Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֗י adjv.m.sg.a au troisième |
| 9005 וַ conj - |
| 3847 תִּלְבַּ֤שׁ verbo.qal.wayq.p3.f.sg se revêtit |
| 635 אֶסְתֵּר֙ nmpr.f.sg.a qu’Esther |
| 4438 מַלְכ֔וּת subs.f.sg.a de son vêtement royal |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 תַּעֲמֹ֞ד verbo.qal.wayq.p3.f.sg et se présenta |
| 9001 בַּ prep - |
| 2691 חֲצַ֤ר subs.u.sg.c dans la cour |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c de la maison |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a du roi |
| 9006 הַ art - |
| 6442 פְּנִימִ֔ית adjv.f.sg.a intérieure |
| 5226 נֹ֖כַח prep.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 3427 יֹושֵׁ֞ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a était assis |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3678 כִּסֵּ֤א subs.m.sg.c le trône |
| 4438 מַלְכוּתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son royaume |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 9006 הַ art - |
| 4438 מַּלְכ֔וּת subs.f.sg.a royale |
| 5226 נֹ֖כַח prep.m.sg.c - |
| 6607 פֶּ֥תַח subs.m.sg.c de l’entrée |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a de la maison |
Lorsque le roi vit la reine Esther debout dans la cour, elle trouva grâce à ses yeux; et le roi tendit à Esther le sceptre d'or qu'il tenait à la main. Esther s'approcha, et toucha le bout du sceptre.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et aussitôt |
| 9002 כִ prep - |
| 7200 רְאֹ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.c vit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a que le roi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 635 אֶסְתֵּ֣ר nmpr.f.sg.a Esther |
| 9006 הַ art - |
| 4436 מַּלְכָּ֗ה subs.f.sg.a la reine |
| 5975 עֹמֶ֨דֶת֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a se tenant |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 2691 חָצֵ֔ר subs.u.sg.a dans la cour |
| 5375 נָשְׂאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle trouva |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a faveur |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg à ses yeux |
| 9005 וַ conj - |
| 3447 יֹּ֨ושֶׁט verbo.hif.wayq.p3.m.sg tendit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 9003 לְ prep - |
| 635 אֶסְתֵּ֗ר nmpr.f.sg.a à Esther |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8275 שַׁרְבִ֤יט subs.m.sg.c le sceptre |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָב֙ subs.m.sg.a d’or |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg était dans sa main |
| 9005 וַ conj - |
| 7126 תִּקְרַ֣ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg s’approcha |
| 635 אֶסְתֵּ֔ר nmpr.f.sg.a Et Esther |
| 9005 וַ conj - |
| 5060 תִּגַּ֖ע verbo.qal.wayq.p3.f.sg et toucha |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c le bout |
| 9006 הַ art - |
| 8275 שַּׁרְבִֽיט׃ ס subs.m.sg.a du sceptre |
Le roi lui dit: Qu'as-tu, reine Esther, et que demandes-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, elle te serait donnée.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 4100 מַה־ prin.u.u Que |
| 9003 לָּ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 635 אֶסְתֵּ֣ר nmpr.f.sg.a Esther |
| 9006 הַ art - |
| 4436 מַּלְכָּ֑ה subs.f.sg.a veux-tu reine |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u et quelle |
| 1246 בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg est ta requête |
| 5704 עַד־ prep Quand ce serait jusqu’ |
| 2677 חֲצִ֥י subs.m.sg.c à la moitié |
| 9006 הַ art - |
| 4438 מַּלְכ֖וּת subs.f.sg.a du royaume |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִנָּ֥תֵֽן verbo.nif.impf.p3.m.sg elle te sera donnée |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Esther répondit: Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd'hui avec Haman au festin que je lui ai préparé.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 635 אֶסְתֵּ֔ר nmpr.f.sg.a Et Esther |
| 518 אִם־ conj Si |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 2896 טֹ֑וב adjv.m.sg.a - |
| 935 יָבֹ֨וא verbo.qal.impf.p3.m.sg avec lui vienne |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a que le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 2001 הָמָן֙ nmpr.m.sg.a et Haman |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a aujourd’hui |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4960 מִּשְׁתֶּ֖ה subs.m.sg.a au festin |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 6213 עָשִׂ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je lui ai préparé |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Et le roi dit: Allez tout de suite chercher Haman, comme le désire Esther. Le roi se rendit avec Haman au festin qu'avait préparé Esther.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 4116 מַהֲרוּ֙ verbo.piel.impv.p2.m.pl Qu’on cherche vite |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2001 הָמָ֔ן nmpr.m.sg.a Haman |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour faire |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבַ֣ר subs.m.sg.c a dit |
| 635 אֶסְתֵּ֑ר nmpr.f.sg.a ce qu’Esther |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vinrent |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a Et le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 2001 הָמָ֔ן nmpr.m.sg.a et Haman |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 4960 מִּשְׁתֶּ֖ה subs.m.sg.a festin |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 6213 עָשְׂתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg avait préparé |
