mes yeux
9005
וָ
conj
-
3045
אֵדָעֲךָ֖
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
et je te connais
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵֽׁם׃
subs.m.sg.a
par nom


Exode 33:18

Moïse dit: Fais-moi voir ta gloire!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et [Moïse dit
7200
הַרְאֵ֥נִי
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
Fais-moi voir
4994
נָ֖א
intj
je te prie
853
אֶת־
prep
-
3519
כְּבֹדֶֽךָ׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta gloire


Exode 33:19

L'Éternel répondit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom de l'Éternel; je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
Je
5674
אַעֲבִ֤יר
verbo.hif.impf.p1.u.sg
ferai passer
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
2898
טוּבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma bonté
5921
עַל־
prep
devant
6440
פָּנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ta face
9005
וְ
conj
-
7121
קָרָ֧אתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je crierai
9001
בְ
prep
-
8034
שֵׁ֛ם
subs.m.sg.c
le nom
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant toi
9005
וְ
conj
-
2603
חַנֹּתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je ferai grâce
853
אֶת־
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
à qui
2603
אָחֹ֔ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je ferai grâce
9005
וְ
conj
-
7355
רִחַמְתִּ֖י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
et je ferai miséricorde
853
אֶת־
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
à qui
7355
אֲרַחֵֽם׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg
je ferai miséricorde


Exode 33:20

L'Éternel dit: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
3808
לֹ֥א
nega
pas
3201
תוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne peux
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֣ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
voir
853
אֶת־
prep
-
6440
פָּנָ֑י
subs.m.pl.a
ma face
3588
כִּ֛י
conj
car
3808
לֹֽא־
nega
ne
7200
יִרְאַ֥נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
peut me voir
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
l’homme
9005
וָ
conj
-
2421
חָֽי׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-


Exode 33:21

L'Éternel dit: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
2009
הִנֵּ֥ה
intj
Voici
4725
מָקֹ֖ום
subs.m.sg.a
un lieu
854
אִתִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
près de moi
9005
וְ
conj
-
5324
נִצַּבְתָּ֖
verbo.nif.perf.p2.m.sg
et tu te tiendras
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
6697
צּֽוּר׃
subs.m.sg.a
le rocher


Exode 33:22

Quand ma gloire passera, je te mettrai dans un creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que j'aie passé.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il arrivera
9001
בַּ
prep
-
5674
עֲבֹ֣ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
passera
3519
כְּבֹדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
quand ma gloire
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתִּ֖יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
que je te mettrai
9001
בְּ
prep
-
5366
נִקְרַ֣ת
subs.f.sg.c
dans la fente
9006
הַ
art
-
6697
צּ֑וּר
subs.m.sg.a
du rocher
9005
וְ
conj
-
5526
שַׂכֹּתִ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
couvrirai
3709
כַפִּ֛י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
de ma main
5921
עָלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
et je te
5704
עַד־
prep
jusqu’
5674
עָבְרִֽי׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
à ce que je sois passé


Exode 33:23

Et lorsque je retournerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue.  

9005
וַ
conj
-
5493
הֲסִרֹתִי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
puis je retirerai
853
אֶת־
prep
-
3709
כַּפִּ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ma main
9005
וְ
conj
-
7200
רָאִ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu me verras
853
אֶת־
prep
-
268
אֲחֹרָ֑י
subs.m.pl.a
par-derrière
9005
וּ
conj
-
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
mais ma face
3808
לֹ֥א
nega
pas
7200
יֵרָאֽוּ׃ ס
verbo.nif.impf.p3.m.pl
ne se verra




Publicité


Publicité