Bible interlinéaire |
| 3808 לֹ֥א nega Tu ne feras pas |
| 5375 תִשָּׂ֖א verbo.qal.impf.p2.m.sg courir |
| 8088 שֵׁ֣מַע subs.m.sg.c bruits |
| 7723 שָׁ֑וְא subs.m.sg.a de faux |
| 408 אַל־ nega pas |
| 7896 תָּ֤שֶׁת verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu ne donneras |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg la main |
| 5973 עִם־ prep au |
| 7563 רָשָׁ֔ע subs.m.sg.a méchant |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֖ת verbo.qal.infc.u.u.u.c pour être |
| 5707 עֵ֥ד subs.m.sg.c un témoin |
| 2555 חָמָֽס׃ ס subs.m.sg.a inique |
Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 1961 תִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu n’iras |
| 310 אַחֲרֵֽי־ prep.m.pl.c après |
| 7227 רַבִּ֖ים subs.m.pl.a la foule |
| 9003 לְ prep - |
| 7451 רָעֹ֑ת subs.f.pl.a pour mal faire |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 6030 תַעֲנֶ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg et tu ne répondras |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 7379 רִ֗ב subs.m.sg.a un procès |
| 9003 לִ prep - |
| 5186 נְטֹ֛ת verbo.qal.infc.u.u.u.a en penchant |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c du côté |
| 7227 רַבִּ֖ים subs.m.pl.a de la foule |
| 9003 לְ prep - |
| 5186 הַטֹּֽת׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour faire fléchir |
Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès.
| 9005 וְ conj - |
| 1800 דָ֕ל subs.m.sg.a le pauvre |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1921 תֶהְדַּ֖ר verbo.qal.impf.p2.m.sg Et tu ne favoriseras |
| 9001 בְּ prep - |
| 7379 רִיבֹֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans son procès |
Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.
| 3588 כִּ֣י conj Si |
| 6293 תִפְגַּ֞ע verbo.qal.impf.p2.m.sg tu rencontres |
| 7794 שֹׁ֧ור subs.m.sg.c le bœuf |
| 341 אֹֽיִבְךָ֛ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton ennemi |
| 176 אֹ֥ו conj ou |
| 2543 חֲמֹרֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg son âne |
| 8582 תֹּעֶ֑ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a égaré |
| 7725 הָשֵׁ֥ב advb.hif.infa.u.u.u.a de le lui ramener |
| 7725 תְּשִׁיבֶ֖נּוּ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֹֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg - |
Si tu vois l'âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l'aideras à le décharger.
| 3588 כִּֽי־ conj Si |
| 7200 תִרְאֶ֞ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tu vois |
| 2543 חֲמֹ֣ור subs.u.sg.c l’âne |
| 8130 שֹׂנַאֲךָ֗ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg de celui qui te hait |
| 7257 רֹבֵץ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a couché |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 4853 מַשָּׂאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fardeau |
| 9005 וְ conj - |
| 2308 חָדַלְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu te garderas |
| 4480 מֵ prep - |
| 5800 עֲזֹ֣ב verbo.qal.infc.u.u.u.a de l’abandonner |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5800 עָזֹ֥ב advb.qal.infa.u.u.u.a pas de le délier |
| 5800 תַּעֲזֹ֖ב verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 5973 עִמֹּֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg avec |
Tu ne porteras point atteinte au droit du pauvre dans son procès.
| 3808 לֹ֥א nega Tu ne feras pas |
| 5186 תַטֶּ֛ה verbo.hif.impf.p2.m.sg fléchir |
| 4941 מִשְׁפַּ֥ט subs.m.sg.c le jugement |
| 34 אֶבְיֹנְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton indigent |
| 9001 בְּ prep - |
| 7379 רִיבֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans son procès |
Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste; car je n'absoudrai point le coupable.
