Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a *Et quand le peuple |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 954 בֹשֵׁ֥שׁ verbo.piel.perf.p3.m.sg tardait |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9003 לָ prep - |
| 3381 רֶ֣דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a à descendre |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֑ר subs.m.sg.a la montagne |
| 9005 וַ conj - |
| 6950 יִּקָּהֵ֨ל verbo.nif.wayq.p3.m.sg s’assembla |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a le peuple |
| 5921 עַֽל־ prep auprès d’ |
| 175 אַהֲרֹ֗ן nmpr.m.sg.a Aaron |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg et ils lui |
| 6965 ק֣וּם׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg Lève |
| 6213 עֲשֵׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg -toi fais |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a -nous un dieu |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qui |
| 1980 יֵֽלְכוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl devant |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 2088 זֶ֣ה׀ prde.m.sg ce |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a cet homme |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qui |
| 5927 הֶֽעֱלָ֨נוּ֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nous a fait monter |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 3808 לֹ֥א nega nous ne |
| 3045 יָדַ֖עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl savons |
| 4100 מֶה־ prin.u.u ce qui |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg lui est arrivé |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Aaron leur dit: Otez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl leur |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Et Aaron |
| 6561 פָּֽרְקוּ֙ verbo.piel.impv.p2.m.pl Brisez |
| 5141 נִזְמֵ֣י subs.m.pl.c les pendants |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֔ב subs.m.sg.a d’or |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵ֣י subs.f.du.c sont aux oreilles |
| 802 נְשֵׁיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl de vos femmes |
| 1121 בְּנֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de vos fils |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹתֵיכֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl et de vos filles |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הָבִ֖יאוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl et apportez |
| 413 אֵלָֽי׃ prep -les-moi |
Et tous ôtèrent les anneaux d'or qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron.
| 9005 וַ conj - |
| 6561 יִּתְפָּֽרְקוּ֙ verbo.hit.wayq.p3.m.pl arracha |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a le peuple |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5141 נִזְמֵ֥י subs.m.pl.c les pendants |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֖ב subs.m.sg.a d’or |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵיהֶ֑ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl étaient à leurs oreilles |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֖יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et ils les apportèrent |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 175 אַהֲרֹֽן׃ nmpr.m.sg.a Aaron |
Il les reçut de leurs mains, jeta l'or dans un moule, et fit un veau en fonte. Et ils dirent: Israël! voici ton dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il les prit |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדָ֗ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl de leurs mains |
| 9005 וַ conj - |
| 6696 יָּ֤צַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg l’ |
| 9001 בַּ prep - |
| 2747 חֶ֔רֶט subs.m.sg.a or avec un ciseau |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשֵׂ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et il en fit |
| 5695 עֵ֣גֶל subs.m.sg.a un veau |
| 4541 מַסֵּכָ֑ה subs.f.sg.a de fonte |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils dirent |
| 428 אֵ֤לֶּה prde.u.pl C’est ici |
| 430 אֱלֹהֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ton dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a ô Israël |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 5927 הֶעֱל֖וּךָ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg t’a fait monter |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Lorsqu'Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s'écria: Demain, il y aura fête en l'honneur de l'Éternel!
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Et Aaron |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֥בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg le veau], et bâtit |
| 4196 מִזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a un autel |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg devant |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg cria |
| 175 אַֽהֲרֹן֙ nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֔ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 2282 חַ֥ג subs.m.sg.a une fête |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 4279 מָחָֽר׃ advb.m.sg.a Demain |
Le lendemain, ils se levèrent de bon matin, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכִּ֨ימוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl ils se levèrent |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4283 מָּחֳרָ֔ת subs.f.sg.a Et le lendemain |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֣וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl de bonne heure, et offrirent |
| 5930 עֹלֹ֔ת subs.f.pl.a des holocaustes |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יַּגִּ֖שׁוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et amenèrent |
| 8002 שְׁלָמִ֑ים subs.m.pl.a des sacrifices de prospérités |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֤שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’assit |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a Et le peuple |
| 9003 לֶֽ prep - |
| 398 אֱכֹ֣ל verbo.qal.infc.u.u.u.a pour manger |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שָׁתֹ֔ו verbo.qal.infa.u.u.u.a et pour boire |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֖מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils se levèrent |
| 9003 לְ prep - |
| 6711 צַחֵֽק׃ פ verbo.piel.infc.u.u.u.a pour se divertir |
L'Éternel dit à Moïse: Va, descends; car ton peuple, que tu as fait sortir du pays d'Égypte, s'est corrompu.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 1980 לֶךְ־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 3381 רֵ֕ד verbo.qal.impv.p2.m.sg descends |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 7843 שִׁחֵ֣ת verbo.piel.perf.p3.m.sg s’est corrompu |
| 5971 עַמְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton peuple |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5927 הֶעֱלֵ֖יתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu as fait monter |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait un veau en fonte, ils se sont prosternés devant lui, ils lui ont offert des sacrifices, et ils ont dit: Israël! voici ton dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte.
