Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a *Et un homme |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 3878 לֵוִ֑י nmpr.u.sg.a de Lévi |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et prit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c une fille |
| 3878 לֵוִֽי׃ nmpr.u.sg.a de Lévi |
Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Elle vit qu'il était beau, et elle le cacha pendant trois mois.
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֥הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg conçut |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a et la femme |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg et enfanta |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a un fils |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֤רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg vit |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg et elle |
| 3588 כִּי־ conj qu’ |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a il était beau |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg et elle |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6845 תִּצְפְּנֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg le cacha |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֥ה subs.f.sg.a trois |
| 3391 יְרָחִֽים׃ subs.m.pl.a mois |
Ne pouvant plus le cacher, elle prit une caisse de jonc, qu'elle enduisit de bitume et de poix; elle y mit l'enfant, et le déposa parmi les roseaux, sur le bord du fleuve.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega Et comme elle ne |
| 3201 יָכְלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg pouvait |
| 5750 עֹוד֮ advb.m.sg.a plus |
| 6845 הַצְּפִינֹו֒ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg le cacher |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּֽקַּֽח־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg elle prit |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 8392 תֵּ֣בַת subs.f.sg.c pour lui un coffret |
| 1573 גֹּ֔מֶא subs.m.sg.a de joncs |
| 9005 וַ conj - |
| 2560 תַּחְמְרָ֥ה verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.f.sg et l’enduisit |
| 9001 בַ prep - |
| 2564 חֵמָ֖ר subs.m.sg.a de bitume |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2203 זָּ֑פֶת subs.f.sg.a et de poix |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 תָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.f.sg et mit |
| 9001 בָּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֔לֶד subs.m.sg.a dedans l’enfant |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 תָּ֥שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.f.sg et le posa |
| 9001 בַּ prep - |
| 5488 סּ֖וּף subs.m.sg.a parmi les roseaux |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 8193 שְׂפַ֥ת subs.f.sg.c le bord |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹֽר׃ nmpr.u.sg.a du fleuve |
La soeur de l'enfant se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait.
| 9005 וַ conj - |
| 3320 תֵּתַצַּ֥ב verbo.hit.wayq.p3.f.sg se tint |
| 269 אֲחֹתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Et sa sœur |
| 4480 מֵ prep - |
| 7350 רָחֹ֑ק subs.m.sg.a à distance |
| 9003 לְ prep - |
| 3045 דֵעָ֕ה verbo.qal.infc.u.u.u.a pour savoir |
| 4100 מַה־ prin.u.u ce qu’ |
| 6213 יֵּעָשֶׂ֖ה verbo.nif.impf.p3.m.sg on lui ferait |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
La fille de Pharaon descendit au fleuve pour se baigner, et ses compagnes se promenèrent le long du fleuve. Elle aperçut la caisse au milieu des roseaux, et elle envoya sa servante pour la prendre.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 תֵּ֤רֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg descendit |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Et la fille |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9003 לִ prep - |
| 7364 רְחֹ֣ץ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour se laver |
| 5921 עַל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֔ר nmpr.u.sg.a fleuve |
| 9005 וְ conj - |
| 5291 נַעֲרֹתֶ֥יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg et ses jeunes filles |
| 1980 הֹלְכֹ֖ת verbo.qal.ptca.u.f.pl.a se promenaient |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c le bord |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֑ר nmpr.u.sg.a du fleuve |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֤רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle vit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָה֙ subs.f.sg.a le coffret |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 5488 סּ֔וּף subs.m.sg.a des roseaux |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 תִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle envoya |
| 853 אֶת־ prep - |
| 519 אֲמָתָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa servante |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקָּחֶֽהָ׃ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.f.sg qui le prit |
Elle l'ouvrit, et vit l'enfant: c'était un petit garçon qui pleurait. Elle en eut pitié, et elle dit: C'est un enfant des Hébreux!
| 9005 וַ conj - |
| 6605 תִּפְתַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle l’ouvrit |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תִּרְאֵ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg et vit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֔לֶד subs.m.sg.a l’enfant |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj et voici |
| 5288 נַ֖עַר subs.m.sg.a c’était un petit garçon |
| 1058 בֹּכֶ֑ה adjv.qal.ptca.u.m.sg.a qui pleurait |
| 9005 וַ conj - |
| 2550 תַּחְמֹ֣ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle eut compassion |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg de |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg lui, et dit |
| 4480 מִ prep - |
| 3206 יַּלְדֵ֥י subs.m.pl.c un des enfants |
| 9006 הָֽ art - |
| 5680 עִבְרִ֖ים subs.m.pl.a des Hébreux |
| 2088 זֶֽה׃ prde.m.sg C’est |
Alors la soeur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Veux-tu que j'aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant?