| 4480 מִ prep - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c de la parole |
| 8267 שֶׁ֖קֶר subs.m.sg.a de mensonge |
| 7368 תִּרְחָ֑ק verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu t’éloigneras |
| 9005 וְ conj - |
| 5355 נָקִ֤י subs.m.sg.a l’innocent |
| 9005 וְ conj - |
| 6662 צַדִּיק֙ subs.m.sg.a et le juste |
| 408 אַֽל־ nega pas |
| 2026 תַּהֲרֹ֔ג verbo.qal.impf.p2.m.sg et tu ne tueras |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 6663 אַצְדִּ֖יק verbo.hif.impf.p1.u.sg je ne justifierai |
| 7563 רָשָֽׁע׃ subs.m.sg.a le méchant |
Tu ne recevras point de présent; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes.
| 9005 וְ conj - |
| 7810 שֹׁ֖חַד subs.m.sg.a de présent |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 3947 תִקָּ֑ח verbo.qal.impf.p2.m.sg Et tu ne recevras |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 9006 הַ art - |
| 7810 שֹּׁ֨חַד֙ subs.m.sg.a le présent |
| 5786 יְעַוֵּ֣ר verbo.piel.impf.p3.m.sg aveugle |
| 6493 פִּקְחִ֔ים subs.m.pl.a ceux qui voient clair |
| 9005 וִֽ conj - |
| 5557 יסַלֵּ֖ף verbo.piel.impf.p3.m.sg et pervertit |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c les paroles |
| 6662 צַדִּיקִֽים׃ subs.m.pl.a des justes |
Tu n'opprimeras point l'étranger; vous savez ce qu'éprouve l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
| 9005 וְ conj - |
| 1616 גֵ֖ר subs.m.sg.a l’étranger |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 3905 תִלְחָ֑ץ verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu n’opprimeras |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֗ם prps.p2.m.pl car vous |
| 3045 יְדַעְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl savez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.c ce qu’est le cœur |
| 9006 הַ art - |
| 1616 גֵּ֔ר subs.m.sg.a d’un étranger |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1616 גֵרִ֥ים subs.m.pl.a étrangers |
| 1961 הֱיִיתֶ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous avez été |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Pendant six années, tu ensemenceras la terre, et tu en recueilleras le produit.
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁ֥שׁ subs.u.sg.a Pendant six |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a années |
| 2232 תִּזְרַ֣ע verbo.qal.impf.p2.m.sg tu sèmeras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אַרְצֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta terre |
| 9005 וְ conj - |
| 622 אָסַפְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg et tu en recueilleras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8393 תְּבוּאָתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg le rapport |
Mais la septième, tu lui donneras du relâche et tu la laisseras en repos; les pauvres de ton peuple en jouiront, et les bêtes des champs mangeront ce qui restera. Tu feras de même pour ta vigne et pour tes oliviers.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֞ת subs.f.sg.a et la septième |
| 8058 תִּשְׁמְטֶ֣נָּה verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg tu la laisseras en jachère |
| 9005 וּ conj - |
| 5203 נְטַשְׁתָּ֗הּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg et tu la laisseras inculte |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָֽכְלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl en mangeront |
| 34 אֶבְיֹנֵ֣י subs.m.pl.c et les indigents |
| 5971 עַמֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יִתְרָ֕ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl qu’ils laisseront de reste |
| 398 תֹּאכַ֖ל verbo.qal.impf.p3.f.sg le mangeront |
| 2416 חַיַּ֣ת subs.f.sg.c les bêtes |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a des champs |
| 3651 כֵּֽן־ advb de même |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu en feras |
| 9003 לְ prep - |
| 3754 כַרְמְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg pour ta vigne |
| 9003 לְ prep - |
| 2132 זֵיתֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et pour ton olivier |
Pendant six jours, tu feras ton ouvrage. Mais le septième jour, tu te reposeras, afin que ton boeuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l'étranger aient du relâche.