| 5493 סָ֣רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl détournés |
| 4118 מַהֵ֗ר advb.piel.infa.u.u.u.a ils se sont vite |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.a chemin |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 6680 צִוִּיתִ֔ם verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl je leur avais commandé |
| 6213 עָשׂ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils se sont fait |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5695 עֵ֖גֶל subs.m.sg.a un veau |
| 4541 מַסֵּכָ֑ה subs.f.sg.a de fonte |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּֽחֲווּ־ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl et se sont prosternés |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2076 יִּזְבְּחוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl devant lui, et lui ont sacrifié |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ont dit |
| 428 אֵ֤לֶּה prde.u.pl C’est ici |
| 430 אֱלֹהֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ton dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a ô Israël |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 5927 הֶֽעֱל֖וּךָ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg t’a fait monter |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
L'Éternel dit à Moïse: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai vu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg ce |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a un peuple |
| 7186 קְשֵׁה־ adjv.m.sg.c roide |
| 6203 עֹ֖רֶף subs.m.sg.a de cou |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg c’est |
Maintenant laisse-moi; ma colère va s'enflammer contre eux, et je les consumerai; mais je ferai de toi une grande nation.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb Et maintenant |
| 3240 הַנִּ֣יחָה verbo.hif.impv.p2.m.sg laisse |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2734 יִֽחַר־ verbo.qal.impf.p3.m.sg s’embrase |
| 639 אַפִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg -moi faire, afin que ma colère |
| 9001 בָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 3615 אֲכַלֵּ֑ם verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl que je les consume |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg et je ferai |
| 853 אֹותְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg de toi |
| 9003 לְ prep - |
| 1471 גֹ֥וי subs.m.sg.a nation |
| 1419 גָּדֹֽול׃ adjv.m.sg.a une grande |
Moïse implora l'Éternel, son Dieu, et dit: Pourquoi, ô Éternel! ta colère s'enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d'Égypte par une grande puissance et par une main forte?
| 9005 וַ conj - |
| 2470 יְחַ֣ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg implora |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c l’ |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱלֹהָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg son Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 4100 לָמָ֤ה inrg Pourquoi |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 2734 יֶחֱרֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg s’embraserait |
| 639 אַפְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta colère |
| 9001 בְּ prep - |
| 5971 עַמֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg -elle contre ton peuple |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
| 3318 הֹוצֵ֨אתָ֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu as fait sortir |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9001 בְּ prep - |
| 3581 כֹ֥חַ subs.m.sg.a puissance |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a avec grande |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָ֥ד subs.u.sg.a et à main |
| 2389 חֲזָקָֽה׃ adjv.f.sg.a forte |
Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: C'est pour leur malheur qu'il les a fait sortir, c'est pour les tuer dans les montagnes, et pour les exterminer de dessus la terre? Reviens de l'ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple.
