Bible interlinéaire |
| 3588 כִּ֤י conj Si |
| 1589 יִגְנֹֽב־ verbo.qal.impf.p3.m.sg vole |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a un homme |
| 7794 שֹׁ֣ור subs.m.sg.a un bœuf |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 7716 שֶׂ֔ה subs.u.sg.a un mouton |
| 9005 וּ conj - |
| 2873 טְבָחֹ֖ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et qu’il le tue |
| 176 אֹ֣ו conj ou |
| 4376 מְכָרֹ֑ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le vende |
| 2568 חֲמִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a cinq |
| 1241 בָקָ֗ר subs.u.sg.a bœufs |
| 7999 יְשַׁלֵּם֙ verbo.piel.impf.p3.m.sg il restituera |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c pour |
| 9006 הַ art - |
| 7794 שֹּׁ֔ור subs.m.sg.a le bœuf |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּע־ subs.u.sg.a et quatre |
| 6629 צֹ֖אן subs.u.sg.a moutons |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c pour |
| 9006 הַ art - |
| 7716 שֶּֽׂה׃ subs.u.sg.a le mouton |
Si le voleur est surpris dérobant avec effraction, et qu'il soit frappé et meure, on ne sera point coupable de meurtre envers lui;
| 518 אִם־ conj Si |
| 9001 בַּ prep - |
| 4290 מַּחְתֶּ֛רֶת subs.m.sg.a commettant effraction |
| 4672 יִמָּצֵ֥א verbo.nif.impf.p3.m.sg est trouvé |
| 9006 הַ art - |
| 1590 גַּנָּ֖ב subs.m.sg.a le voleur |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הֻכָּ֣ה verbo.hof.perf.p3.m.sg et qu’il soit frappé |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מֵ֑ת verbo.qal.perf.p3.m.sg et qu’il meure |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c il n’y aura pas |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1818 דָּמִֽים׃ subs.m.pl.a coulpe de sang |
mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution; s'il n'a rien, il sera vendu pour son vol;
| 518 אִם־ conj Si |
| 2224 זָרְחָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg est levé |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֛מֶשׁ subs.u.sg.a le soleil |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg sur |
| 1818 דָּמִ֣ים subs.m.pl.a lui, il y aura coulpe de sang |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7999 שַׁלֵּ֣ם advb.piel.infa.u.u.u.a aurait fait pleine compensation |
| 7999 יְשַׁלֵּ֔ם verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj s’ |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c il n’avait rien |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 4376 נִמְכַּ֖ר verbo.nif.perf.p3.m.sg eu, il aurait été vendu |
| 9001 בִּ prep - |
| 1591 גְנֵבָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg pour son vol |
si ce qu'il a dérobé, boeuf, âne, ou agneau, se trouve encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double.
| 518 אִֽם־ conj Si |
| 4672 הִמָּצֵא֩ advb.nif.infc.u.u.u.a est trouvé |
| 4672 תִמָּצֵ֨א verbo.nif.impf.p3.f.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֹ֜ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg entre ses mains |
| 9006 הַ art - |
| 1591 גְּנֵבָ֗ה subs.f.sg.a ce qui a été volé |
| 4480 מִ prep - |
| 7794 שֹּׁ֧ור subs.m.sg.a soit bœuf |
| 5704 עַד־ prep soit |
| 2543 חֲמֹ֛ור subs.u.sg.a âne |
| 5704 עַד־ prep soit |
| 7716 שֶׂ֖ה subs.u.sg.a mouton |
| 2416 חַיִּ֑ים adjv.m.pl.a vivant |
| 8147 שְׁנַ֖יִם subs.u.du.a au double |
| 7999 יְשַׁלֵּֽם׃ ס verbo.piel.impf.p3.m.sg il fera compensation |
Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu'il laisse son bétail paître dans le champ d'autrui, il donnera en dédommagement le meilleur produit de son champ et de sa vigne.