| 8337 שֵׁ֤שֶׁת subs.f.sg.c – Six |
| 3117 יָמִים֙ subs.m.pl.a jours |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tu feras |
| 4639 מַעֲשֶׂ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ton ouvrage |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֖י adjv.m.sg.a et le septième |
| 7673 תִּשְׁבֹּ֑ת verbo.qal.impf.p2.m.sg tu te reposeras |
| 4616 לְמַ֣עַן conj afin |
| 5117 יָנ֗וּחַ verbo.qal.impf.p3.m.sg aient du repos |
| 7794 שֹֽׁורְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg que ton bœuf |
| 9005 וַ conj - |
| 2543 חֲמֹרֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg et ton âne |
| 9005 וְ conj - |
| 5314 יִנָּפֵ֥שׁ verbo.nif.impf.p3.m.sg respirent |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c et que le fils |
| 519 אֲמָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ta servante |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1616 גֵּֽר׃ subs.m.sg.a et l’étranger |
Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende point sortir de votre bouche.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כֹ֛ל subs.m.sg.c à tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 559 אָמַ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai dit |
| 413 אֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl je vous |
| 8104 תִּשָּׁמֵ֑רוּ verbo.nif.impf.p2.m.pl Vous prendrez garde |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֨ם subs.m.sg.c le nom |
| 430 אֱלֹהִ֤ים subs.m.pl.a dieux |
| 312 אֲחֵרִים֙ adjv.m.pl.a d’autres |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 2142 תַזְכִּ֔ירוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl et vous ne mentionnerez |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 8085 יִשָּׁמַ֖ע verbo.nif.impf.p3.m.sg on ne l’entendra |
| 5921 עַל־ prep de |
| 6310 פִּֽיךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta bouche |
Trois fois par année, tu célébreras des fêtes en mon honneur.
| 7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a Trois |
| 7272 רְגָלִ֔ים subs.f.pl.a fois |
| 2287 תָּחֹ֥ג verbo.qal.impf.p2.m.sg tu me célébreras une fête |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָֽה׃ subs.f.sg.a l’an |
Tu observeras la fête des pains sans levain; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donné l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Égypte; et l'on ne se présentera point à vide devant ma face.
| 853 אֶת־ prep - |
| 2282 חַ֣ג subs.m.sg.c la fête |
| 9006 הַ art - |
| 4682 מַּצֹּות֮ subs.f.pl.a des pains sans levain |
| 8104 תִּשְׁמֹר֒ verbo.qal.impf.p2.m.sg – Tu garderas |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c pendant sept |
| 3117 יָמִים֩ subs.m.pl.a jours |
| 398 תֹּאכַ֨ל verbo.qal.impf.p2.m.sg tu mangeras |
| 4682 מַצֹּ֜ות subs.f.pl.a des pains sans levain |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj comme |
| 6680 צִוִּיתִ֗ךָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je t’ai commandé |
| 9003 לְ prep - |
| 4150 מֹועֵד֙ subs.m.sg.a au temps fixé |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c du mois |
| 9006 הָֽ art - |
| 24 אָבִ֔יב subs.u.sg.a d’Abib |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3318 יָצָ֣אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg en ce [mois] tu es sorti |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 7200 יֵרָא֥וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl et on ne paraîtra |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a devant ma face |
| 7387 רֵיקָֽם׃ advb à vide |
Tu observeras la fête de la moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs; et la fête de la récolte, à la fin de l'année, quand tu recueilleras des champs le fruit de ton travail.