| 4100 לָמָּה֩ inrg Pourquoi |
| 559 יֹאמְר֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl parleraient |
| 4714 מִצְרַ֜יִם nmpr.u.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a -ils disant |
| 9001 בְּ prep - |
| 7451 רָעָ֤ה subs.f.sg.a C’est pour leur mal |
| 3318 הֹֽוצִיאָם֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl qu’il les a fait sortir |
| 9003 לַ prep - |
| 2026 הֲרֹ֤ג verbo.qal.infc.u.u.u.a tuer |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl pour les |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 2022 הָרִ֔ים subs.m.pl.a dans les montagnes |
| 9005 וּ֨ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3615 כַלֹּתָ֔ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl et pour les consumer |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֖ל prep de dessus |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c la face |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a de la terre |
| 7725 שׁ֚וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg Reviens |
| 4480 מֵ prep - |
| 2740 חֲרֹ֣ון subs.m.sg.c de l’ardeur |
| 639 אַפֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta colère |
| 9005 וְ conj - |
| 5162 הִנָּחֵ֥ם verb.nif.impv.p2.m.sg et repens |
| 5921 עַל־ prep -toi du |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a mal |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg faire] à ton peuple |
Souviens-toi d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, tes serviteurs, auxquels tu as dit, en jurant par toi-même: Je multiplierai votre postérité comme les étoiles du ciel, je donnerai à vos descendants tout ce pays dont j'ai parlé, et ils le posséderont à jamais.
| 2142 זְכֹ֡ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Souviens |
| 9003 לְ prep - |
| 85 אַבְרָהָם֩ nmpr.m.sg.a -toi d’Abraham |
| 9003 לְ prep - |
| 3327 יִצְחָ֨ק nmpr.m.sg.a d’Isaac |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a et d’Israël |
| 5650 עֲבָדֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes serviteurs |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj auxquels |
| 7650 נִשְׁבַּ֣עְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg tu as juré |
| 9003 לָהֶם֮ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בָּךְ֒ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p2.m.sg tu as dit |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl par toi-même, et auxquels |
| 7235 אַרְבֶּה֙ verbo.hif.impf.p1.u.sg Je multiplierai |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 2233 זַרְעֲכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre semence |
| 9002 כְּ prep - |
| 3556 כֹוכְבֵ֖י subs.m.pl.c comme les étoiles |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ subs.u.sg.a pays |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֜את prde.f.sg ce |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj dont |
| 559 אָמַ֗רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai parlé |
| 5414 אֶתֵּן֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg et je donnerai |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֲכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl à votre semence |
| 9005 וְ conj - |
| 5157 נָחֲל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils l’hériteront |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹלָֽם׃ subs.m.sg.a pour toujours |
Et l'Éternel se repentit du mal qu'il avait déclaré vouloir faire à son peuple.
| 9005 וַ conj - |
| 5162 יִּנָּ֖חֶם verb.nif.wayq.p3.m.sg se repentit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 5921 עַל־ prep du |
| 9006 הָ֣ art - |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a mal |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 1696 דִּבֶּ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg il avait dit |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a qu’il ferait |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמֹּֽו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son peuple |
Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans sa main; les tables étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites de l'un et de l'autre côté.
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּ֜פֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg se tourna |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֤רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg et descendit |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a la montagne |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵ֛י subs.u.du.c les deux |
| 3871 לֻחֹ֥ת subs.m.pl.c tables |
| 9006 הָ art - |
| 5715 עֵדֻ֖ת subs.f.sg.a du témoignage |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa main |
| 3871 לֻחֹ֗ת subs.m.pl.a les tables |
| 3789 כְּתֻבִים֙ adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a étaient écrites |
| 4480 מִ prep - |
| 8147 שְּׁנֵ֣י subs.u.du.c de leurs deux |
| 5676 עֶבְרֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl côtés |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֥ה prde.m.sg deçà |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg et delà |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl elles |
| 3789 כְּתֻבִֽים׃ adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a étaient écrites |
Les tables étaient l'ouvrage de Dieu, et l'écriture était l'écriture de Dieu, gravée sur les tables.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֨ art - |
| 3871 לֻּחֹ֔ת subs.m.pl.a Et les tables |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c étaient l’ouvrage |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 1992 הֵ֑מָּה prps.p3.m.pl et |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4385 מִּכְתָּ֗ב subs.m.sg.a l’écriture |
| 4385 מִכְתַּ֤ב subs.m.sg.c était l’écriture |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a de Dieu |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 2801 חָר֖וּת adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a gravée |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 3871 לֻּחֹֽת׃ subs.m.pl.a les tables |
Josué entendit la voix du peuple, qui poussait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un cri de guerre dans le camp.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֧ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg entendit |
| 3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a – Et Josué |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c la voix |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a du peuple |