| 3588 כִּ֤י conj Si |
| 1197 יַבְעֶר־ verbo.hif.impf.p3.m.sg fait brouter |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a un homme |
| 7704 שָׂדֶ֣ה subs.m.sg.a un champ |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 3754 כֶ֔רֶם subs.u.sg.a une vigne |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שִׁלַּח֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg et envoie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1165 בְּעִירֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son bétail |
| 9005 וּ conj - |
| 1197 בִעֵ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg et qu’il broute |
| 9001 בִּ prep - |
| 7704 שְׂדֵ֣ה subs.m.sg.c dans le champ |
| 312 אַחֵ֑ר subs.m.sg.a d’autrui |
| 4315 מֵיטַ֥ב subs.m.sg.c du meilleur |
| 7704 שָׂדֵ֛הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son champ |
| 9005 וּ conj - |
| 4315 מֵיטַ֥ב subs.m.sg.c et du meilleur |
| 3754 כַּרְמֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg de sa vigne |
| 7999 יְשַׁלֵּֽם׃ ס verbo.piel.impf.p3.m.sg il fera compensation |
Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l'incendie sera tenu à un dédommagement.
| 3588 כִּֽי־ conj Si |
| 3318 תֵצֵ֨א verbo.qal.impf.p3.f.sg sort |
| 784 אֵ֜שׁ subs.u.sg.a le feu |
| 9005 וּ conj - |
| 4672 מָצְאָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg et trouve |
| 6975 קֹצִים֙ subs.m.pl.a des épines |
| 9005 וְ conj - |
| 398 נֶאֱכַ֣ל verbo.nif.perf.p3.m.sg soit consumé |
| 1430 גָּדִ֔ישׁ subs.m.sg.a et qu’un tas de gerbes |
| 176 אֹ֥ו conj ou |
| 9006 הַ art - |
| 7054 קָּמָ֖ה subs.f.sg.a du blé sur pied |
| 176 אֹ֣ו conj ou |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a le champ |
| 7999 שַׁלֵּ֣ם advb.piel.infa.u.u.u.a fera pleine compensation |
| 7999 יְשַׁלֵּ֔ם verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 1197 מַּבְעִ֖ר verbo.hif.ptca.u.m.sg.a celui qui aura allumé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1200 בְּעֵרָֽה׃ ס subs.f.sg.a l’incendie |
Si un homme donne à un autre de l'argent ou des objets à garder, et qu'on les vole dans la maison de ce dernier, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où il serait trouvé.
| 3588 כִּֽי־ conj Si |
| 5414 יִתֵּן֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg un donne |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a quelqu’ |
| 413 אֶל־ prep à |
| 7453 רֵעֵ֜הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son prochain |
| 3701 כֶּ֤סֶף subs.m.sg.a de l’argent |
| 176 אֹֽו־ conj ou |
| 3627 כֵלִים֙ subs.m.pl.a des objets |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a à garder |
| 9005 וְ conj - |
| 1589 גֻנַּ֖ב verbo.pual.perf.p3.m.sg et qu’ils soient volés |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a de cet homme |
| 518 אִם־ conj si |
| 4672 יִמָּצֵ֥א verbo.nif.impf.p3.m.sg est trouvé |
| 9006 הַ art - |
| 1590 גַּנָּ֖ב subs.m.sg.a le voleur |
| 7999 יְשַׁלֵּ֥ם verbo.piel.impf.p3.m.sg il fera compensation |
| 8147 שְׁנָֽיִם׃ subs.u.du.a au double |
Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu'il n'a pas mis la main sur le bien de son prochain.