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 269 אֲחֹתֹו֮ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Et sa sœur |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c la fille |
| 6547 פַּרְעֹה֒ subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9004 הַ inrg - |
| 1980 אֵלֵ֗ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָרָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg -je et appellerai |
| 9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a - |
| 5134 מֵינֶ֔קֶת subs.f.sg.a - |
| 4480 מִ֖ן prep d’entre |
| 9006 הָ art - |
| 5680 עִבְרִיֹּ֑ת subs.f.pl.a les Hébreues |
| 9005 וְ conj - |
| 3243 תֵינִ֥ק verbo.hif.impf.p3.f.sg nourrice |
| 9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יָּֽלֶד׃ subs.m.sg.a l’enfant |
Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l'enfant.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּֽאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg lui dit |
| 9003 לָ֥הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Et la fille |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 1980 לֵ֑כִי verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֨לֶךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5959 עַלְמָ֔ה subs.f.sg.a Et la jeune fille |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֖א verbo.qal.wayq.p3.f.sg et appela |
| 853 אֶת־ prep - |
| 517 אֵ֥ם subs.f.sg.c la mère |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יָּֽלֶד׃ subs.m.sg.a de l’enfant |
La fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant, et allaite-le-moi; je te donnerai ton salaire. La femme prit l'enfant, et l'allaita.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg lui dit |
| 9003 לָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Et la fille |
| 6547 פַּרְעֹ֗ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 1980 הֵילִ֜יכִי verbo.hif.impv.p2.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֤לֶד subs.m.sg.a enfant |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg cet |
| 9005 וְ conj - |
| 3243 הֵינִקִ֣הוּ verbo.hif.impv.p2.f.sg.prs.p3.m.sg et allaite |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg -le pour moi |
| 5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg et je te donnerai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7939 שְׂכָרֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ton salaire |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֧ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg prit |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֛ה subs.f.sg.a Et la femme |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֖לֶד subs.m.sg.a l’enfant |
| 9005 וַ conj - |
| 3243 תְּנִיקֵֽהוּ׃ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg - |
Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle, je l'ai retiré des eaux.
| 9005 וַ conj - |
| 1431 יִגְדַּ֣ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg grandit |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֗לֶד subs.m.sg.a Et l’enfant |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תְּבִאֵ֨הוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg et elle l’amena |
| 9003 לְ prep - |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c à la fille |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il fut |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בֵ֑ן subs.m.sg.a son fils |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle appela |
| 8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son nom |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg et dit |
| 3588 כִּ֥י conj Car |
| 4480 מִן־ prep des |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a eaux |
| 4871 מְשִׁיתִֽהוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je l’ai tiré |
En ce temps-là, Moïse, devenu grand, se rendit vers ses frères, et fut témoin de leurs pénibles travaux. Il vit un Égyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a en ces jours |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֗ם prde.p3.m.pl -là |
| 9005 וַ conj - |
| 1431 יִּגְדַּ֤ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg étant devenu grand |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a que Moïse |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses frères |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֖רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il vit |
| 9001 בְּ prep - |
| 5450 סִבְלֹתָ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs fardeaux |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il vit |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 4713 מִצְרִ֔י adjv.m.sg.a égyptien |
| 5221 מַכֶּ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui frappait |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a - |
| 5680 עִבְרִ֖י adjv.m.sg.a Hébreu |
| 4480 מֵ prep - |
| 251 אֶחָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg d’entre ses frères |
Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable.