| 635 אֶסְתֵּֽר׃ nmpr.f.sg.a Esther |
Et pendant qu'on buvait le vin, le roi dit à Esther: Quelle est ta demande? Elle te sera accordée. Que désires-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l'obtiendras.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 9003 לְ prep - |
| 635 אֶסְתֵּר֙ nmpr.f.sg.a à Esther |
| 9001 בְּ prep - |
| 4960 מִשְׁתֵּ֣ה subs.m.sg.c pendant qu’on buvait |
| 9006 הַ art - |
| 3196 יַּ֔יִן subs.m.sg.a le vin |
| 4100 מַה־ prin.u.u Quelle |
| 7596 שְּׁאֵלָתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg est ta demande |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִנָּ֣תֵֽן verbo.nif.impf.p3.m.sg Elle te sera accordée |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u Et quelle |
| 1246 בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg est ta requête |
| 5704 עַד־ prep Quand ce serait jusqu’ |
| 2677 חֲצִ֥י subs.m.sg.c à la moitié |
| 9006 הַ art - |
| 4438 מַּלְכ֖וּת subs.f.sg.a du royaume |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 תֵעָֽשׂ׃ verbo.nif.impf.p3.f.sg ce sera fait |
Esther répondit: Voici ce que je demande et ce que je désire.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 תַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.f.sg répondit |
| 635 אֶסְתֵּ֖ר nmpr.f.sg.a Et Esther |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg et dit |
| 7596 שְׁאֵלָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Voici] ma demande |
| 9005 וּ conj - |
| 1246 בַקָּשָׁתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et ma requête |
Si j'ai trouvé grâce aux yeux du roi, et s'il plaît au roi d'accorder ma demande et de satisfaire mon désir, que le roi vienne avec Haman au festin que je leur préparerai, et demain je donnerai réponse au roi selon son ordre.
| 518 אִם־ conj Si |
| 4672 מָצָ֨אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai trouvé |
| 2580 חֵ֜ן subs.m.sg.a faveur |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et si |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a le roi |
| 2896 טֹ֔וב adjv.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a d’accorder |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7596 שְׁאֵ֣לָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma demande |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a et de faire |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1246 בַּקָּשָׁתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg selon ma requête |
| 935 יָבֹ֧וא verbo.qal.impf.p3.m.sg viennent |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a que le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 2001 הָמָ֗ן nmpr.m.sg.a et Haman |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 4960 מִּשְׁתֶּה֙ subs.m.sg.a festin |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg je leur préparerai |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4279 מָחָ֥ר advb.m.sg.a et demain |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg je ferai |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c selon la parole |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
Haman sortit ce jour-là, joyeux et le coeur content. Mais lorsqu'il vit, à la porte du roi, Mardochée qui ne se levait ni ne se remuait devant lui, il fut rempli de colère contre Mardochée.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 2001 הָמָן֙ nmpr.m.sg.a Haman |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Et ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg -là |
| 8056 שָׂמֵ֖חַ adjv.m.sg.a joyeux |
| 9005 וְ conj - |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.c gai |
| 3820 לֵ֑ב subs.m.sg.a et le cœur |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כִ prep - |
| 7200 רְאֹות֩ verbo.qal.infc.u.u.u.c vit |
| 2001 הָמָ֨ן nmpr.m.sg.a Mais lorsque Haman |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4782 מָרְדֳּכַ֜י nmpr.m.sg.a Mardochée |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c à la porte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega qui ne |
| 6965 קָם֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg se leva |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega ni |
| 2111 זָ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg ne bougea |
| 4480 מִמֶּ֔נּוּ prep.prs.p3.m.sg pour lui |
| 9005 וַ conj - |
| 4390 יִּמָּלֵ֥א verbo.nif.wayq.p3.m.sg fut rempli |
| 2001 הָמָ֛ן nmpr.m.sg.a Haman |
| 5921 עַֽל־ prep contre |
| 4782 מָרְדֳּכַ֖י nmpr.m.sg.a Mardochée |
| 2534 חֵמָֽה׃ subs.f.sg.a de fureur |
Il sut néanmoins se contenir, et il alla chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et Zéresch, sa femme.
| 9005 וַ conj - |
| 662 יִּתְאַפַּ֣ק verbo.hit.wayq.p3.m.sg se contint |
| 2001 הָמָ֔ן nmpr.m.sg.a Mais Haman |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖וא verbo.qal.wayq.p3.m.sg et rentra |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֛ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il envoya |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg et fit venir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 157 אֹהֲבָ֖יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses amis |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2238 זֶ֥רֶשׁ nmpr.f.sg.a et Zéresh |
| 802 אִשְׁתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa femme |
Haman leur parla de la magnificence de ses richesses, du nombre de ses fils, de tout ce qu'avait fait le roi pour l'élever en dignité, et du rang qu'il lui avait donné au-dessus des chefs et des serviteurs du roi.