| 9001 בְּ prep - |
| 7452 רֵעֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg qui jetait des cris |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dit |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c Il y a un bruit |
| 4421 מִלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a de guerre |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶה׃ subs.u.sg.a au camp |
Moïse répondit: Ce n'est ni un cri de vainqueurs, ni un cri de vaincus; ce que j'entends, c'est la voix de gens qui chantent.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et [Moïse dit |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c Ce n’est pas |
| 6963 קֹול֙ subs.m.sg.c un bruit |
| 6030 עֲנֹ֣ות subs.qal.infc.u.u.u.c de cris |
| 1369 גְּבוּרָ֔ה subs.f.sg.a de victoire |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c ni |
| 6963 קֹ֖ול subs.m.sg.c un bruit |
| 6030 עֲנֹ֣ות subs.qal.infc.u.u.u.c de cris |
| 2476 חֲלוּשָׁ֑ה subs.f.sg.a de défaite |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c une voix |
| 6030 עַנֹּ֔ות subs.piel.infc.u.u.u.a de gens qui chantent |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg j’ |
| 8085 שֹׁמֵֽעַ׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a entends |
Et, comme il approchait du camp, il vit le veau et les danses. La colère de Moïse s'enflamma; il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg – Et il arriva |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que lorsque |
| 7126 קָרַב֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Moïse] s’approcha |
| 413 אֶל־ prep du |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a camp |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg il vit |
| 853 אֶת־ prep et les |
| 9006 הָ art - |
| 5695 עֵ֖גֶל subs.m.sg.a le veau |
| 9005 וּ conj - |
| 4246 מְחֹלֹ֑ת subs.f.pl.a et les danses |
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’embrasa |
| 639 אַ֣ף subs.m.sg.c et la colère |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלֵ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il jeta |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדָיו֙ subs.u.du.a.prs.p3.m.sg de ses mains |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3871 לֻּחֹ֔ת subs.m.pl.a les tables |
| 9005 וַ conj - |
| 7665 יְשַׁבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg brisa |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c au pied |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a de la montagne |
Il prit le veau qu'ils avaient fait, et le brûla au feu; il le réduisit en poudre, répandit cette poudre à la surface de l'eau, et fit boire les enfants d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il prit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5695 עֵ֨גֶל subs.m.sg.a le veau |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qu’ |
| 6213 עָשׂוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils avaient fait |
| 9005 וַ conj - |
| 8313 יִּשְׂרֹ֣ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg et le brûla |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a au feu |
| 9005 וַ conj - |
| 2912 יִּטְחַ֖ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg et le moulut |
| 5704 עַ֣ד prep jusqu’ |
| 834 אֲשֶׁר־ conj à ce qu’ |
| 1854 דָּ֑ק verbo.qal.perf.p3.m.sg il fut en poudre |
| 9005 וַ conj - |
| 2219 יִּ֨זֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg puis il le répandit |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c la surface |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a de l’eau |
| 9005 וַ conj - |
| 8248 יַּ֖שְׁקְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et en fit boire |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c aux fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Moïse dit à Aaron: Que t'a fait ce peuple, pour que tu l'aies laissé commettre un si grand péché?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Aaron |
| 4100 מֶֽה־ prin.u.u Que |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg t’a fait |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg ce |
| 3588 כִּֽי־ conj pour que |
| 935 הֵבֵ֥אתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu aies fait venir |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg sur |
| 2401 חֲטָאָ֥ה subs.f.sg.a péché |
| 1419 גְדֹלָֽה׃ adjv.f.sg.a lui un si grand |
Aaron répondit: Que la colère de mon seigneur ne s'enflamme point! Tu sais toi-même que ce peuple est porté au mal.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Et Aaron |
| 408 אַל־ nega point |
| 2734 יִ֥חַר verbo.qal.impf.p3.m.sg ne s’embrase |
| 639 אַ֖ף subs.m.sg.c Que la colère |
| 113 אֲדֹנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon seigneur |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg tu |
| 3045 יָדַ֣עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg connais |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a le peuple |
| 3588 כִּ֥י conj qu’ |
| 9001 בְ prep - |
| 7451 רָ֖ע subs.m.sg.a est [plongé] dans le mal |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg il |
Ils m'ont dit: Fais-nous un dieu qui marche devant nous; car ce Moïse, cet homme qui nous a fait sortir du pays d'Égypte, nous ne savons ce qu'il est devenu.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Or ils m’ont dit |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6213 עֲשֵׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Fais |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a -nous un dieu |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 1980 יֵלְכ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl devant |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 2088 זֶ֣ה׀ prde.m.sg ce |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a cet homme |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qui |
| 5927 הֶֽעֱלָ֨נוּ֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nous a fait monter |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 3808 לֹ֥א nega nous ne |
| 3045 יָדַ֖עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl savons |
| 4100 מֶה־ prin.u.u ce qui |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg lui est arrivé |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Je leur ai dit: Que ceux qui ont de l'or, s'en dépouillent! Et ils me l'ont donné; je l'ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau.