| 518 אִם־ conj Si |
| 3808 לֹ֤א nega n’est pas |
| 4672 יִמָּצֵא֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg trouvé |
| 9006 הַ art - |
| 1590 גַּנָּ֔ב subs.m.sg.a le voleur |
| 9005 וְ conj - |
| 7126 נִקְרַ֥ב verbo.nif.perf.p3.m.sg sera amené |
| 1167 בַּֽעַל־ subs.m.sg.c le maître |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a de la maison |
| 413 אֶל־ prep devant |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a les juges |
| 518 אִם־ conj pour jurer s’ |
| 3808 לֹ֥א nega il n’a pas |
| 7971 שָׁלַ֛ח verbo.qal.perf.p3.m.sg mis |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 9001 בִּ prep - |
| 4399 מְלֶ֥אכֶת subs.f.sg.c sur le bien |
| 7453 רֵעֵֽהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son prochain |
Dans toute affaire frauduleuse concernant un boeuf, un âne, un agneau, un vêtement, ou un objet perdu, au sujet duquel on dira: C'est cela! -la cause des deux parties ira jusqu'à Dieu; celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double.
| 5921 עַֽל־ prep Dans |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c affaire |
| 6588 פֶּ֡שַׁע subs.m.sg.a d’infidélité |
| 5921 עַל־ prep touchant |
| 7794 שֹׁ֡ור subs.m.sg.a un bœuf |
| 5921 עַל־ prep touchant |
| 2543 חֲ֠מֹור subs.u.sg.a un âne |
| 5921 עַל־ prep touchant |
| 7716 שֶׂ֨ה subs.u.sg.a un mouton |
| 5921 עַל־ prep touchant |
| 8008 שַׂלְמָ֜ה subs.f.sg.a un vêtement |
| 5921 עַל־ prep touchant |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9 אֲבֵדָ֗ה subs.f.sg.a chose perdue |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj dont |
| 559 יֹאמַר֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg on dira |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg C’est |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg cela |
| 5704 עַ֚ד prep devant |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a les juges |
| 935 יָבֹ֖א verbo.qal.impf.p3.m.sg parties viendra |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c – l’affaire |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֑ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl des deux |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj celui que |
| 7561 יַרְשִׁיעֻן֙ verbo.hif.impf.p3.m.pl condamneront |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a les juges |
| 7999 יְשַׁלֵּ֥ם verbo.piel.impf.p3.m.sg fera compensation |
| 8147 שְׁנַ֖יִם subs.u.du.a au double |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֵֽהוּ׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son prochain |
Si un homme donne à un autre un âne, un boeuf, un agneau, ou un animal quelconque à garder, et que l'animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans que personne l'ait vu,
| 3588 כִּֽי־ conj Si |
| 5414 יִתֵּן֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg donne |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 413 אֶל־ prep à |
| 7453 רֵעֵ֜הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son prochain |
| 2543 חֲמֹ֨ור subs.u.sg.a un âne |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 7794 שֹׁ֥ור subs.m.sg.a un bœuf |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 7716 שֶׂ֛ה subs.u.sg.a un mouton |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c quelconque |
| 929 בְּהֵמָ֖ה subs.f.sg.a ou une bête |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a à garder |
| 9005 וּ conj - |
| 4191 מֵ֛ת verbo.qal.perf.p3.m.sg et que la bête meure |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 7665 נִשְׁבַּ֥ר verbo.nif.perf.p3.m.sg qu’elle se soit fait une fracture |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 7617 נִשְׁבָּ֖ה verbo.nif.perf.p3.m.sg qu’on l’ait emmenée |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c sans |
| 7200 רֹאֶֽה׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que personne l’ait vu |
le serment au nom de l'Éternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l'animal déclarera qu'il n'a pas mis la main sur le bien de son prochain; le maître de l'animal acceptera ce serment, et l'autre ne sera point tenu à une restitution.
| 7621 שְׁבֻעַ֣ת subs.f.sg.c le serment |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1961 תִּהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg interviendra |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c entre |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֔ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl les deux |
| 518 אִם־ conj parties], [pour jurer s’ |
| 3808 לֹ֥א nega il n’a pas |
| 7971 שָׁלַ֛ח verbo.qal.perf.p3.m.sg mis |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 9001 בִּ prep - |
| 4399 מְלֶ֣אכֶת subs.f.sg.c sur le bien |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son prochain |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg de la [bête] l’acceptera |
| 1167 בְּעָלָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et le maître |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et celui-là ne fera pas |
| 7999 יְשַׁלֵּֽם׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg compensation |
Mais si l'animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj mais si |
| 1589 גָּנֹ֥ב advb.qal.infa.u.u.u.a a été volée |
| 1589 יִגָּנֵ֖ב verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg réellement elle lui |
| 7999 יְשַׁלֵּ֖ם verbo.piel.impf.p3.m.sg il fera compensation |
| 9003 לִ prep - |
| 1167 בְעָלָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg au maître |
Si l'animal a été déchiré, il le produira en témoignage, et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré.