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּ֤פֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il regarda |
| 3541 כֹּה֙ advb çà |
| 9005 וָ conj - |
| 3541 כֹ֔ה advb et là |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֖רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg et vit |
| 3588 כִּ֣י conj qu’ |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c il n’ |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a y avait personne |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּךְ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et il frappa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֔י subs.m.sg.a l’Égyptien |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2934 יִּטְמְנֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et le cacha |
| 9001 בַּ prep - |
| 2344 חֹֽול׃ subs.m.sg.a dans le sable |
Il sortit le jour suivant; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il sortit |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֔י adjv.m.sg.a le second |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj et voici |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c deux |
| 376 אֲנָשִׁ֥ים subs.m.pl.a hommes |
| 5680 עִבְרִ֖ים adjv.m.pl.a hébreux |
| 5327 נִצִּ֑ים subs.nif.ptca.u.m.pl.a se querellaient |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 9003 לָֽ prep - |
| 7563 רָשָׁ֔ע subs.m.sg.a au coupable |
| 4100 לָ֥מָּה inrg Pourquoi |
| 5221 תַכֶּ֖ה verbo.hif.impf.p2.m.sg frappes |
| 7453 רֵעֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg -tu ton compagnon |
Et cet homme répondit: Qui t'a établi chef et juge sur nous? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l'Égyptien? Moïse eut peur, et dit: Certainement la chose est connue.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 יֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 4310 מִ֣י prin.u.u Qui |
| 7760 שָֽׂמְךָ֞ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg t’a établi |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a - |
| 8269 שַׂ֤ר subs.m.sg.a chef |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שֹׁפֵט֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a et juge |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl sur |
| 9004 הַ inrg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2026 הָרְגֵ֨נִי֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg me tuer |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg Est-ce que tu |
| 559 אֹמֵ֔ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a veux |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj comme |
| 2026 הָרַ֖גְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as tué |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֑י subs.m.sg.a l’Égyptien |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּירָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg eut peur |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֔ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 403 אָכֵ֖ן intj Certainement |
| 3045 נֹודַ֥ע verbo.nif.perf.p3.m.sg est connu |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a le fait |
Pharaon apprit ce qui s'était passé, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s'enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays de Madian, où il s'arrêta près d'un puits.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg apprit |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Et le Pharaon |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a chose |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg la |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקֵּ֖שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg et chercha |
| 9003 לַ prep - |
| 2026 הֲרֹ֣ג verbo.qal.infc.u.u.u.a à tuer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9005 וַ conj - |
| 1272 יִּבְרַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’enfuit |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a mais Moïse |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c de devant |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg et habita |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a de Madian |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il s’assit |
| 5921 עַֽל־ prep près d’ |
| 9006 הַ art - |
| 875 בְּאֵֽר׃ subs.f.sg.a un puits |
Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elle vinrent puiser de l'eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3548 כֹהֵ֥ן subs.m.sg.c or le sacrificateur |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a de Madian |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a avait sept |
| 1323 בָּנֹ֑ות subs.f.pl.a filles |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֣אנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl et elles vinrent |
| 9005 וַ conj - |
| 1802 תִּדְלֶ֗נָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl et puisèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 4390 תְּמַלֶּ֨אנָה֙ verbo.piel.wayq.p3.f.pl et emplirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 7298 רְהָטִ֔ים subs.m.pl.a les auges |
| 9003 לְ prep - |
| 8248 הַשְׁקֹ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.c pour abreuver |
| 6629 צֹ֥אן subs.u.sg.c le bétail |
| 1 אֲבִיהֶֽן׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl de leur père |
Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense, et fit boire leur troupeau.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinrent |
| 9006 הָ art - |
| 7462 רֹעִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a Et les bergers |
| 9005 וַ conj - |
| 1644 יְגָרְשׁ֑וּם verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl et les chassèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se leva |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a et Moïse |
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּ֣ושִׁעָ֔ן verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.pl et les secourut |
| 9005 וַ conj - |
| 8248 יַּ֖שְׁקְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et abreuva |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹאנָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leur bétail |
Quand elles furent de retour auprès de Réuel, leur père, il dit: Pourquoi revenez-vous si tôt aujourd'hui?