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֤ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et je leur ai dit |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u Qui a |
| 2091 זָהָ֔ב subs.m.sg.a de l’or |
| 6561 הִתְפָּרָ֖קוּ verbo.hit.impv.p2.m.pl Ils l’ont arraché |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et me l’ont donné |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 7993 אַשְׁלִכֵ֣הוּ verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.sg et je l’ai jeté |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a au feu |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il en est sorti |
| 9006 הָ art - |
| 5695 עֵ֥גֶל subs.m.sg.a veau |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg ce |
Moïse vit que le peuple était livré au désordre, et qu'Aaron l'avait laissé dans ce désordre, exposé à l'opprobre parmi ses ennemis.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֤רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a le peuple |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 6544 פָרֻ֖עַ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a dans le désordre |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg était |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 6544 פְרָעֹ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg l’avait livré au désordre |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Aaron |
| 9003 לְ prep - |
| 8103 שִׁמְצָ֖ה subs.f.sg.a pour leur honte |
| 9001 בְּ prep - |
| 6965 קָמֵיהֶֽם׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl parmi leurs adversaires |
Moïse se plaça à la porte du camp, et dit: A moi ceux qui sont pour l'Éternel! Et tous les enfants de Lévi s'assemblèrent auprès de lui.
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֤ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg se tint |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c à la porte |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a du camp |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 4310 מִ֥י prin.u.u quiconque est |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a pour l’Éternel |
| 413 אֵלָ֑י prep À moi |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֵּאָסְפ֥וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl se rassemblèrent |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg vers |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et tous |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 3878 לֵוִֽי׃ nmpr.u.sg.a de Lévi |
Il leur dit: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Que chacun de vous mette son épée au côté; traversez et parcourez le camp d'une porte à l'autre, et que chacun tue son frère, son parent.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il leur dit |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּֽה־ advb Ainsi |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 7760 שִׂ֥ימוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl mette |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a Que chacun |
| 2719 חַרְבֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son épée |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3409 יְרֵכֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa cuisse |
| 5674 עִבְר֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl passez |
| 9005 וָ conj - |
| 7725 שׁ֜וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et revenez |
| 4480 מִ prep - |
| 8179 שַּׁ֤עַר subs.m.sg.a d’une porte |
| 9003 לָ prep - |
| 8179 שַׁ֨עַר֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a dans le camp |
| 9005 וְ conj - |
| 2026 הִרְג֧וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl de vous tue |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.a et que chacun |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אָחִ֛יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son frère |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a et chacun |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son compagnon |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a et chacun |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7138 קְרֹבֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son intime ami |
Les enfants de Lévi firent ce qu'ordonnait Moïse; et environ trois mille hommes parmi le peuple périrent en cette journée.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl firent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3878 לֵוִ֖י nmpr.u.sg.a de Lévi |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c selon la parole |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֤ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il tomba |
| 4480 מִן־ prep d’entre |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a le peuple |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg -là |
| 9002 כִּ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c environ 3 000 |
| 505 אַלְפֵ֖י subs.m.pl.c environ 3 000 |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a hommes |
Moïse dit: Consacrez-vous aujourd'hui à l'Éternel, même en sacrifiant votre fils et votre frère, afin qu'il vous accorde aujourd'hui une bénédiction.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 4390 מִלְא֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Consacrez |
