La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Exode 23

×

Shemot

Exode 23:1

Tu ne répandras point de faux bruit. Tu ne te joindras point au méchant pour faire un faux témoignage.  

3808
לֹ֥א
nega
Tu ne feras pas
5375
תִשָּׂ֖א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
courir
8088
שֵׁ֣מַע
subs.m.sg.c
bruits
7723
שָׁ֑וְא
subs.m.sg.a
de faux
408
אַל־
nega
pas
7896
תָּ֤שֶׁת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne donneras
3027
יָֽדְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
la main
5973
עִם־
prep
au
7563
רָשָׁ֔ע
subs.m.sg.a
méchant
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֖ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour être
5707
עֵ֥ד
subs.m.sg.c
un témoin
2555
חָמָֽס׃ ס
subs.m.sg.a
inique


Exode 23:2

Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.  

3808
לֹֽא־
nega
pas
1961
תִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu n’iras
310
אַחֲרֵֽי־
prep.m.pl.c
après
7227
רַבִּ֖ים
subs.m.pl.a
la foule
9003
לְ
prep
-
7451
רָעֹ֑ת
subs.f.pl.a
pour mal faire
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
6030
תַעֲנֶ֣ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu ne répondras
5921
עַל־
prep
dans
7379
רִ֗ב
subs.m.sg.a
un procès
9003
לִ
prep
-
5186
נְטֹ֛ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en penchant
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
du côté
7227
רַבִּ֖ים
subs.m.pl.a
de la foule
9003
לְ
prep
-
5186
הַטֹּֽת׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour faire fléchir


Exode 23:3

Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès.  

9005
וְ
conj
-
1800
דָ֕ל
subs.m.sg.a
le pauvre
3808
לֹ֥א
nega
pas
1921
תֶהְדַּ֖ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Et tu ne favoriseras
9001
בְּ
prep
-
7379
רִיבֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son procès


Exode 23:4

Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.  

3588
כִּ֣י
conj
Si
6293
תִפְגַּ֞ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu rencontres
7794
שֹׁ֧ור
subs.m.sg.c
le bœuf
341
אֹֽיִבְךָ֛
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton ennemi
176
אֹ֥ו
conj
ou
2543
חֲמֹרֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
son âne
8582
תֹּעֶ֑ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
égaré
7725
הָשֵׁ֥ב
advb.hif.infa.u.u.u.a
de le lui ramener
7725
תְּשִׁיבֶ֖נּוּ
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
-
9003
לֹֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
-


Exode 23:5

Si tu vois l'âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l'aideras à le décharger.  

3588
כִּֽי־
conj
Si
7200
תִרְאֶ֞ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu vois
2543
חֲמֹ֣ור
subs.u.sg.c
l’âne
8130
שֹׂנַאֲךָ֗
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de celui qui te hait
7257
רֹבֵץ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
couché
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
sous
4853
מַשָּׂאֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fardeau
9005
וְ
conj
-
2308
חָדַלְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu te garderas
4480
מֵ
prep
-
5800
עֲזֹ֣ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de l’abandonner
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5800
עָזֹ֥ב
advb.qal.infa.u.u.u.a
pas de le délier
5800
תַּעֲזֹ֖ב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
5973
עִמֹּֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
avec


Exode 23:6

Tu ne porteras point atteinte au droit du pauvre dans son procès.  

3808
לֹ֥א
nega
Tu ne feras pas
5186
תַטֶּ֛ה
verbo.hif.impf.p2.m.sg
fléchir
4941
מִשְׁפַּ֥ט
subs.m.sg.c
le jugement
34
אֶבְיֹנְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton indigent
9001
בְּ
prep
-
7379
רִיבֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son procès


Exode 23:7

Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste; car je n'absoudrai point le coupable.  