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֕אנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl Et elles vinrent |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 7467 רְעוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Rehuel |
| 1 אֲבִיהֶ֑ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl leur père |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dit |
| 4069 מַדּ֛וּעַ inrg Pourquoi |
| 4116 מִהַרְתֶּ֥ן verbo.piel.perf.p2.f.pl sitôt |
| 935 בֹּ֖א verbo.qal.infc.u.u.u.a êtes-vous venues |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a aujourd’hui |
Elles répondirent: Un Égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il nous a puisé de l'eau, et a fait boire le troupeau.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמַ֕רְןָ verbo.qal.wayq.p3.f.pl Et elles dirent |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Un homme |
| 4713 מִצְרִ֔י adjv.m.sg.a égyptien |
| 5337 הִצִּילָ֖נוּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nous a délivrées |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c de la main |
| 9006 הָ art - |
| 7462 רֹעִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a des bergers |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb et il a aussi |
| 1802 דָּלֹ֤ה advb.qal.infa.u.u.u.a puisé |
| 1802 דָלָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 8248 יַּ֖שְׁקְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg nous, et a abreuvé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּֽאן׃ subs.u.sg.a le bétail |
Et il dit à ses filles: Où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet homme? Appelez-le, pour qu'il prenne quelque nourriture.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1323 בְּנֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses filles |
| 9005 וְ conj - |
| 335 אַיֹּ֑ו inrg.prs.p3.m.sg - |
| 4100 לָ֤מָּה inrg Pourquoi |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg là cet |
| 5800 עֲזַבְתֶּ֣ן verbo.qal.perf.p2.f.pl avez-vous laissé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a homme |
| 7121 קִרְאֶ֥ן verbo.qal.impv.p2.f.pl Appelez |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 398 יֹ֥אכַל verbo.qal.impf.p3.m.sg -le, et qu’il mange |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a du pain |
Moïse se décida à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille.
| 9005 וַ conj - |
| 2974 יֹּ֥ואֶל verbo.hif.wayq.p3.m.sg consentit |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 9003 לָ prep - |
| 3427 שֶׁ֣בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a à habiter |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a lui |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֛ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il donna |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6855 צִפֹּרָ֥ה nmpr.f.sg.a Séphora |
| 1323 בִתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa fille |
| 9003 לְ prep - |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ nmpr.m.sg.a à Moïse |
Elle enfanta un fils, qu'il appela du nom de Guerschom, car, dit-il, j'habite un pays étranger.
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle enfanta |
| 1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a un fils |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il appela |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son nom |
| 1647 גֵּרְשֹׁ֑ם nmpr.m.sg.a Guershom |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 1616 גֵּ֣ר subs.m.sg.a séjourné |
| 1961 הָיִ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg -il, j’ai |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a dans un pays |
| 5237 נָכְרִיָּֽה׃ פ adjv.f.sg.a étranger |
Longtemps après, le roi d'Égypte mourut, et les enfants d'Israël gémissaient encore sous la servitude, et poussaient des cris. Ces cris, que leur arrachait la servitude, montèrent jusqu'à Dieu.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg *Et il arriva |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יָּמִ֨ים subs.m.pl.a en ces jours |
| 9006 הָֽ art - |
| 7227 רַבִּ֜ים adjv.m.pl.a qui furent nombreux |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֗ם prde.p3.m.pl que |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֨מָת֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg mourut |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c le roi |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וַ conj - |
| 584 יֵּאָנְח֧וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl soupirèrent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4480 מִן־ prep à cause de |
| 9006 הָ art - |
| 5656 עֲבֹדָ֖ה subs.f.sg.a leur service |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעָ֑קוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils crièrent |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 תַּ֧עַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg monta |
| 7775 שַׁוְעָתָ֛ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl et leur cri |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 4480 מִן־ prep à cause de |
| 9006 הָ art - |
| 5656 עֲבֹדָֽה׃ subs.f.sg.a leur service |
Dieu entendit leurs gémissements, et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg entendit |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Et Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5009 נַאֲקָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur gémissement |
| 9005 וַ conj - |
| 2142 יִּזְכֹּ֤ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se souvint |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a et Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son alliance |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 3327 יִצְחָ֥ק nmpr.m.sg.a Isaac |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶֽת־ prep et avec |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a Jacob |
Dieu regarda les enfants d'Israël, et il en eut compassion.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg regarda |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Et Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֖דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg connut |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ ס subs.m.pl.a et Dieu |