| 518 אִם־ conj si |
| 2963 טָרֹ֥ף advb.qal.infa.u.u.u.a elle a été déchirée |
| 2963 יִטָּרֵ֖ף verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 935 יְבִאֵ֣הוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg il l’apportera |
| 5707 עֵ֑ד subs.m.sg.a en témoignage |
| 9006 הַ art - |
| 2966 טְּרֵפָ֖ה subs.f.sg.a ce qui a été déchiré |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7999 יְשַׁלֵּֽם׃ פ verbo.piel.impf.p3.m.sg il ne compensera |
Si un homme emprunte à un autre un animal, et que l'animal se casse un membre ou qu'il meure, en l'absence de son maître, il y aura lieu à restitution.
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj Et si |
| 7592 יִשְׁאַ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg a emprunté |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֥ם prep une bête à |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son prochain |
| 9005 וְ conj - |
| 7665 נִשְׁבַּ֣ר verbo.nif.perf.p3.m.sg se fasse une fracture |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 4191 מֵ֑ת verbo.qal.perf.p3.m.sg qu’elle meure |
| 1167 בְּעָלָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et que son maître |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c n’ait pas |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg été avec |
| 7999 שַׁלֵּ֥ם advb.piel.infa.u.u.u.a il fera certainement compensation |
| 7999 יְשַׁלֵּֽם׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
Si le maître est présent, il n'y aura pas lieu à restitution. Si l'animal a été loué, le prix du louage suffira.
| 518 אִם־ conj Si |
| 1167 בְּעָלָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg son maître |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg était avec |
| 3808 לֹ֣א nega elle, il ne fera pas |
| 7999 יְשַׁלֵּ֑ם verbo.piel.impf.p3.m.sg compensation |
| 518 אִם־ conj si |
| 7916 שָׂכִ֣יר adjv.m.sg.a elle a été louée |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg elle |
| 935 בָּ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg sera venue |
| 9001 בִּ prep - |
| 7939 שְׂכָרֹֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg pour son louage |
Si un homme séduit une vierge qui n'est point fiancée, et qu'il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj Et si |
| 6601 יְפַתֶּ֣ה verbo.piel.impf.p3.m.sg séduit |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 1330 בְּתוּלָ֛ה subs.f.sg.a une vierge |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega non |
| 781 אֹרָ֖שָׂה verbo.pual.perf.p3.f.sg fiancée |
| 9005 וְ conj - |
| 7901 שָׁכַ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg et couche |
| 5973 עִמָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg avec |
| 4117 מָהֹ֛ר advb.qal.infa.u.u.u.a en payant |
| 4117 יִמְהָרֶ֥נָּה verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg une dot |
| 9003 לֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a prendra pour sa femme |
Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges.
| 518 אִם־ conj Si |
| 3985 מָאֵ֧ן advb.piel.infa.u.u.u.a refuse |
| 3985 יְמָאֵ֛ן verbo.piel.impf.p3.m.sg absolument |
| 1 אָבִ֖יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son père |
| 9003 לְ prep - |
| 5414 תִתָּ֣הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg de la lui donner |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a de l’argent |
| 8254 יִשְׁקֹ֔ל verbo.qal.impf.p3.m.sg il [lui pèsera |
| 9002 כְּ prep - |
| 4119 מֹ֖הַר subs.m.sg.c selon la dot |
| 9006 הַ art - |
| 1330 בְּתוּלֹֽת׃ ס subs.f.pl.a des vierges |
Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
| 3784 מְכַשֵּׁפָ֖ה subs.piel.ptca.u.f.sg.a la magicienne |
| 3808 לֹ֥א nega Tu ne laisseras point |
| 2421 תְחַיֶּֽה׃ ס verbo.piel.impf.p2.m.sg vivre |
Quiconque couche avec une bête sera puni de mort.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a Quiconque |
| 7901 שֹׁכֵ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a couche |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 929 בְּהֵמָ֖ה subs.f.sg.a une bête |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 4191 יוּמָֽת׃ ס verbo.hof.impf.p3.m.sg mis à mort |
Celui qui offre des sacrifices à d'autres dieux qu'à l'Éternel seul sera voué à l'extermination.