4480
מִ
prep
-
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
de la parole
8267
שֶׁ֖קֶר
subs.m.sg.a
de mensonge
7368
תִּרְחָ֑ק
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu t’éloigneras
9005
וְ
conj
-
5355
נָקִ֤י
subs.m.sg.a
l’innocent
9005
וְ
conj
-
6662
צַדִּיק֙
subs.m.sg.a
et le juste
408
אַֽל־
nega
pas
2026
תַּהֲרֹ֔ג
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu ne tueras
3588
כִּ֥י
conj
car
3808
לֹא־
nega
pas
6663
אַצְדִּ֖יק
verbo.hif.impf.p1.u.sg
je ne justifierai
7563
רָשָֽׁע׃
subs.m.sg.a
le méchant


Exode 23:8

Tu ne recevras point de présent; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes.  

9005
וְ
conj
-
7810
שֹׁ֖חַד
subs.m.sg.a
de présent
3808
לֹ֣א
nega
pas
3947
תִקָּ֑ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Et tu ne recevras
3588
כִּ֤י
conj
car
9006
הַ
art
-
7810
שֹּׁ֨חַד֙
subs.m.sg.a
le présent
5786
יְעַוֵּ֣ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
aveugle
6493
פִּקְחִ֔ים
subs.m.pl.a
ceux qui voient clair
9005
וִֽ
conj
-
5557
יסַלֵּ֖ף
verbo.piel.impf.p3.m.sg
et pervertit
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
les paroles
6662
צַדִּיקִֽים׃
subs.m.pl.a
des justes


Exode 23:9

Tu n'opprimeras point l'étranger; vous savez ce qu'éprouve l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.  

9005
וְ
conj
-
1616
גֵ֖ר
subs.m.sg.a
l’étranger
3808
לֹ֣א
nega
pas
3905
תִלְחָ֑ץ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu n’opprimeras
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֗ם
prps.p2.m.pl
car vous
3045
יְדַעְתֶּם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
savez
853
אֶת־
prep
-
5315
נֶ֣פֶשׁ
subs.f.sg.c
ce qu’est le cœur
9006
הַ
art
-
1616
גֵּ֔ר
subs.m.sg.a
d’un étranger
3588
כִּֽי־
conj
car
1616
גֵרִ֥ים
subs.m.pl.a
étrangers
1961
הֱיִיתֶ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous avez été
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Exode 23:10

Pendant six années, tu ensemenceras la terre, et tu en recueilleras le produit.  

9005
וְ
conj
-
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.a
Pendant six
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
années
2232
תִּזְרַ֣ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu sèmeras
853
אֶת־
prep
-
776
אַרְצֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta terre
9005
וְ
conj
-
622
אָסַפְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu en recueilleras
853
אֶת־
prep
-
8393
תְּבוּאָתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
le rapport


Exode 23:11

Mais la septième, tu lui donneras du relâche et tu la laisseras en repos; les pauvres de ton peuple en jouiront, et les bêtes des champs mangeront ce qui restera. Tu feras de même pour ta vigne et pour tes oliviers.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֞ת
subs.f.sg.a
et la septième
8058
תִּשְׁמְטֶ֣נָּה
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
tu la laisseras en jachère
9005
וּ
conj
-
5203
נְטַשְׁתָּ֗הּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
et tu la laisseras inculte
9005
וְ
conj
-
398
אָֽכְלוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
en mangeront
34
אֶבְיֹנֵ֣י
subs.m.pl.c
et les indigents
5971
עַמֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton peuple
9005
וְ
conj
-
3499
יִתְרָ֕ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
qu’ils laisseront de reste
398
תֹּאכַ֖ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
le mangeront
2416
חַיַּ֣ת
subs.f.sg.c
les bêtes
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
des champs
3651
כֵּֽן־
advb
de même
6213
תַּעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu en feras
9003
לְ
prep
-
3754
כַרְמְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
pour ta vigne
9003
לְ
prep
-
2132
זֵיתֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et pour ton olivier


Exode 23:12

Pendant six jours, tu feras ton ouvrage. Mais le septième jour, tu te reposeras, afin que ton boeuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l'étranger aient du relâche.  