| 3027 יֶדְכֶ֤ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl -vous |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a aujourd’hui |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 3588 כִּ֛י conj afin de |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 9001 בִּ prep - |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans son fils |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 251 אָחִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et dans son frère |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֧ת verbo.qal.infc.u.u.u.a faire venir |
| 5921 עֲלֵיכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl sur |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a aujourd’hui |
| 1293 בְּרָכָֽה׃ subs.f.sg.a vous [une bénédiction |
Le lendemain, Moïse dit au peuple: Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l'Éternel: j'obtiendrai peut-être le pardon de votre péché.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4283 מָּחֳרָ֔ת subs.f.sg.a le lendemain |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a que Moïse |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a peuple |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl Vous |
| 2398 חֲטָאתֶ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 2401 חֲטָאָ֣ה subs.f.sg.a péché |
| 1419 גְדֹלָ֑ה adjv.f.sg.a avez commis un grand |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb et maintenant |
| 5927 אֶֽעֱלֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg je monterai |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 194 אוּלַ֥י advb peut-être |
| 3722 אֲכַפְּרָ֖ה verbo.piel.impf.p1.u.sg ferai-je propitiation |
| 1157 בְּעַ֥ד prep.u.sg.c pour |
| 2403 חַטַּאתְכֶֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl votre péché |
Moïse retourna vers l'Éternel et dit: Ah! ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait un dieu d'or.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֧שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg retourna |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 577 אָ֣נָּ֗א intj Hélas |
| 2398 חָטָ֞א verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֤ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg ce |
| 2401 חֲטָאָ֣ה subs.f.sg.a péché |
| 1419 גְדֹלָ֔ה adjv.f.sg.a un grand |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils se sont fait |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c un dieu |
| 2091 זָהָֽב׃ subs.m.sg.a d’or |
Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb Et maintenant |
| 518 אִם־ conj si |
| 5375 תִּשָּׂ֣א verbo.qal.impf.p2.m.sg tu pardonnes |
| 2403 חַטָּאתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur péché |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj sinon |
| 369 אַ֕יִן nega.m.sg.a sinon |
| 4229 מְחֵ֣נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg efface |
| 4994 נָ֔א intj -moi, je te prie |
| 4480 מִֽ prep - |
| 5612 סִּפְרְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton livre |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 3789 כָּתָֽבְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as écrit |
L'Éternel dit à Moïse: C'est celui qui a péché contre moi que j'effacerai de mon livre.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 4310 מִ֚י prin.u.u qui |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj Celui |
| 2398 חָֽטָא־ verbo.qal.perf.p3.m.sg aura péché |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4229 אֶמְחֶ֖נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg contre moi, je l’effacerai |
| 4480 מִ prep - |
| 5612 סִּפְרִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon livre |
Va donc, conduis le peuple où je t'ai dit. Voici, mon ange marchera devant toi, mais au jour de ma vengeance, je les punirai de leur péché.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֞ה advb Et maintenant |
| 1980 לֵ֣ךְ׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 5148 נְחֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg conduis |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a le peuple |
| 413 אֶ֤ל prep où |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1696 דִּבַּ֨רְתִּי֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg je t’ai dit |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj Voici |
| 4397 מַלְאָכִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon Ange |
| 1980 יֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c toi : et le jour |
| 6485 פָּקְדִ֔י subs.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg où je visiterai |
| 9005 וּ conj - |
| 6485 פָקַדְתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg je visiterai |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl sur eux leur |
| 2403 חַטָּאתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl péché |
L'Éternel frappa le peuple, parce qu'il avait fait le veau, fabriqué par Aaron.
| 9005 וַ conj - |
| 5062 יִּגֹּ֥ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg frappa |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a le peuple |
| 5921 עַ֚ל prep parce |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 6213 עָשׂ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils avaient fait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5695 עֵ֔גֶל subs.m.sg.a le veau |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait fait |
| 175 אַהֲרֹֽן׃ ס nmpr.m.sg.a Aaron |