| 2076 זֹבֵ֥חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Celui qui sacrifie |
| 9003 לָ prep - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a à un dieu |
| 2763 יָֽחֳרָ֑ם verbo.hof.impf.p3.m.sg sera voué à la destruction |
| 1115 בִּלְתִּ֥י conj.u.sg.c si ce n’ |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a est à l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seul |
Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
| 9005 וְ conj - |
| 1616 גֵ֥ר subs.m.sg.a l’étranger |
| 3808 לֹא־ nega Tu ne traiteras pas |
| 3238 תֹונֶ֖ה verbo.hif.impf.p2.m.sg mal |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 3905 תִלְחָצֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg et tu n’opprimeras |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1616 גֵרִ֥ים subs.m.pl.a étrangers |
| 1961 הֱיִיתֶ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous avez été |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c aucune |
| 490 אַלְמָנָ֥ה subs.f.sg.a veuve |
| 9005 וְ conj - |
| 3490 יָתֹ֖ום subs.m.sg.a orphelin |
| 3808 לֹ֥א nega ni aucun |
| 6031 תְעַנּֽוּן׃ verbo.piel.impf.p2.m.pl Vous n’affligerez |
Si tu les affliges, et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris;
| 518 אִם־ conj Si |
| 6031 עַנֵּ֥ה advb.piel.infa.u.u.u.a - |
| 6031 תְעַנֶּ֖ה verbo.piel.impf.p2.m.sg affliges |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg tu les |
| 3588 כִּ֣י conj en quoi que ce soit |
| 518 אִם־ conj - |
| 6817 צָעֹ֤ק advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 6817 יִצְעַק֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg crient |
| 413 אֵלַ֔י prep à moi |
| 8085 שָׁמֹ֥עַ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 8085 אֶשְׁמַ֖ע verbo.qal.impf.p1.u.sg entendrai |
| 6818 צַעֲקָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg leur cri |
ma colère s'enflammera, et je vous détruirai par l'épée; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
| 9005 וְ conj - |
| 2734 חָרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg s’embrasera |
| 639 אַפִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et ma colère |
| 9005 וְ conj - |
| 2026 הָרַגְתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg tuerai |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl et je vous |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2719 חָ֑רֶב subs.f.sg.a par l’épée |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl seront |
| 802 נְשֵׁיכֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl et vos femmes |
| 490 אַלְמָנֹ֔ות subs.f.pl.a veuves |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et vos enfants |
| 3490 יְתֹמִֽים׃ פ subs.m.pl.a orphelins |
Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n'exigeras de lui point d'intérêt.
| 518 אִם־ conj Si |
| 3701 כֶּ֣סֶף׀ subs.m.sg.a de l’argent |
| 3867 תַּלְוֶ֣ה verbo.hif.impf.p2.m.sg tu prêtes |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg à mon peuple |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6041 עָנִי֙ subs.m.sg.a au pauvre |
| 5973 עִמָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg qui est avec |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 1961 תִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg toi, tu ne seras |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 5383 נֹשֶׁ֑ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a avec lui comme un usurier |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 7760 תְשִׂימ֥וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl imposerez |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg vous ne lui |
| 5392 נֶֽשֶׁךְ׃ subs.m.sg.a d’intérêt |
Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil;
| 518 אִם־ conj Si |
| 2254 חָבֹ֥ל advb.qal.infa.u.u.u.a tu prends |
| 2254 תַּחְבֹּ֖ל verbo.qal.impf.p2.m.sg en gage |
| 8008 שַׂלְמַ֣ת subs.f.sg.c le vêtement |
| 7453 רֵעֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton prochain |
| 5704 עַד־ prep avant |
| 935 בֹּ֥א verbo.qal.infc.u.u.u.c soit couché |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֖מֶשׁ subs.u.sg.a que le soleil |
| 7725 תְּשִׁיבֶ֥נּוּ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg tu le lui rendras |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
car c'est sa seule couverture, c'est le vêtement dont il s'enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux.