8337
שֵׁ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
– Six
3117
יָמִים֙
subs.m.pl.a
jours
6213
תַּעֲשֶׂ֣ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu feras
4639
מַעֲשֶׂ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton ouvrage
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֖י
adjv.m.sg.a
et le septième
7673
תִּשְׁבֹּ֑ת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu te reposeras
4616
לְמַ֣עַן
conj
afin
5117
יָנ֗וּחַ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aient du repos
7794
שֹֽׁורְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
que ton bœuf
9005
וַ
conj
-
2543
חֲמֹרֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton âne
9005
וְ
conj
-
5314
יִנָּפֵ֥שׁ
verbo.nif.impf.p3.m.sg
respirent
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
et que le fils
519
אֲמָתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta servante
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1616
גֵּֽר׃
subs.m.sg.a
et l’étranger


Exode 23:13

Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende point sortir de votre bouche.  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.c
à tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
559
אָמַ֥רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai dit
413
אֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
je vous
8104
תִּשָּׁמֵ֑רוּ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
Vous prendrez garde
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֨ם
subs.m.sg.c
le nom
430
אֱלֹהִ֤ים
subs.m.pl.a
dieux
312
אֲחֵרִים֙
adjv.m.pl.a
d’autres
3808
לֹ֣א
nega
pas
2142
תַזְכִּ֔ירוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
et vous ne mentionnerez
3808
לֹ֥א
nega
point
8085
יִשָּׁמַ֖ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
on ne l’entendra
5921
עַל־
prep
de
6310
פִּֽיךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta bouche


Exode 23:14

Trois fois par année, tu célébreras des fêtes en mon honneur.  

7969
שָׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.a
Trois
7272
רְגָלִ֔ים
subs.f.pl.a
fois
2287
תָּחֹ֥ג
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu me célébreras une fête
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
l’an


Exode 23:15

Tu observeras la fête des pains sans levain; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donné l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Égypte; et l'on ne se présentera point à vide devant ma face.  

853
אֶת־
prep
-
2282
חַ֣ג
subs.m.sg.c
la fête
9006
הַ
art
-
4682
מַּצֹּות֮
subs.f.pl.a
des pains sans levain
8104
תִּשְׁמֹר֒
verbo.qal.impf.p2.m.sg
– Tu garderas
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
pendant sept
3117
יָמִים֩
subs.m.pl.a
jours
398
תֹּאכַ֨ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu mangeras
4682
מַצֹּ֜ות
subs.f.pl.a
des pains sans levain
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
comme
6680
צִוִּיתִ֗ךָ
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je t’ai commandé
9003
לְ
prep
-
4150
מֹועֵד֙
subs.m.sg.a
au temps fixé
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.c
du mois
9006
הָֽ
art
-
24
אָבִ֔יב
subs.u.sg.a
d’Abib
3588
כִּי־
conj
car
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3318
יָצָ֣אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
en ce [mois] tu es sorti
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
7200
יֵרָא֥וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
et on ne paraîtra
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
devant ma face
7387
רֵיקָֽם׃
advb
à vide


Exode 23:16

Tu observeras la fête de la moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs; et la fête de la récolte, à la fin de l'année, quand tu recueilleras des champs le fruit de ton travail.  

9005
וְ
conj
-
2282
חַ֤ג
subs.m.sg.c
– et la fête
9006
הַ
art
-
7105
קָּצִיר֙
subs.m.sg.a
de la moisson
1061
בִּכּוּרֵ֣י
subs.m.pl.c
des premiers fruits
4639
מַעֲשֶׂ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de tes travaux
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
de ce que
2232
תִּזְרַ֖ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu auras semé
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
dans le champ
9005
וְ
conj
-
2282
חַ֤ג
subs.m.sg.c
– et la fête
9006
הָֽ
art
-
614
אָסִף֙
subs.m.sg.a
de la récolte
9001
בְּ
prep
-
3318
צֵ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à la fin
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
de l’année
9001
בְּ
prep
-
622
אָסְפְּךָ֥
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
quand tu recueilleras
853
אֶֽת־
prep
-
4639
מַעֲשֶׂ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
les fruits de] tes travaux
4480
מִן־
prep
du
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
champ


Exode 23:17

Trois fois par année, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l'Éternel.  