| 9005 וְ conj - |
| 2282 חַ֤ג subs.m.sg.c – et la fête |
| 9006 הַ art - |
| 7105 קָּצִיר֙ subs.m.sg.a de la moisson |
| 1061 בִּכּוּרֵ֣י subs.m.pl.c des premiers fruits |
| 4639 מַעֲשֶׂ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes travaux |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj de ce que |
| 2232 תִּזְרַ֖ע verbo.qal.impf.p2.m.sg tu auras semé |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a dans le champ |
| 9005 וְ conj - |
| 2282 חַ֤ג subs.m.sg.c – et la fête |
| 9006 הָֽ art - |
| 614 אָסִף֙ subs.m.sg.a de la récolte |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c à la fin |
| 9006 הַ art - |
| 8141 שָּׁנָ֔ה subs.f.sg.a de l’année |
| 9001 בְּ prep - |
| 622 אָסְפְּךָ֥ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg quand tu recueilleras |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4639 מַעֲשֶׂ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg les fruits de] tes travaux |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a champ |
Trois fois par année, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l'Éternel.
| 7969 שָׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.a – Trois |
| 6471 פְּעָמִ֖ים subs.f.pl.a fois |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֑ה subs.f.sg.a l’an |
| 7200 יֵרָאֶה֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg paraîtront |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 2138 זְכ֣וּרְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tes mâles |
| 413 אֶל־ prep devant |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c la face |
| 9006 הָ art - |
| 113 אָדֹ֥ן׀ subs.m.sg.a du Seigneur |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Tu n'offriras point avec du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur; et sa graisse ne sera point gardée pendant la nuit jusqu'au matin.
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 2076 תִזְבַּ֥ח verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu n’offriras |
| 5921 עַל־ prep avec |
| 2557 חָמֵ֖ץ subs.u.sg.a du pain levé |
| 1818 דַּם־ subs.m.sg.c le sang |
| 2077 זִבְחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon sacrifice |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega ne passera pas |
| 3885 יָלִ֥ין verbo.qal.impf.p3.m.sg la nuit |
| 2459 חֵֽלֶב־ subs.m.sg.c et la graisse |
| 2282 חַגִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma fête |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 1242 בֹּֽקֶר׃ subs.m.sg.a au matin |
Tu apporteras à la maison de l'Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
| 7225 רֵאשִׁ֗ית subs.f.sg.c les prémices |
| 1061 בִּכּוּרֵי֙ subs.m.pl.c des premiers fruits |
| 127 אַדְמָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ta terre |
| 935 תָּבִ֕יא verbo.hif.impf.p2.m.sg Tu apporteras |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c à la maison |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ton Dieu |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 1310 תְבַשֵּׁ֥ל verbo.piel.impf.p2.m.sg – Tu ne cuiras |
| 1423 גְּדִ֖י subs.m.sg.a le chevreau |
| 9001 בַּ prep - |
| 2461 חֲלֵ֥ב subs.m.sg.c dans le lait |
| 517 אִמֹּֽו׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa mère |
Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai préparé.
| 2009 הִנֵּ֨ה intj Voici |
| 595 אָנֹכִ֜י prps.p1.u.sg j’ |
| 7971 שֹׁלֵ֤חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a envoie |
| 4397 מַלְאָךְ֙ subs.m.sg.a un ange |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמָרְךָ֖ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg toi, pour te garder |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דָּ֑רֶךְ subs.u.sg.a dans le chemin |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 935 הֲבִ֣יאֲךָ֔ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg et pour t’amener |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a lieu |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 3559 הֲכִנֹֽתִי׃ verbo.hif.perf.p1.u.sg j’ai préparé |
Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix; ne lui résiste point, parce qu'il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.
| 8104 הִשָּׁ֧מֶר verbo.nif.impv.p2.m.sg Prends garde |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg à toi à cause de sa présence |
| 9005 וּ conj - |
| 8085 שְׁמַ֥ע verbo.qal.impv.p2.m.sg et écoute |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa voix |
| 408 אַל־ nega pas |
| 4784 תַּמֵּ֣ר verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3808 לֹ֤א nega point |
| 5375 יִשָּׂא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg il ne pardonnera |
| 9003 לְ prep - |
| 6588 פִשְׁעֲכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre transgression |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 8034 שְׁמִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon nom |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg est en |
Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.
