Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֨ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 559 אָמַ֜ר verbo.qal.perf.p3.m.sg *Et il dit |
| 5927 עֲלֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Monte |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg toi |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹן֙ nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 5070 נָדָ֣ב nmpr.m.sg.a Nadab |
| 9005 וַ conj - |
| 30 אֲבִיה֔וּא nmpr.m.sg.a et Abihu |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 2205 זִּקְנֵ֣י subs.m.pl.c des anciens |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 7812 הִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם verbo.hsht.perf.p2.m.pl et vous vous prosternerez |
| 4480 מֵ prep - |
| 7350 רָחֹֽק׃ subs.m.sg.a de loin |
Moïse s'approchera seul de l'Éternel; les autres ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui.
| 9005 וְ conj - |
| 5066 נִגַּ֨שׁ verbo.nif.perf.p3.m.sg s’approchera |
| 4872 מֹשֶׁ֤ה nmpr.m.sg.a et Moïse |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seul |
| 413 אֶל־ prep de |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֖ם prps.p3.m.pl mais eux |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 5066 יִגָּ֑שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ne s’approcheront |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֕ם subs.m.sg.a et le peuple |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 5927 יַעֲל֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ne montera |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg avec |
Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l'Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d'une même voix: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9005 וַ conj - |
| 5608 יְסַפֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg et raconta |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a au peuple |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c les paroles |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 9006 הַ art - |
| 4941 מִּשְׁפָּטִ֑ים subs.m.pl.a les ordonnances |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg répondit |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a le peuple |
| 6963 קֹ֤ול subs.m.sg.a voix |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a d’une seule |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et dit |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֛ים subs.m.pl.a les paroles |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg a dites |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6213 נַעֲשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl nous les ferons |
Moïse écrivit toutes les paroles de l'Éternel. Puis il se leva de bon matin; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 3789 יִּכְתֹּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg écrivit |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c les paroles |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֣ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il se leva |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a de bon matin |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֥בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg et bâtit |
| 4196 מִזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a un autel |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c au pied |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֑ר subs.m.sg.a de la montagne |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתֵּ֤ים subs.f.du.a et [dressa douze |
| 6240 עֶשְׂרֵה֙ subs.u.sg.a et [dressa douze |
| 4676 מַצֵּבָ֔ה subs.f.sg.a stèles |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֥ים subs.u.du.a pour les douze |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a pour les douze |
| 7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c tribus |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Il envoya des jeunes hommes, enfants d'Israël, pour offrir à l'Éternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d'actions de grâces.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il envoya |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5288 נַעֲרֵי֙ subs.m.pl.c des jeunes hommes |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּֽעֲל֖וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl qui offrirent |
| 5930 עֹלֹ֑ת subs.f.pl.a des holocaustes |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2076 יִּזְבְּח֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et sacrifièrent |
| 2077 זְבָחִ֧ים subs.m.pl.a en sacrifices |
| 8002 שְׁלָמִ֛ים subs.m.pl.a de prospérités |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 6499 פָּרִֽים׃ subs.m.pl.a des taureaux |
Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 2677 חֲצִ֣י subs.m.sg.c la moitié |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֔ם subs.m.sg.a du sang |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֖שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg et le mit |
| 9001 בָּ prep - |
| 101 אַגָּנֹ֑ת subs.m.pl.a dans des bassins |
| 9005 וַ conj - |
| 2677 חֲצִ֣י subs.m.sg.c et de la moitié |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֔ם subs.m.sg.a du sang |
| 2236 זָרַ֖ק verbo.qal.perf.p3.m.sg il fit aspersion |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּֽחַ׃ subs.m.sg.a l’autel |
Il prit le livre de l'alliance, et le lut en présence du peuple; ils dirent: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit, et nous obéirons.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il prit |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.c le livre |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֔ית subs.f.sg.a de l’alliance |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et le lut |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵ֣י subs.f.du.c aux oreilles |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a du peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils dirent |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.a Tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg a dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6213 נַעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl nous le ferons |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 נִשְׁמָֽע׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl et nous écouterons |
Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֔ם subs.m.sg.a le sang |
| 9005 וַ conj - |
| 2236 יִּזְרֹ֖ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg et en fit aspersion |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj Voici |
| 1818 דַֽם־ subs.m.sg.c le sang |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִית֙ subs.f.sg.a de l’alliance |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 3772 כָּרַ֤ת verbo.qal.perf.p3.m.sg a faite |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5973 עִמָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl avec vous |
| 5921 עַ֥ל prep selon |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a paroles |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl ces |
Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix anciens d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg montèrent |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֑ן nmpr.m.sg.a et Aaron |