7969
שָׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.a
– Trois
6471
פְּעָמִ֖ים
subs.f.pl.a
fois
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
l’an
7200
יֵרָאֶה֙
verbo.nif.impf.p3.m.sg
paraîtront
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
2138
זְכ֣וּרְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tes mâles
413
אֶל־
prep
devant
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
la face
9006
הָ
art
-
113
אָדֹ֥ן׀
subs.m.sg.a
du Seigneur
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Exode 23:18

Tu n'offriras point avec du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur; et sa graisse ne sera point gardée pendant la nuit jusqu'au matin.  

3808
לֹֽא־
nega
point
2076
תִזְבַּ֥ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu n’offriras
5921
עַל־
prep
avec
2557
חָמֵ֖ץ
subs.u.sg.a
du pain levé
1818
דַּם־
subs.m.sg.c
le sang
2077
זִבְחִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon sacrifice
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
ne passera pas
3885
יָלִ֥ין
verbo.qal.impf.p3.m.sg
la nuit
2459
חֵֽלֶב־
subs.m.sg.c
et la graisse
2282
חַגִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de ma fête
5704
עַד־
prep
jusqu’
1242
בֹּֽקֶר׃
subs.m.sg.a
au matin


Exode 23:19

Tu apporteras à la maison de l'Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.  

7225
רֵאשִׁ֗ית
subs.f.sg.c
les prémices
1061
בִּכּוּרֵי֙
subs.m.pl.c
des premiers fruits
127
אַדְמָ֣תְךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta terre
935
תָּבִ֕יא
verbo.hif.impf.p2.m.sg
Tu apporteras
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
à la maison
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
430
אֱלֹהֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
3808
לֹֽא־
nega
pas
1310
תְבַשֵּׁ֥ל
verbo.piel.impf.p2.m.sg
– Tu ne cuiras
1423
גְּדִ֖י
subs.m.sg.a
le chevreau
9001
בַּ
prep
-
2461
חֲלֵ֥ב
subs.m.sg.c
dans le lait
517
אִמֹּֽו׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa mère


Exode 23:20

Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai préparé.  

2009
הִנֵּ֨ה
intj
Voici
595
אָנֹכִ֜י
prps.p1.u.sg
j’
7971
שֹׁלֵ֤חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
envoie
4397
מַלְאָךְ֙
subs.m.sg.a
un ange
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
9003
לִ
prep
-
8104
שְׁמָרְךָ֖
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
toi, pour te garder
9001
בַּ
prep
-
1870
דָּ֑רֶךְ
subs.u.sg.a
dans le chemin
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
935
הֲבִ֣יאֲךָ֔
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
et pour t’amener
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֖ום
subs.m.sg.a
lieu
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3559
הֲכִנֹֽתִי׃
verbo.hif.perf.p1.u.sg
j’ai préparé


Exode 23:21

Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix; ne lui résiste point, parce qu'il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.  

8104
הִשָּׁ֧מֶר
verbo.nif.impv.p2.m.sg
Prends garde
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à toi à cause de sa présence
9005
וּ
conj
-
8085
שְׁמַ֥ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et écoute
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹלֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa voix
408
אַל־
nega
pas
4784
תַּמֵּ֣ר
verbo.hif.impf.p2.m.sg
-
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֣י
conj
car
3808
לֹ֤א
nega
point
5375
יִשָּׂא֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il ne pardonnera
9003
לְ
prep
-
6588
פִשְׁעֲכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre transgression
3588
כִּ֥י
conj
car
8034
שְׁמִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon nom
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
est en


Exode 23:22

Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.  

3588
כִּ֣י
conj
Mais
518
אִם־
conj
si
8085
שָׁמֹ֤עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
tu écoutes
8085
תִּשְׁמַע֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
attentivement sa voix
9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֕יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et si tu fais
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce que
1696
אֲדַבֵּ֑ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
je dirai
9005
וְ
conj
-
340
אָֽיַבְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
de tes ennemis
853
אֶת־
prep
-
340
אֹ֣יְבֶ֔יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3334
צַרְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
6887
צֹרְרֶֽיךָ׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de tes adversaires


Exode 23:23

Mon ange marchera devant toi, et te conduira chez les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héviens et les Jébusiens, et je les exterminerai.  