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 1931 הִ֤וא prps.p3.f.sg c’est |
| 3682 כְסוּתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg couverture |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sa seule |
| 1931 הִ֥וא prps.p3.f.sg son |
| 8071 שִׂמְלָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg vêtement |
| 9003 לְ prep - |
| 5785 עֹרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg pour sa peau |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מֶּ֣ה prin.u.u dans quoi |
| 7901 יִשְׁכָּ֔ב verbo.qal.impf.p3.m.sg coucherait |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Il arrivera |
| 3588 כִּֽי־ conj que quand |
| 6817 יִצְעַ֣ק verbo.qal.impf.p3.m.sg il criera |
| 413 אֵלַ֔י prep à |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שָׁמַעְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg moi, je l’écouterai |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 2587 חַנּ֥וּן adjv.m.sg.a suis miséricordieux |
| 589 אָֽנִי׃ ס prps.p1.u.sg je |
Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a les juges |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7043 תְקַלֵּ֑ל verbo.piel.impf.p2.m.sg Tu n’outrageras |
| 9005 וְ conj - |
| 5387 נָשִׂ֥יא subs.m.sg.a le prince |
| 9001 בְ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton peuple |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 779 תָאֹֽר׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg et tu ne maudiras |
Tu ne différeras point de m'offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils.
| 4395 מְלֵאָתְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg à m’offrir de] l’abondance |
| 9005 וְ conj - |
| 1831 דִמְעֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg coule de ton pressoir |
| 3808 לֹ֣א nega point |
| 309 תְאַחֵ֑ר verbo.piel.impf.p2.m.sg Tu ne différeras |
| 1060 בְּכֹ֥ור subs.m.sg.c Le premier-né |
| 1121 בָּנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes fils |
| 5414 תִּתֶּן־ verbo.qal.impf.p2.m.sg tu me le donneras |
| 9003 לִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Tu me donneras aussi le premier-né de ta vache et de ta brebis; il restera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras.
| 3651 כֵּֽן־ advb ainsi |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu feras |
| 9003 לְ prep - |
| 7794 שֹׁרְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton bœuf |
| 9003 לְ prep - |
| 6629 צֹאנֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg et de ton menu bétail |
| 7651 שִׁבְעַ֤ת subs.f.sg.c sept |
| 3117 יָמִים֙ subs.m.pl.a jours |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg il sera |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa mère |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 8066 שְּׁמִינִ֖י adjv.m.sg.a le huitième |
| 5414 תִּתְּנֹו־ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg tu me le donneras |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs: vous la jetterez aux chiens.
| 9005 וְ conj - |
| 376 אַנְשֵׁי־ subs.m.pl.c des hommes |
| 6944 קֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a saints |
| 1961 תִּהְי֣וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl Et vous me serez |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1320 בָשָׂ֨ר subs.m.sg.a de la chair |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֤ה subs.m.sg.a aux champs |
| 2966 טְרֵפָה֙ subs.f.sg.a déchirée |
| 3808 לֹ֣א nega point |
| 398 תֹאכֵ֔לוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl et vous ne mangerez |
| 9003 לַ prep - |
| 3611 כֶּ֖לֶב subs.m.sg.a aux chiens |
| 7993 תַּשְׁלִכ֥וּן verbo.hif.impf.p2.m.pl jetterez |
| 853 אֹתֹֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg vous la |