La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Esther 7

×

Estēr

Esther 7:1

Le roi et Haman allèrent au festin chez la reine Esther.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vinrent
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Et le roi
9005
וְ
conj
-
2001
הָמָ֔ן
nmpr.m.sg.a
et Haman
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour boire
5973
עִם־
prep
avec
635
אֶסְתֵּ֥ר
nmpr.f.sg.a
Esther
9006
הַ
art
-
4436
מַּלְכָּֽה׃
subs.f.sg.a
la reine


Esther 7:2

Ce second jour, le roi dit encore à Esther, pendant qu'on buvait le vin: Quelle est ta demande, reine Esther? Elle te sera accordée. Que désires-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l'obtiendras.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
9003
לְ
prep
-
635
אֶסְתֵּ֜ר
nmpr.f.sg.a
à Esther
1571
גַּ֣ם
advb
aussi
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִי֙
adjv.m.sg.a
le second
9001
בְּ
prep
-
4960
מִשְׁתֵּ֣ה
subs.m.sg.c
pendant qu’on buvait
9006
הַ
art
-
3196
יַּ֔יִן
subs.m.sg.a
le vin
4100
מַה־
prin.u.u
Quelle
7596
שְּׁאֵלָתֵ֛ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
est ta demande
635
אֶסְתֵּ֥ר
nmpr.f.sg.a
Esther
9006
הַ
art
-
4436
מַּלְכָּ֖ה
subs.f.sg.a
reine
9005
וְ
conj
-
5414
תִנָּ֣תֵֽן
verbo.nif.impf.p3.f.sg
et elle te sera accordée
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
Et quelle
1246
בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
est ta requête
5704
עַד־
prep
Quand ce serait jusqu’
2677
חֲצִ֥י
subs.m.sg.c
à la moitié
9006
הַ
art
-
4438
מַּלְכ֖וּת
subs.f.sg.a
du royaume
9005
וְ
conj
-
6213
תֵעָֽשׂ׃
verbo.nif.impf.p3.f.sg
ce sera fait


Esther 7:3

La reine Esther répondit: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si le roi le trouve bon, accorde-moi la vie, voilà ma demande, et sauve mon peuple, voilà mon désir!  

9005
וַ
conj
-
6030
תַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
répondit
635
אֶסְתֵּ֤ר
nmpr.f.sg.a
Esther
9006
הַ
art
-
4436
מַּלְכָּה֙
subs.f.sg.a
Et la reine
9005
וַ
conj
-
559
תֹּאמַ֔ר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et dit
518
אִם־
conj
Si
4672
מָצָ֨אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai trouvé
2580
חֵ֤ן
subs.m.sg.a
faveur
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֨יךָ֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
ô roi
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
2896
טֹ֑וב
adjv.m.sg.a
-
5414
תִּנָּֽתֶן־
verbo.nif.impf.p3.f.sg
il m’accorde
9003
לִ֤י
prep.prs.p1.u.sg
-
5315
נַפְשִׁי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ma vie
9001
בִּ
prep
-
7596
שְׁאֵ֣לָתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
qu’à ma demande
9005
וְ
conj
-
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon peuple
9001
בְּ
prep
-
1246
בַקָּשָׁתִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
à ma requête


Esther 7:4

Car nous sommes vendus, moi et mon peuple, pour être détruits, égorgés, anéantis. Encore si nous étions vendus pour devenir esclaves et servantes, je me tairais, mais l'ennemi ne saurait compenser le dommage fait au roi.  