3588
כִּֽי־
conj
Car
1980
יֵלֵ֣ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
4397
מַלְאָכִי֮
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon Ange
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶיךָ֒
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
9005
וֶ
conj
-
935
הֱבִֽיאֲךָ֗
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
toi, et t’amènera
413
אֶל־
prep
vers
9006
הָֽ
art
-
567
אֱמֹרִי֙
subs.m.sg.a
l’Amoréen
9005
וְ
conj
-
9006
הַ֣
art
-
2850
חִתִּ֔י
subs.m.sg.a
et le Héthien
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6522
פְּרִזִּי֙
subs.m.sg.a
et le Phérézien
9005
וְ
conj
-
9006
הַֽ
art
-
3669
כְּנַעֲנִ֔י
subs.m.sg.a
et le Cananéen
9006
הַ
art
-
2340
חִוִּ֖י
subs.m.sg.a
le Hévien
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2983
יְבוּסִ֑י
subs.m.sg.a
et le Jébusien
9005
וְ
conj
-
3582
הִכְחַדְתִּֽיו׃
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
et je les exterminerai


Exode 23:24

Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point; tu n'imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues.  

3808
לֹֽא־
nega
point
7812
תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה
verbo.hsht.impf.p2.m.sg
Tu ne te prosterneras
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹֽהֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
devant leurs dieux
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
point
5647
תָֽעָבְדֵ֔ם
verb.hof.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
et tu ne les serviras
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
6213
תַעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu ne feras
9002
כְּ
prep
-
4639
מַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
selon leurs œuvres
3588
כִּ֤י
conj
mais
2040
הָרֵס֙
advb.piel.infa.u.u.u.a
tu les détruiras
2040
תְּהָ֣רְסֵ֔ם
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
absolument
9005
וְ
conj
-
7665
שַׁבֵּ֥ר
advb.piel.infa.u.u.u.a
et tu briseras
7665
תְּשַׁבֵּ֖ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
entièrement
4676
מַצֵּבֹתֵיהֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs stèles


Exode 23:25

Vous servirez l'Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j'éloignerai la maladie du milieu de toi.  

9005
וַ
conj
-
5647
עֲבַדְתֶּ֗ם
verb.qal.perf.p2.m.pl
Vous servirez
853
אֵ֚ת
prep
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu
9005
וּ
conj
-
1288
בֵרַ֥ךְ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
et il bénira
853
אֶֽת־
prep
-
3899
לַחְמְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ton pain
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4325
מֵימֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et tes eaux
9005
וַ
conj
-
5493
הֲסִרֹתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et j’ôterai
4245
מַחֲלָ֖ה
subs.f.sg.a
la maladie
4480
מִ
prep
-
7130
קִּרְבֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
du milieu


Exode 23:26

Il n'y aura dans ton pays ni femme qui avorte, ni femme stérile. Je remplirai le nombre de tes jours.  

3808
לֹ֥א
nega
pas
1961
תִהְיֶ֛ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
Il n’y aura
7921
מְשַׁכֵּלָ֥ה
subs.piel.ptca.u.f.sg.a
de femelle qui avorte
9005
וַ
conj
-
6135
עֲקָרָ֖ה
subs.f.sg.a
ou qui soit stérile
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
dans ton pays
853
אֶת־
prep
-
4557
מִסְפַּ֥ר
subs.m.sg.c
le nombre
3117
יָמֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de tes jours
4390
אֲמַלֵּֽא׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg
j’accomplirai


Exode 23:27

J'enverrai ma terreur devant toi, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels tu arriveras, et je ferai tourner le dos devant toi à tous tes ennemis.  