| 5070 נָדָב֙ nmpr.m.sg.a Nadab |
| 9005 וַ conj - |
| 30 אֲבִיה֔וּא nmpr.m.sg.a et Abihu |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 2205 זִּקְנֵ֥י subs.m.pl.c des anciens |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Ils virent le Dieu d'Israël; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֕וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils virent |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֣חַת prep.m.sg.c – et sous |
| 7272 רַגְלָ֗יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ses pieds |
| 9002 כְּ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂה֙ subs.m.sg.c comme un ouvrage |
| 3840 לִבְנַ֣ת subs.f.sg.c transparent |
| 9006 הַ art - |
| 5601 סַּפִּ֔יר subs.m.sg.a de saphir |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 6106 עֶ֥צֶם subs.f.sg.c même |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a et comme le ciel |
| 9003 לָ prep - |
| 2892 טֹֽהַר׃ subs.m.sg.a en pureté |
Il n'étendit point sa main sur l'élite des enfants d'Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 678 אֲצִילֵי֙ subs.m.pl.c les nobles |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c d’entre les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 7971 שָׁלַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il ne porta |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2372 יֶּחֱזוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ils virent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכְל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils mangèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יִּשְׁתּֽוּ׃ ס verbo.qal.wayq.p3.m.pl et burent |
L'Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et reste là; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j'ai écrites pour leur instruction.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 5927 עֲלֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Monte |
| 413 אֵלַ֛י prep vers |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖רָה subs.m.sg.a moi sur la montagne |
| 9005 וֶ conj - |
| 1961 הְיֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg et sois |
| 8033 שָׁ֑ם advb là |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֨ה verbo.qal.impf.p1.u.sg et je te donnerai |
| 9003 לְךָ֜ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3871 לֻחֹ֣ת subs.m.pl.c les tables |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֶ֗בֶן subs.f.sg.a de pierre |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָה֙ subs.f.sg.a et la loi |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4687 מִּצְוָ֔ה subs.f.sg.a et le commandement |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 3789 כָּתַ֖בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai écrits |
| 9003 לְ prep - |
| 3384 הֹורֹתָֽם׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl pour les instruire |
Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se leva |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9005 וִ conj - |
| 3091 יהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a avec Josué |
| 8334 מְשָׁרְתֹ֑ו subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg qui le servait |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg monta |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a et Moïse |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c la montagne |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a de Dieu |
Il dit aux anciens: Attendez-nous ici, jusqu'à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous; si quelqu'un a un différend, c'est à eux qu'il s'adressera.
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זְּקֵנִ֤ים subs.m.pl.a anciens |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg et il dit |
| 3427 שְׁבוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Attendez |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בָ prep - |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg -nous ici |
| 5704 עַ֥ד prep jusqu’ |
| 834 אֲשֶׁר־ conj à ce que |
| 7725 נָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p1.u.pl nous revenions |
| 413 אֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl à |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj et voici |
| 175 אַהֲרֹ֤ן nmpr.m.sg.a Aaron |
| 9005 וְ conj - |
| 2354 חוּר֙ nmpr.m.sg.a et Hur |
| 5973 עִמָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl sont avec |
| 4310 מִי־ prin.u.u vous quiconque |
| 1167 בַ֥עַל subs.m.sg.c - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a quelque affaire |
| 5066 יִגַּ֥שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il aille |
| 413 אֲלֵהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl à |
Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg monta |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֑ר subs.m.sg.a la montagne |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 יְכַ֥ס verbo.piel.wayq.p3.m.sg couvrit |
| 9006 הֶ art - |
| 6051 עָנָ֖ן subs.m.sg.a et la nuée |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a la montagne |
La gloire de l'Éternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, l'Éternel appela Moïse du milieu de la nuée.
| 9005 וַ conj - |
| 7931 יִּשְׁכֹּ֤ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg demeura |
| 3519 כְּבֹוד־ subs.u.sg.c Et la gloire |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c la montagne |
| 5514 סִינַ֔י nmpr.u.sg.a de Sinaï |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 יְכַסֵּ֥הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg la couvrit |
| 9006 הֶ art - |
| 6051 עָנָ֖ן subs.m.sg.a et la nuée |
| 8337 שֵׁ֣שֶׁת subs.f.sg.c pendant six |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a jours |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg il appela |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֖י adjv.m.sg.a et le septième |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֥וךְ subs.m.sg.c du milieu |
| 9006 הֶ art - |
| 6051 עָנָֽן׃ subs.m.sg.a de la nuée |
L'aspect de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël.
| 9005 וּ conj - |
| 4758 מַרְאֵה֙ subs.m.sg.c Et l’apparence |
| 3519 כְּבֹ֣וד subs.u.sg.c de la gloire |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9002 כְּ prep - |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.a était comme un feu |
| 398 אֹכֶ֖לֶת adjv.qal.ptca.u.f.sg.a dévorant |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c sur le sommet |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֑ר subs.m.sg.a de la montagne |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c aux yeux |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg entra |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הֶ art - |
| 6051 עָנָ֖ן subs.m.sg.a de la nuée |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֣עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg et monta |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֑ר subs.m.sg.a la montagne |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a et Moïse |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a sur la montagne |
| 705 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a 40 |
| 3117 יֹ֔ום subs.m.sg.a jours |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3915 לָֽיְלָה׃ פ subs.m.sg.a nuits |