3588
כִּ֤י
conj
Car
4376
נִמְכַּ֨רְנוּ֙
verbo.nif.perf.p1.u.pl
nous sommes vendus
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
moi
9005
וְ
conj
-
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon peuple
9003
לְ
prep
-
8045
הַשְׁמִ֖יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour être détruits
9003
לַ
prep
-
2026
הֲרֹ֣וג
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et tués
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
6
אַבֵּ֑ד
verbo.piel.infc.u.u.u.a
et pour périr
9005
וְ֠
conj
-
432
אִלּוּ
conj
Or si
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדִ֨ים
subs.m.pl.a
pour être serviteurs
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
8198
שְׁפָחֹ֤ות
subs.f.pl.a
et servantes
4376
נִמְכַּ֨רְנוּ֙
verbo.nif.perf.p1.u.pl
nous avions été vendus
2790
הֶחֱרַ֔שְׁתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
j’aurais gardé le silence
3588
כִּ֣י
conj
bien
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
ne
9006
הַ
art
-
6862
צָּ֛ר
subs.m.sg.a
que l’ennemi
7737
שֹׁוֶ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
puisse compenser
9001
בְּ
prep
-
5143
נֵ֥זֶק
subs.m.sg.c
le dommage
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
fait au roi


Esther 7:5

Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther: Qui est-il et où est-il celui qui se propose d'agir ainsi?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
parla
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ
nmpr.m.sg.a
Assuérus
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
9003
לְ
prep
-
635
אֶסְתֵּ֣ר
nmpr.f.sg.a
Esther
9006
הַ
art
-
4436
מַּלְכָּ֑ה
subs.f.sg.a
à la reine
4310
מִ֣י
prin.u.u
Qui
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
est
2088
זֶה֙
prde.m.sg
-il
9005
וְ
conj
-
335
אֵֽי־
inrg
et où
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
est-il
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
celui
834
אֲשֶׁר־
conj
que
4390
מְלָאֹ֥ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
a rempli
3820
לִבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de la pensée] de faire
3651
כֵּֽן׃
advb
ainsi


Esther 7:6

Esther répondit: L'oppresseur, l'ennemi, c'est Haman, ce méchant-là! Haman fut saisi de terreur en présence du roi et de la reine.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
635
אֶסְתֵּ֔ר
nmpr.f.sg.a
Et Esther
376
אִ֚ישׁ
subs.m.sg.a
-
6862
צַ֣ר
subs.m.sg.a
L’adversaire
9005
וְ
conj
-
340
אֹויֵ֔ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
2001
הָמָ֥ן
nmpr.m.sg.a
Haman
9006
הָ
art
-
7451
רָ֖ע
adjv.m.sg.a
méchant
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
c’est ce
9005
וְ
conj
-
2001
הָמָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Et Haman
1204
נִבְעַ֔ת
verbo.nif.perf.p3.m.sg
fut terrifié
4480
מִ
prep
-
9003
לִּ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4436
מַּלְכָּֽה׃
subs.f.sg.a
et la reine


Esther 7:7

Et le roi, dans sa colère, se leva et quitta le festin, pour aller dans le jardin du palais. Haman resta pour demander grâce de la vie à la reine Esther, car il voyait bien que sa perte était arrêtée dans l'esprit du roi.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
6965
קָ֤ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se leva
9001
בַּ
prep
-
2534
חֲמָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
dans sa fureur
4480
מִ
prep
-
4960
מִּשְׁתֵּ֣ה
subs.m.sg.c
du festin
9006
הַ
art
-
3196
יַּ֔יִן
subs.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
et s’en alla dans
1594
גִּנַּ֖ת
subs.f.sg.c
le jardin
9006
הַ
art
-
1055
בִּיתָ֑ן
subs.m.sg.a
du palais
9005
וְ
conj
-
2001
הָמָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Et Haman
5975
עָמַ֗ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
resta
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּ֤שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour faire requête
5921
עַל־
prep
auprès de
5315
נַפְשֹׁו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
pour sa vie
4480
מֵֽ
prep
-
635
אֶסְתֵּ֣ר
nmpr.f.sg.a
Esther
9006
הַ
art
-
4436
מַּלְכָּ֔ה
subs.f.sg.a
la reine
3588
כִּ֣י
conj
car
7200
רָאָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il voyait
3588
כִּֽי־
conj
que
3615
כָלְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
était décidé
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
son
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
malheur
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֥ת
prep
de la part
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