| 9005 וַ conj - |
| 5608 יְסַפֵּ֨ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg leur raconta |
| 9003 לָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 2001 הָמָ֛ן nmpr.m.sg.a Et Haman |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3519 כְּבֹ֥וד subs.u.sg.c la gloire |
| 6239 עָשְׁרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de ses richesses |
| 9005 וְ conj - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c et le nombre |
| 1121 בָּנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses fils |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tout |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj ce en quoi |
| 1431 גִּדְּלֹ֤ו verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg l’avait agrandi |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj et |
| 5375 נִשְּׂאֹ֔ו verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg l’avait élevé |
| 5921 עַל־ prep au-dessus |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִ֖ים subs.m.pl.a des princes |
| 9005 וְ conj - |
| 5650 עַבְדֵ֥י subs.m.pl.c et des serviteurs |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
Et il ajouta: Je suis même le seul que la reine Esther ait admis avec le roi au festin qu'elle a fait, et je suis encore invité pour demain chez elle avec le roi.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 2001 הָמָן֒ nmpr.m.sg.a Et Haman |
| 637 אַ֣ף advb a même |
| 3808 לֹא־ nega n’ |
| 935 הֵבִיאָה֩ verbo.hif.perf.p3.f.sg fait venir |
| 635 אֶסְתֵּ֨ר nmpr.f.sg.a Esther |
| 9006 הַ art - |
| 4436 מַּלְכָּ֧ה subs.f.sg.a La reine |
| 5973 עִם־ prep personne avec |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 4960 מִּשְׁתֶּ֥ה subs.m.sg.a festin |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 6213 עָשָׂ֖תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle a fait |
| 3588 כִּ֣י conj excepté |
| 518 אִם־ conj - |
| 853 אֹותִ֑י prep.prs.p1.u.sg moi |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 9003 לְ prep - |
| 4279 מָחָ֛ר subs.m.sg.a et pour demain |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg je |
| 7121 קָֽרוּא־ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a suis invité |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5973 עִם־ prep chez elle avec |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a le roi |
Mais tout cela n'est d'aucun prix pour moi aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Mais tout |
| 2088 זֶ֕ה prde.m.sg cela |
| 369 אֵינֶ֥נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg ne |
| 7737 שֹׁוֶ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a me sert de rien |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c aussi |
| 6256 עֵ֗ת subs.u.sg.a longtemps |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg je |
| 7200 רֹאֶה֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vois |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4782 מָרְדֳּכַ֣י nmpr.m.sg.a Mardochée |
| 9006 הַ art - |
| 3064 יְּהוּדִ֔י subs.m.sg.a le Juif |
| 3427 יֹושֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a assis |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁ֥עַר subs.m.sg.c à la porte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
Zéresch, sa femme, et tous ses amis lui dirent: Qu'on prépare un bois haut de cinquante coudées, et demain matin demande au roi qu'on y pende Mardochée; puis tu iras joyeux au festin avec le roi. Cet avis plut à Haman, et il fit préparer le bois.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg lui dirent |
| 9003 לֹו֩ prep.prs.p3.m.sg - |
| 2238 זֶ֨רֶשׁ nmpr.f.sg.a Et Zéresh |
| 802 אִשְׁתֹּ֜ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa femme |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tous |
| 157 אֹֽהֲבָ֗יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses amis |
| 6213 יַֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl Qu’on prépare |
| 6086 עֵץ֮ subs.m.sg.a un bois |
| 1364 גָּבֹ֣הַּ adjv.m.sg.a haut |
| 2572 חֲמִשִּׁ֣ים subs.m.pl.a de 50 |
| 520 אַמָּה֒ subs.f.sg.a coudées |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֣קֶר׀ subs.m.sg.a et au matin |
| 559 אֱמֹ֣ר verbo.qal.impv.p2.m.sg parle |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a au roi |
| 9005 וְ conj - |
| 8518 יִתְל֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl pende |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4782 מָרְדֳּכַי֙ nmpr.m.sg.a Mardochée |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg pour qu’on y |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בֹֽא־ verbo.qal.impv.p2.m.sg et va |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 4960 מִּשְׁתֶּ֖ה subs.m.sg.a festin |
| 8056 שָׂמֵ֑חַ adjv.m.sg.a -t’en joyeux |
| 9005 וַ conj - |
| 3190 יִּיטַ֧ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg plut |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֛ר subs.m.sg.a Et la chose |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c à |
| 2001 הָמָ֖ן nmpr.m.sg.a Haman |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il fit préparer |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵֽץ׃ פ subs.m.sg.a le bois |