853
אֶת־
prep
-
367
אֵֽימָתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ma frayeur
7971
אֲשַׁלַּ֣ח
verbo.piel.impf.p1.u.sg
J’enverrai
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
9005
וְ
conj
-
2000
הַמֹּתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
toi, et je mettrai en déroute
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
peuple
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
contre lequel
935
תָּבֹ֖א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu iras
9001
בָּהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֧י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je ferai
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
que tous
341
אֹיְבֶ֛יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes ennemis
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
devant
6203
עֹֽרֶף׃
subs.m.sg.a
tourneront le dos


Exode 23:28

J'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.  

9005
וְ
conj
-
7971
שָׁלַחְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et j’enverrai
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6880
צִּרְעָ֖ה
subs.f.sg.a
des frelons
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
9005
וְ
conj
-
1644
גֵרְשָׁ֗ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
toi, et ils chasseront
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2340
חִוִּ֧י
subs.m.sg.a
le Hévien
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
3669
כְּנַעֲנִ֛י
subs.m.sg.a
le Cananéen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֖י
subs.m.sg.a
et le Héthien
4480
מִ
prep
-
9003
לְּ
prep
-
6440
פָנֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de devant


Exode 23:29

Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.  

3808
לֹ֧א
nega
pas
1644
אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
Je ne les chasserai
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
9001
בְּ
prep
-
8141
שָׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
année
259
אֶחָ֑ת
subs.f.sg.a
toi en une
6435
פֶּן־
conj
de peur
1961
תִּהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
ne devienne
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
que le pays
8077
שְׁמָמָ֔ה
subs.f.sg.a
un désert
9005
וְ
conj
-
7231
רַבָּ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
5921
עָלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
contre toi
2416
חַיַּ֥ת
subs.f.sg.c
et que les bêtes
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
des champs


Exode 23:30

Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu'à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays.  

4592
מְעַ֥ט
advb.m.sg.a
peu
4592
מְעַ֛ט
advb.m.sg.a
à peu
1644
אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je les chasserai
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
5704
עַ֚ד
prep
toi jusqu’
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
à ce que
6500
תִּפְרֶ֔ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5157
נָחַלְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
en nombre , et que tu hérites
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
le pays


Exode 23:31

J'établirai tes limites depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.  

9005
וְ
conj
-
7896
שַׁתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et j’ai établi
853
אֶת־
prep
-
1366
גְּבֻלְךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tes limites
4480
מִ
prep
-
3220
יַּם־
subs.m.sg.c
depuis la mer
5488
סוּף֙
subs.m.sg.a
Rouge
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
3220
יָ֣ם
subs.m.sg.c
à la mer
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
des Philistins
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֖ר
subs.m.sg.a
et depuis le désert
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָ֑ר
subs.m.sg.a
au fleuve
3588
כִּ֣י׀
conj
car
5414
אֶתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je livrerai
9001
בְּ
prep
-
3027
יֶדְכֶ֗ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
entre tes mains
853
אֵ֚ת
prep
-
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
les habitants
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
9005
וְ
conj
-
1644
גֵרַשְׁתָּ֖מֹו
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
et tu les chasseras
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de devant


Exode 23:32

Tu ne feras point d'alliance avec eux, ni avec leurs dieux.  

3808
לֹֽא־
nega
point
3772
תִכְרֹ֥ת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne traiteras
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹֽהֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
avec eux, ni avec leurs dieux
1285
בְּרִֽית׃
subs.f.sg.a
alliance


Exode 23:33

Ils n'habiteront point dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et ce serait un piège pour toi.  

3808
לֹ֤א
nega
pas
3427
יֵשְׁבוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Ils n’habiteront
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצְךָ֔
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
dans ton pays
6435
פֶּן־
conj
de peur
2398
יַחֲטִ֥יאוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
fassent pécher
853
אֹתְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
qu’ils ne te
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֤י
conj
contre moi car
5647
תַעֲבֹד֙
verb.qal.impf.p2.m.sg
tu servirais
853
אֶת־
prep
-
430
אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs dieux
3588
כִּֽי־
conj
certainement
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ce serait
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
4170
מֹוקֵֽשׁ׃ פ
subs.m.sg.a
un piège




Publicité


Publicité