| 3588 כִּ֣י conj Mais |
| 518 אִם־ conj si |
| 8085 שָׁמֹ֤עַ advb.qal.infa.u.u.u.a tu écoutes |
| 8085 תִּשְׁמַע֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg attentivement sa voix |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֕יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg et si tu fais |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce que |
| 1696 אֲדַבֵּ֑ר verbo.piel.impf.p1.u.sg je dirai |
| 9005 וְ conj - |
| 340 אָֽיַבְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg de tes ennemis |
| 853 אֶת־ prep - |
| 340 אֹ֣יְבֶ֔יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3334 צַרְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6887 צֹרְרֶֽיךָ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes adversaires |
Mon ange marchera devant toi, et te conduira chez les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héviens et les Jébusiens, et je les exterminerai.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 1980 יֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4397 מַלְאָכִי֮ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon Ange |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶיךָ֒ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 9005 וֶ conj - |
| 935 הֱבִֽיאֲךָ֗ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg toi, et t’amènera |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הָֽ art - |
| 567 אֱמֹרִי֙ subs.m.sg.a l’Amoréen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2850 חִתִּ֔י subs.m.sg.a et le Héthien |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּי֙ subs.m.sg.a et le Phérézien |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֔י subs.m.sg.a et le Cananéen |
| 9006 הַ art - |
| 2340 חִוִּ֖י subs.m.sg.a le Hévien |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִ֑י subs.m.sg.a et le Jébusien |
| 9005 וְ conj - |
| 3582 הִכְחַדְתִּֽיו׃ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg et je les exterminerai |
Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point; tu n'imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues.
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 7812 תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה verbo.hsht.impf.p2.m.sg Tu ne te prosterneras |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹֽהֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant leurs dieux |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega point |
| 5647 תָֽעָבְדֵ֔ם verb.hof.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl et tu ne les serviras |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 6213 תַעֲשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg et tu ne feras |
| 9002 כְּ prep - |
| 4639 מַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl selon leurs œuvres |
| 3588 כִּ֤י conj mais |
| 2040 הָרֵס֙ advb.piel.infa.u.u.u.a tu les détruiras |
| 2040 תְּהָ֣רְסֵ֔ם verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl absolument |
| 9005 וְ conj - |
| 7665 שַׁבֵּ֥ר advb.piel.infa.u.u.u.a et tu briseras |
| 7665 תְּשַׁבֵּ֖ר verbo.piel.impf.p2.m.sg entièrement |
| 4676 מַצֵּבֹתֵיהֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs stèles |
Vous servirez l'Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j'éloignerai la maladie du milieu de toi.
| 9005 וַ conj - |
| 5647 עֲבַדְתֶּ֗ם verb.qal.perf.p2.m.pl Vous servirez |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl votre Dieu |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בֵרַ֥ךְ verbo.piel.perf.p3.m.sg et il bénira |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3899 לַחְמְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ton pain |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4325 מֵימֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et tes eaux |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 הֲסִרֹתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg et j’ôterai |
| 4245 מַחֲלָ֖ה subs.f.sg.a la maladie |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קִּרְבֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du milieu |
Il n'y aura dans ton pays ni femme qui avorte, ni femme stérile. Je remplirai le nombre de tes jours.