Esther 7:8

Lorsque le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin, il vit Haman qui s'était précipité vers le lit sur lequel était Esther, et il dit: Serait-ce encore pour faire violence à la reine, chez moi, dans le palais? Dès que cette parole fut sortie de la bouche du roi, on voila le visage d'Haman.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֡לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
7725
שָׁב֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
revint
4480
מִ
prep
-
1593
גִּנַּ֨ת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1055
בִּיתָ֜ן
subs.m.sg.a
du palais
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּ֣ית׀
subs.m.sg.c
la maison
4960
מִשְׁתֵּ֣ה
subs.m.sg.c
du festin
9006
הַ
art
-
3196
יַּ֗יִן
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2001
הָמָן֙
nmpr.m.sg.a
Et Haman
5307
נֹפֵ֔ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
était tombé
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
4296
מִּטָּה֙
subs.f.sg.a
le divan
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lequel
635
אֶסְתֵּ֣ר
nmpr.f.sg.a
était Esther
5921
עָלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
sur
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
9004
הֲ֠
inrg
-
1571
גַם
advb
Veut-il encore
9003
לִ
prep
-
3533
כְבֹּ֧ושׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
faire violence
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4436
מַּלְכָּ֛ה
subs.f.sg.a
à la reine
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
chez moi
9001
בַּ
prep
-
1004
בָּ֑יִת
subs.m.sg.a
dans la maison
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֗ר
subs.m.sg.a
La parole
3318
יָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sortit
4480
מִ
prep
-
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
de la bouche
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וּ
conj
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
la face
2001
הָמָ֖ן
nmpr.m.sg.a
d’Haman
2645
חָפֽוּ׃ ס
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et on couvrit


Esther 7:9

Et Harbona, l'un des eunuques, dit en présence du roi: Voici, le bois préparé par Haman pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d'Haman, à une hauteur de cinquante coudées. Le roi dit: Qu'on y pende Haman!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
2726
חַ֠רְבֹונָה
nmpr.m.sg.a
Et Harbona
259
אֶחָ֨ד
subs.u.sg.a
l’un
4480
מִן־
prep
des
9006
הַ
art
-
5631
סָּרִיסִ֜ים
subs.m.pl.a
eunuques
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
1571
גַּ֣ם
advb
-
2009
הִנֵּה־
intj
Voici
9006
הָ
art
-
6086
עֵ֣ץ
subs.m.sg.a
le bois
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
6213
עָשָׂ֪ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait préparé
2001
הָמָ֟ן
nmpr.m.sg.a
Haman
9003
לְֽ
prep
-
4782
מָרְדֳּכַ֞י
nmpr.m.sg.a
pour Mardochée
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
qui
1696
דִּבֶּר־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a parlé
2896
טֹ֣וב
subs.m.sg.a
le bien
5921
עַל־
prep
pour
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
5975
עֹמֵד֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
est dressé
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
2001
הָמָ֔ן
nmpr.m.sg.a
d’Haman
1364
גָּבֹ֖הַּ
adjv.m.sg.a
haut
2572
חֲמִשִּׁ֣ים
subs.m.pl.a
de 50
520
אַמָּ֑ה
subs.f.sg.a
coudées
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
8518
תְּלֻ֥הוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg
pende
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
Qu’on l’y


Esther 7:10

Et l'on pendit Haman au bois qu'il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s'apaisa.  

9005
וַ
conj
-
8518
יִּתְלוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et on pendit
853
אֶת־
prep
-
2001
הָמָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Haman
5921
עַל־
prep
au
9006
הָ
art
-
6086
עֵ֖ץ
subs.m.sg.a
bois
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
3559
הֵכִ֣ין
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait dressé
9003
לְ
prep
-
4782
מָרְדֳּכָ֑י
nmpr.m.sg.a
pour Mardochée
9005
וַ
conj
-
2534
חֲמַ֥ת
subs.f.sg.c
Et la colère
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
7918
שָׁכָֽכָה׃ פ
verbo.qal.perf.p3.f.sg
s’apaisa




Publicité


Publicité