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1961 תִהְיֶ֛ה verbo.qal.impf.p3.f.sg Il n’y aura |
| 7921 מְשַׁכֵּלָ֥ה subs.piel.ptca.u.f.sg.a de femelle qui avorte |
| 9005 וַ conj - |
| 6135 עֲקָרָ֖ה subs.f.sg.a ou qui soit stérile |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אַרְצֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg dans ton pays |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4557 מִסְפַּ֥ר subs.m.sg.c le nombre |
| 3117 יָמֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes jours |
| 4390 אֲמַלֵּֽא׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg j’accomplirai |
J'enverrai ma terreur devant toi, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels tu arriveras, et je ferai tourner le dos devant toi à tous tes ennemis.
| 853 אֶת־ prep - |
| 367 אֵֽימָתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma frayeur |
| 7971 אֲשַׁלַּ֣ח verbo.piel.impf.p1.u.sg J’enverrai |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 9005 וְ conj - |
| 2000 הַמֹּתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg toi, et je mettrai en déroute |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a peuple |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj contre lequel |
| 935 תָּבֹ֖א verbo.qal.impf.p2.m.sg tu iras |
| 9001 בָּהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֧י verbo.qal.perf.p1.u.sg et je ferai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c que tous |
| 341 אֹיְבֶ֛יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes ennemis |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg devant |
| 6203 עֹֽרֶף׃ subs.m.sg.a tourneront le dos |
J'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שָׁלַחְתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et j’enverrai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6880 צִּרְעָ֖ה subs.f.sg.a des frelons |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 9005 וְ conj - |
| 1644 גֵרְשָׁ֗ה verbo.piel.perf.p3.f.sg toi, et ils chasseront |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2340 חִוִּ֧י subs.m.sg.a le Hévien |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֛י subs.m.sg.a le Cananéen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֖י subs.m.sg.a et le Héthien |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de devant |
Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.
| 3808 לֹ֧א nega pas |
| 1644 אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg Je ne les chasserai |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 9001 בְּ prep - |
| 8141 שָׁנָ֣ה subs.f.sg.a année |
| 259 אֶחָ֑ת subs.f.sg.a toi en une |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 1961 תִּהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.f.sg ne devienne |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a que le pays |
| 8077 שְׁמָמָ֔ה subs.f.sg.a un désert |
| 9005 וְ conj - |
| 7231 רַבָּ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg contre toi |
| 2416 חַיַּ֥ת subs.f.sg.c et que les bêtes |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a des champs |
Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu'à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays.
| 4592 מְעַ֥ט advb.m.sg.a peu |
| 4592 מְעַ֛ט advb.m.sg.a à peu |
| 1644 אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je les chasserai |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 5704 עַ֚ד prep toi jusqu’ |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj à ce que |
| 6500 תִּפְרֶ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5157 נָחַלְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg en nombre , et que tu hérites |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a le pays |
J'établirai tes limites depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.
| 9005 וְ conj - |
| 7896 שַׁתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et j’ai établi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1366 גְּבֻלְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tes limites |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יַּם־ subs.m.sg.c depuis la mer |
| 5488 סוּף֙ subs.m.sg.a Rouge |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 3220 יָ֣ם subs.m.sg.c à la mer |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a et depuis le désert |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֑ר subs.m.sg.a au fleuve |
| 3588 כִּ֣י׀ conj car |
| 5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg je livrerai |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יֶדְכֶ֗ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl entre tes mains |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c les habitants |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 9005 וְ conj - |
| 1644 גֵרַשְׁתָּ֖מֹו verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl et tu les chasseras |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de devant |
Tu ne feras point d'alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 3772 תִכְרֹ֥ת verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu ne traiteras |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹֽהֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl avec eux, ni avec leurs dieux |
| 1285 בְּרִֽית׃ subs.f.sg.a alliance |
Ils n'habiteront point dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et ce serait un piège pour toi.
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 3427 יֵשְׁבוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl Ils n’habiteront |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אַרְצְךָ֔ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg dans ton pays |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 2398 יַחֲטִ֥יאוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl fassent pécher |
| 853 אֹתְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg qu’ils ne te |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֤י conj contre moi car |
| 5647 תַעֲבֹד֙ verb.qal.impf.p2.m.sg tu servirais |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs dieux |
| 3588 כִּֽי־ conj certainement |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg ce serait |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4170 מֹוקֵֽשׁ׃ פ subs.m.sg.a un piège |